WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

Основной целью НИ является получение информации, как и у остальных видов интервью, что подтвердили результаты соответствующего сравнения. Отличие НИ заключается в качестве информации (воспоминания о фактах прошлого) и особенностях потенциального круга респондентов, а именно, в отсутствии мотивации к участию в социологическом исследовании, разновидностью которого является НИ. В этой связи для достижения цели коммуникации в НИ, т.е. для получения информации, интервьюеру необходимо наладить контакт с респондентом, создать благоприятную атмосферу коммуникации, повышая тем самым его мотивацию.

Располагающая атмосфера общения характерна для личностно-ориентированных типов дискурса, к которым относится беседа. Ее участники равноправны, что касается определения темы говорящего, мены говорящего и других переменных дискурса. Интервью, напротив, как статусно-ориентированный тип дискурса характеризуется неравноправием сторон. Возникает определенное противоречие. Обусловленный методикой проведения НИ запрет на использование интервьюером прямого побуждения существенно ограничивает его возможности повлиять на ход коммуникации. Вкупе с предоставлением респонденту свободы в определении объема и содержания высказываний это приводит к невозможности предсказать, куда в конечном итоге зайдет разговор, даже при наличии некоторой заданной темы исходного нарративного импульса. Как следствие повышается вероятность того, что интервьюер может не получить информацию требуемого качества, а значит, с прагматической точки зрения коммуникация будет рассматриваться как неудавшаяся. Чтобы этого не допустить, интервьюер прибегает к другим средствам воздействия на ход коммуникации.

Способы воздействия на сознание и поведение другого//других в ходе речевого общения объединяются понятием речевое воздействие. С помощью речи человек побуждает своего собеседника начать, изменить, закончить какую-либо деятельность, влияет на принимаемые им решения, изменяет его картину мира [Иссерс, 2006]. Принципы рассмотрения речевого воздействия весьма разнообразны. В данной работе мы определяем речевое воздействие через понятие коммуникативной инициативы, являющейся, на наш взгляд, ключевым моментом в определении механизмов управления интеракцией.

Понятие коммуникативной инициативы используется в лингвистике для характеристики «дискурсивного взаимодействия личностей и их стратегий в конкретном коммуникативном эпизоде» [Макаров, 2003] и означает «ведущую роль в коммуникативной деятельности на определенном этапе диалога» [Иссерс, 2006]. Несмотря на неравномерный коммуникативный вклад сторон, мы придерживаемся мнения, что в ситуации НИ инициатива принадлежит интервьюеру как более заинтересованной стороне и инициатору интеракции.

Далее, очевидно, что ввиду методического запрета задавать вопросы на этапе основного рассказа, интервьюер должен прибегать к иным средствам, с помощью которых он может обеспечить развитие беседы в требуемом направлении. Предположительно, указанное воздействие будет осуществляться через те «разрешенные» в концепции нарративного интервью средства, которые обладают наименее выраженным потенциалом воздействия – это парафразы и сигналы обратной связи.

Указанные средства, очевидно, направлены на разные цели. Так, умелое использование сигналов обратной связи может усилить впечатление искренней заинтересованности интервьюера судьбой респондента. В итоге рамки исходно статусно-ориентированного дискурса становятся менее жесткими, дискурс приобретает черты личностно-ориентированного, поскольку воздействию подвергается эмоциональное состояние интервьюируемого.

На долю парафраз выпадает контроль тематического развертывания беседы, обеспечение того, чтобы информанты в своих повествованиях не слишком сильно отклонялись от интересующего интервьюера курса. Представляется, что в рамках данной схемы выявление коммуникативной инициативы будет связано не столько с количеством предписывающих ходов в речи интервьюера, сколько с общим тематическим развитием беседы на уровне смены субтем.

На уровне стратегий, понимаемых нами как «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели» [Иссерс, 2006], указанные условия выражаются в том, что основной когнитивной стратегией интервьюера становится стратегия неявного управления, с помощью которой он оказывает влияние на смену субтем, не ущемляя свободы интервьюируемого.

