WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

Слово дамгъа, ср. даьмгъаь (ихр.) со значением ‘клеймо, тавро’ заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. дамга. Понятие ‘клеймение’ в хновском говоре передается составным названием – дамгъа лихьин, букв. – ‘тамгу//клеймо ставить’. Для выделения личных животных из остального стада овец, каждый животновод имел собственную отметину на ухе животного - идж ‘надрез уха’.

Широко представлена терминология по уходу за крупным и мелким рогатым скотом: т1ехьи каьл гъип1т1ын ‘приучать постороннего ягненка к овцематке’; сют1кьун ‘отбивка молодняка от маток’; суьруь къидкъын ‘пригонять скот’; эмиш акьын ‘сводить молодняк с матками (у овец)’; мал уху1н, ср. уху1с мал (мух.) ‘держать скот’; атар сыта ахъын, ср. нахир сыта хъаъас (мух.), йагъмиш гьаъас (мюх.), йигъмиш ас мал (ихр.), мал//нехир ягъмиш хъаъас (шин.) ‘стадить, собирать стадо’; къаравыл акьын ‘охранять скот’; сува лайкын, ср. нахир ч1иры йигас (мух.) ‘перегонять скот в горы’; баракма ‘браковка скота’; гура йип1кьын, ср. дана выгьыр йагара (мух.) ‘делать приплод у коров’; ара у1вухун, ср. кьынне зер увыхыс (мух.), у1ху1с кьынне (мюх.), кьы1нне уху1д мал (ихр.), мал хавхъас (шин.) ‘содержать коров зимой’; ем кывын ‘давать корм, кормить’; хьед кывын, ср. хьийис гыргас (мюх.), хьед выс (ихр.) ‘поить, вести на водопой’; йезын, ср. везас (мух., мюх.), везес (ихр., шин.) ‘доить’; мал ара у1ху1н ‘откармливать скот’; мал уху1ды, ср. мал уху1с (мух.), мал бала гьаъас (мюх., ихр., шин.) и др.

Для доения овец имеются специальные термины, передающие специфику этого процесса. Овец и коз доят кулаком –овшар йихы1н букв. ‘сжимать//сжимание делать’, ср. хы1б йезес (мух.), езас хылабырмыфан (мюх., ихр.), параллельно употребляется и другой термин – ц1ынк йыхын ‘доить до последней капли’, букв. ‘выжимать последнюю каплю’.

Целый ряд слов в хновском говоре отражает особенности по уходу за лошадьми и их объездку: хасий оухъун, ср. хаьси гьаькьын (ихр.) ‘холостить лошадь’; ябы ха1р ваъхъас ‘тренировать лошадь’; ябыяды хьеб уьтке оухъун ‘уход за копытами, подрезание’; ляъа1н йихы1н, ср. эг йы1бхы1н (ихр.) ‘подковать (лошадь)’, букв. ‘подкову ставить’; ябыйеды джыбыр йип1т1е оухъун ‘завязывать хвост лошади’; кюрмекь левин, ср. т1уь лавин (мюх., ихр.), уб левес (шин.) ‘поимка арканом’; ябыйа лучун ‘садиться на лошадь’; къантагъа йихы1н//ладуас ‘обуздать (лошадь)’, букв. ‘натянуть//одеть уздечку’; чидарбы лихьин ‘путать’, букв. ‘путы поставить’ и др.

Названия, связанные с молочными продуктами, мясом и способами их приготовления. От домашних животных рутульцы получают все необходимые продукты питания – мясо, молоко и ценные виды сырья: шерсть, мех, кожу, овчину, пух и др.

Понятия, относящиеся к молочным продуктам: нек ‘молоко’ (зирды нек ‘коровье молоко’; ц1игьиды//ц1игьид нек ‘козье молоко’; т1ехьиды нек ‘овечье молоко’ и др.); чикды нек, ср. везед нек (мух.) ‘парное молоко’; уфыды нек ‘кипяченое молоко’; ч1ирч1имды нек ‘кислое молоко’; мах//агъыз ‘овечье молоко на первый день рождения ягненка’; былама//балама, ср. даъ (мух.), дагь (ихр.) ‘густое овечье молоко на второй, третий день ягнения, молозиво’; нисе ‘сыр’; маст//гатых ‘жирный кефир’; гьырыт, ср. нисе (мух.), магыш//шур (ихр.) ‘творог’; кьынзыр, ср. кьилзир (мух.) ‘соленый жирный творог’; ч1ам, ср. хаьлед (мух.) ‘сливочное масло’; быч1ид ч1ам ‘топленое масло’ и др.

Из молочных продуктов часто приготовляют следующие молочные блюда: гьыртыд йикьсаьрбы, ср. нисидид йикьсар (мух.) ‘чуду с творогом’; бырджа, ср. некыдыды ямаг (мух.) ‘молочная лапша’; магыш ‘творожная пенка, получаемая при кипячении сырной сыворотки’; некидик, ср. дуьгуьед ямаг (мух.) ‘рисовая каша’; сютти аш (хн.)’ плов на молоке’ и др.

Общим названием для мяса является слово – як, различают: т1ехьид як, ср. ч1аблад як (мух.), ч1ебелаьд як (ихр.) ‘баранина’; зирид як ‘говядина’; к1ат1ырид як ‘курятина’ и др.

Чисто мясными блюдом у хновцев считается къавурма, ср. къавырма (мух.), къаьвырмаь (ихр.) ‘жаркое, традиционная чабанская еда’; овщуней ‘кишка, начиненная внутренностями животного’ и др.

Особой популярностью у рутульцев, как и других народов Дагестана, пользуется хинкал – хинк1ал (хн., ихр.), хинк1ар (мух.). Традиционными считаются следующие виды хинкалов: сургьулли, ср. хъинк1ийбыр (мух.); хьымылид хинк1ал, ср. дуьгуь хувгъуд хинк1ар (мух.) и хылиле-ухад хинк1ал, ср. кейид хинк1ар (мух.).

Относительно слабо представленные блюда в руутльской кухне супы – хураг. К их числу можно отнести: дуьгуьяды хураг ‘рисовый суп’, бырджа ‘молочная лапша’, хап1а, ср. хабый (мух.) ‘чабанская мучная похлебка’, хашил ‘рисово-мучная похлебка’.

В основном названия частей тела животного представляют собой простые самостоятельные лексемы исконного происхождения. В данной номинации мы рассматриваем общую терминологию названий частей тела животных: голова и ее части: баьл ‘лоб’; г1ал ‘рот’; гыгъ, ср. кьул (мух., шин.), выкьыл (мюх.), гьукьул (ихр.) ‘голова’; илик ‘мозг’; калбы ‘десны’; миз ‘язык’; убур ‘ухо’; ченабы, кьац1аха1л (диал.) ‘челюсти’ и др.; названия внутренних органов: бугъаз ‘гортань’; дамарбы//дамарбыр ‘жилы’; зилиз ‘селезенка’; зурукян ‘мочевой пузырь’; к1ут1умбы// к1ут1умбыр ‘почки’; лакь//лекь ‘печень’; уфун ‘пищевод, живот’; рикьизыл, ср. некьезар (мух.) ‘желчный пузырь’; руд ‘тонкая кишка’; худул ‘легкое’; ширдан ‘поджелудочная железа’; быркьы1д руд, ср. быркь1ыруд (диал.) ‘аппендикс, слепая кишка’ и др.; названия конечностей, хвоста и других частей: гъил ‘ляжка’; джибыр ‘курдюк, хвост’; кылыбы ‘передние ноги у скота’; хийид гъил, ср. гебенч (мух.) ‘лапа’ и др.; названия частей скелета: ба1ркь ‘позвонок’; бет1лебы, ср. бегит1улбыр (мух., мюх., ихр.) ‘ребра’; кьырыб ‘кость’; мундов ‘лопатки у лошади’; мыхыр ‘грудина’; ц1ум, ср. ч1верч1 (ихр.) ‘бедренная, трубчатая кость’; уьджобыр ‘малая берцовая кость’ и др.; названия волосяного покрова животных, шкуры, овчины и др.: хыри ‘грива у лошади’; ц1игьиды//ц1ийиды ‘борода’; ч1ар ‘волос’ и др.; названия специфических частей тела: гъанат, ср. хыли (мух., шин.) ‘крыло’; кач ‘рог’; к1у ‘клюв’; хьеб, кьварч (диал.) ‘копыто’; ху1в, ср. хы1в (мух.) ‘вымя’ и др.

Наименования видов сырья. В хновском говоре понятие ‘кожа, шкура’ обозначается словом – къидикь, ср. къыдикь (мух.), къыдыкь (мюх., шин.), кьыдикь (ихр.). Различают следующие названия шкур: т1ехьид//ц1игьид къидикь ‘овечья//козья шкура’; джуьнгеед къидикь, ср. данийид лиъ (мюх.) ‘шкура быка’; таза къидикь ‘только что снятая шкура’; ашламыш акьыд къидикь ‘выделанная шкура’; тын гъат сур, ср. дын гъад сур (мух.), ч1ер//ч1ар гъа сур (мюх., ихр., шин.) ‘волосистая сторона шкуры’; кан сур, ср. ара сур (мух., ихр.) ‘обратная сторона шкуры’ и др.