Исследование показало, что в качестве вспомогательных стратегий, реализующих основную когнитивную установку в рамках изложенного подхода, используются стратегия обеспечения понимания, стратегия контроля над темой и эмоционально-настраивающая стратегия. Выявлению репертуара языковых средств, реализующих указанные коммуникативные стратегии, посвящена вторая глава настоящего исследования.

В Главе 2 «Коммуникативные стратегии интервьюера и средства их реализации в нарративном интервью» представлены результаты анализа фактического материала, на котором основывается настоящее исследование. В ней дается краткая характеристика исследуемого фактического материала (1.1), ограничивается круг возможных в ситуации НИ стратегий (1.2). Опираясь на классификацию О.С. Иссерс, в качестве вспомогательных стратегий, реализующих основную стратегию неявного управления, выделены стратегия обеспечения понимания (2), стратегия контроля над темой (3) и эмоционально-настраивающая стратегия (4) (см. Схему 2).

Схема 2. Стратегия неявного управления в нарративном интервью

основная (когнитивная) стратегия неявного управления



вспомогательные стратегии

прагматические

диалоговые

эмоционально-настраивающая стратегия

стратегия обеспечения понимания

стратегия контроля над темой

Использование стратегии обеспечения понимания обусловлено спецификой целевой группы: реплики респондентов полны обрывов, повторов и других признаков спонтанной разговорной речи. Статус непрофессионально говорящего в ситуации интервью, влияние парадокса наблюдателя и другие факторы усиливают сбивчивость речи, в результате чего особую важность приобретают задачи ориентации в потоке информации и контроля правильности понимания своего собеседника. В рамках данной стратегии мы выделяем тактику ориентирования, тактику метакоммуникативного комментария и тактику переформулировки.

Под тактикой ориентирования мы пониманием приемы, с помощью которых интервьюер уточняет свои коммуникативные намерения. Реализующие тактику частные коммуникативные ходы можно разделить на два типа. К первому типу относятся тактики, с помощью которых интервьюер ориентирует респондента, информацию какого рода он хочет от него услышать; вторая группа представлена тактиками, с помощью которых интервьюер ориентируется сам в потоке информации.

Примером первой группы является коммуникативный ход фокусирования: интервьюер выдвигает в препозицию аспект содержания, представляющий для него особый интерес, тем самым фокусируя на нем внимание адресанта. В виду того, что по типу композиционно-речевой формы рассказы респондентов по большей части являются повествованием, основными вопросами, требующими дополнительного прояснения, являются вопросы что где когда и как Соответственно, лексическим наполнением предваряющего ориентира являются единицы, обозначающие момент времени, место, различные аспекты путешествий (nach Ihrer Krankheit; jetzt im Moment; beim zweiten Mal; im Hotel; vom Klima her). Предваряющему ориентиру как одной из специфических черт разговорного синтаксиса противопоставляется антиципация, рассматриваемая как отклонение от обычной последовательности элементов анафоры. Как и в случае с предваряющим ориентиром, антиципационные конструкции в основном связаны с уточнением времени происходящих событий и обстоятельств происходящего (nach der Tumorbehandlung; jetzt bei der Reise; mit der Gruppe zusammen; mit Gepck und so).

Использование эллиптических вопросов в рамках коммуникативного хода уточнение обусловлено спонтанностью речи респондента, в результате чего смысл возникающих неполных предложений не всегда однозначно восстановим из контекста:

(1)

Респ-т: ja, das sind manchmal bеr hundert Leute, // ach, ber 150 waren das! Jung und alt…

Инт-ер: Bei der Reise

Респ-т: Nein, bei der Skigymnastik.

Базой коммуникативного хода перепроверка, относящегося ко второму типу приемов, являются парафразы в дистантной позиции, употребление которых обусловлено, на наш взгляд, не столько качеством информации, сколько ее количеством в виду большого объема реплик респондентов в рамках НИ. Этим определяется семантическая направленность дистантных парафраз: большинство из них касается употребления персоналий, топонимов, дат/чисел, а также последовательности событий:

(2)

Респ-т: … (1223)1 Also konnte ich erst am Sonntag fahren (lacht laut 3sec), // (1224) und hab mich dann hier auf dem Schulamt X. frischfrhlich um 9 Uhr gemeldet (lacht).