Понятие ‘шерсть’ в хновском говоре передается простым непроизводным словом тын, ср. дын (диал.). По качеству шерсть различают: сагьри, ср. дын (мух.), дын (диал.) ‘осенняя, хорошая шерсть’ и япахий, ср. а1рх (диал.) ‘зимняя, слипшаяся шерсть’.

В зависимости от вида животного, от которого получена шерсть, она дифференцируется на: т1ехьид тын//дын ‘овечья шерсть’; ц1игьид ч1ар//ч1арбыр (хн., мух., шин.), ц1ийид ч1ербыр (мюх.), ц1игьид ч1ер (ихр.), ср. цах. йис ‘козья шерсть’ и др.

Слова, обозначающие основные элементы, связанные со стрижкой и обработкой шерсти: жуаьл акьын, ср. дын т1укас (диал.) ‘прясть шерсть’; т1ехь рабхын ‘стричь овець’; тын метэ акьын ‘перебирать шерсть’; тын сидгъын ‘мыть шерсть’; джагьра, ср. джагьре (мух.), джегьраь (ихр.), джегьре (шин.) ‘прялка’ и др.

Из шерсти животных производили различные изделия: лит ‘войлок’; гувалма, ср. дыныд сукуйбыр (мух., шин.), чевекбыр гываъан (мюх., ихр.) ‘шерстяные носки’; литадыд чакмабы ‘войлочные сапоги’; т1уьъ, ср. кыт1 (мух., шин.), т1уьъ//кендыр (мюх., ихр.) ‘веревка’ и др.

Различают следующие разновидности ковровых изделий: палас, ср. биц1ав (мух.) ‘большой ворсовый ковер на пол’; халиче ‘маленький ворсовый ковер на стену’; килим, ср. хаьймаь//сумах (ихр.) ‘безворсовый ковер’ и др.

Издревле для удобрения почвы рутульцы использовали помет крупного и мелкого рогатого скота. Общим названием помета служит слово хьыд, ср. хьид (диал.). Различают помет следующих видов: быхъ, ср. парчухъай (ихр.) ‘коровий помет’; беэъэй, ср. гимраь (ихр.), гымре (шин.) ‘овечий помет’; ябыяд хьыд ‘навоз вьючных животных’; к1атырыд хы1н ‘куриный помет’ и др.

Данные археологии и истории свидетельствуют о том, что скотоводство было издревле известно горцам Дагестана и на протяжении всех последующих периодов истории, вплоть до наших дней оно занимает одно из ведущих мест в хозяйственной деятельности горцев. Такое многовековое и интенсивное занятие скотоводством нашло свое отражение в хновском говоре рутульского языка, оно способствовало образованию богатой и чрезвычайно развитой терминологии по животноводству. Как справедливо замечает М. Губогло, «чем больше развита терминология в той или иной отрасли скотоводства, тем большее значение имела данная отрасль хозяйства в прошлой жизни этого народа».

Рассматриваемая лексическая группа неоднородна в структурном отношении. Здесь обнаруживаются как простые (непроизводные) слова, так и слова, образованные различными способами словообразования. В обширной животноводческой терминологии наблюдается градация названий животных по виду, возрасту, полу, масти, повадкам, назначению, экстерьеру (по наличию или отсутствию, величине или форме рогов, ушей, курдюка) и прочим признакам.

Во второй главе «Способы словообразования животноводческой лексики в хновском говоре» определяются основные способы образования животноводческой лексики: суффиксация, инфиксация, префиксация, словосложение, описательный способ.

Основным способом терминологического именного словообразования является суффиксация и основосложение. Глагольное словообразование в хновском говоре рутульского языка в основном является префиксальным и инфиксальным.

Рутульский язык богат словообразовательными аффиксами как исконными, так и заимствованными: 1) исконные суффиксы: -хъан//хан: нахир-хъан ‘пастух коров’, каьляр-хъан, ср. геляр-хъан (мух.) ‘пастух для ягнят’ и др.; кян//-ган/-ген: зуру-кян, ср. зуьре-ген (мух.) ‘мочевой пузырь’ и др.; -вал//-валды: гедж-валды ‘бешенство’, къал-валды ‘хромота’, лаз-валды, ср. лиз-валды (мух.) ‘светлость’ и др.; 2) заимствованные суффиксы: -дар: мал-дар ‘животновод, скотовод’ < мал ‘скот’ и др.; -лых: мал-дар-лых ‘животноводство’; дана-лых ‘телятник’; сары-лых ‘желтуха’ и др.; -кар//-кер: пеше-кар (мух.), пеш-кер (шин.) ‘помощник чабана, пастух ягнят’ и др.; и из азербайджанского -чи//-чий: ялхи-чий, ср. йилхи-чий (ихр.) ‘конюх’; сагъын-чи ‘доярка’ и др.

Лексико-семантический класс имени прилагательного в современном рутульском языке находится в процессе становления. Он формируется из имен существительных и некоторых глаголов при помощи суффиксов категории притяжательности -ды//ты, -дид -д, -д1, -д.

Животноводческая лексика в хновском говоре может обозначать: окраску животного: ц1ынари-ды ‘коричнево-рыжая (овца)’; лы1х-ты ‘черная порода (коз)’; лаз-ды, ср. лиз-ды (мух.) ‘белый//светлый’ и др.; физические данные животного: хасий-ды ‘кастрированный’; кук-ды, ср. тох-ты (мух.) ‘откормленный’ и др.; принадлежность животных: гъавыла-ды хий ‘сторожевая собака’; туй-ды яц, ср. даватас-ды дана (диал.) ‘свадебный бык’ и др.; время, материал: кьы1д-ды ‘зимнее (пастбище)’; тын-ыд//дын-ыд ‘шерстяной’ и др.

В ходе проведенного анализа было отмечено именное словосложение на материале животноводческой лексики: лала-быч1 (мух.) ‘мак’ (букв. ‘рубин-цветок’); гъу1наьд-гъа1 ‘ключица’; сыва-яц (мух.) ‘тур’ (букв. ‘горный бык’) < сывад ‘горный’ + яц ‘бык’; г1але-ахад ‘удила’, букв. ‘в рот ставящееся’; к1уд-хейир, ср. к1уд-хеймар (мух.), к1уд-хаймар (мюх.), к1уд-ха1ймар (ихр., шин.) ‘двойняшки’; къара-баш ‘собака с черной головой’ (букв. ‘черная голова’); ала-баш ‘собака с белой головой’ и др.

В рутульском языке глагольное словообразование в основном является префиксальным. Определены основные способы глагольного словообразования: префиксальный, инфиксальный, редупликация (полная, частичная), словосочетания посредством вспомогательных глаголов ‘быть’, ‘делать’. Префиксы, участвующие в образовании животноводческой лексики: 1) а-, аь-, а1-, и-, уь-: а-ргас ‘остаться’ и др.; 2) са-, саь-, си-, се-, су-: саь-ч1ус, ср. саь-ч1ус (мух.) ‘спускаться (с лошади)’ и др.; 3) ла-, лаь-, ли-, лу-: луь-ч1ус, ср. лаь-ч1ус (мух.) ‘садиться (на лошадь)’; ли-хьис ‘навьючить’ и др.; 4) га-, гаь-, ги-, ге-, гы1-: ги-т1ес ‘запрягать’ и др.; 5) ке-, ки-, кы-: ки-т1ес ‘привязывать’; ки-джирхъас ‘драться, бодаться’ и др.

Широкое распространение получили звукоподражательные и звукоизобразительные глаголы, образуемые по модели: идеофон + вспомогательный глагол: бо1в овкьун (хн.) ‘выть’ (букв. бо1в ‘вой’, овкьун ‘давать’), ср. ц1ыр овкьун (мух.) ‘скулить’ (букв. ц1ыр ‘скуление’, овкьун ‘делать’) и др.

Значительное место в животноводческой номенклатуре хновского говора занимают составные (описательные) наименования. В синтаксическом отношении они представляют собой определительные словосочетания, характеризующие животное по различным признакам: гъы1рады бала, букв. ‘зайца ребенок’, ср. гъы1ре пап1аший (мух.) ‘зайчонок’; кьы1дды атар, ср. кьы1ддид къишлах (мух., ихр.) ‘зимнее пастбище’; пепре ахад ‘седельная ковровая накидка’; убул лувуршед тыла (мух.), убыл викьид тыла (мюх.), убул лавшуды тыла (ихр. букв. ‘собака, убивающая волка’, ср. убул ‘волк’); са ухуды лыч1 ‘впервые отелившаяся корова’ ‘букв. один раз родившая телка’ и др.

Проведенный анализ животноводческой лексики рутульского языка показывает, что основной состав привлекаемого материала относится к исконному фонду. Данный факт свидетельствует о древнем характере данной отрасли в языке. К исконному общедагестанскому хронологическому уровню можно отнести лексемы: ц1игь ‘коза’, каьл// гел ‘ягненок’, къарг ‘баран’, яц/ яс ‘бык’, хвар ‘кобыла’, заьр//зер ‘корова’, хий ‘собака’, кьу1л ‘мышь’, хьыд//хьид ‘овечий помет’, ляъа1н, ‘подкова’, нахв//нех ‘солома, саман’, нисе ‘сыр’, т1ын ‘кормушка в хлеву’ и др.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»