Инт-ер: (1225) Am Montag.

Респ-т: (1226) Ja, um neun, halb neun, // (1227) ja, und da sollt ich ja eigentlich schon in Sch. schon unterrichten, // (1228) ab sieben Uhr! (lacht) <…>

Инт-ер: (1243) Sie sind dann hier angekommen, // (1244) waren auf dem Schulamt, // (1245) sind dann in die Schule…

Отметим, что в случае использования дистантных парафраз мы имеем дело с варьированным повтором ключевых лексем, передающих фактологическую информацию, тогда как эмоционально-оценочная лексика и структуры экспрессивного синтаксиса (междометия, частицы, экскламативы, парцеллированные конструкции) не воспроизводятся. Так, в примере (2) в варьированном повторе элиминируется выражающая субъективную оценку лексема frischfrhlich.

Используемая интервьюером тактика метакоммуникативного комментария (МК) направлена, прежде всего, на установление, поддержание и размыкание речевого контакта. Для начального этапа коммуникации характерны МК, связанные с определением темы и приблизительной продолжительности интервью. На этапе основного рассказа интервьюер использует МК при переходе от одной подтемы к другой. При этом мы констатируем использование формы сослагательного наклонения Konjunktiv II, что смягчает иллокутивную функцию запроса информации у МК:

(3)

Инт-ер: Die Kur wrde mich auch noch interessieren.

Используемые на этапе завершения интервью МК являются, прежде всего, частными утилитарными – по Н.Д. Арутюновой – оценками содержательной стороны беседы в рамках коммуникативного хода, обозначенного как оценка. При этом интервьюер, во-первых, подчеркивает важность полученной от респондента информации, во-вторых, благодарит его за уделенное время:

(4)

Инт-ер: Gut, das war jetzt noch ein wichtiges Beispiel. // Vielen Dank, // dass Sie sich so viel Zeit genommen haben. // Ich glaub, // Sie haben da einige wichtige Hinweise gegeben, // die weiterfhren.

Ориентацией на двойного адресата мы объясняем использование МК, предваряющих информацию, полученную интервьюером вне рамок НИ и представляющую для него определенный интерес:

(5)

Инт-ер: Das haben wir vorhin schon mal angesprochen, // aber das sagen wir jetzt nochmal. // Sie sind also Lehrerin.

Одним из наиболее продуктивных и часто используемых интервьюером приемов являются различные типы парафраз в составе тактики перефразирования. Способность перефразировать некоторый текст традиционно рассматривается как показатель понимания текста реципиентом. Вопрос правильной интерпретации слов респондентов приобретает особое значение в виду их статуса непрофессионально говорящих в ситуации интервью. Спонтанность и неподготовленность их речи приводит к тому, что респонденты не в состоянии иерархизировать важность сообщаемых фактов и их взаимосвязей, элиминируя несущественное [Кожевникова, 1985]. Всплывающие в памяти факты «нанизываются» друг на друга, образуя сложное синтаксическое целое с бессоюзной и сочинительной связью. Используя контактные парафразы на основе семантического повтора, заключающегося в подборе контекстуальных синонимов и гиперонимов, интервьюер обобщает логические элементы содержания рассказов респондентов, одновременно интерпретируя слова интервьюируемых.

С проблемой экономии и избыточности текста как проявления противоположных интересов говорящего и слушающего связано функционирование коммуникативного хода конкретизация, направленного на уточнение отдельных неясных аспектов высказываний респондентов. Лежащие в основе данного коммуникативного хода конкретизирующие парафразы с точки зрения компонентов дискурса являются высказанными вслух вероятностно-индуктивными инференциями, т.е. «выводным знанием», «правдоподобными догадками» о неупомянутых адресантом элементах пропозиции:

(6)

Респ-т: Es ist insofern schwierig, // weil mein Mann, der, der ist ja nicht geflogen.

Инт-ер: Mhm, mit ihm, da sind Sie nur mit dem Auto gefahren.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»