WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

На правах рукописи

Казанцева Елена Михайловна

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ РЕЧИ

ПРИ СОЗДАНИИ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

(языковой вуз)

Специальность 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Иркутск – 2008

Работа выполнена на кафедре методики преподавания иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».

Научный руководитель – доктор педагогических наук, профессор

Тарева Елена Генриховна

Официальные оппоненты – доктор педагогических наук, профессор

Федотова Елена Леонидовна

кандидат педагогических наук, доцент

Большакова Анна Владимировна

Ведущая организация – Нижегородский государственный

лингвистический университет

им. Н.А. Добролюбова

Защита диссертации состоится «12» декабря 2008 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.022.08 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук в Бурятском государственном университете по адресу: г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета.

Электронная версия автореферата размещена на сайте Бурятского государственного университета имени Д. Банзарова «10» ноября 2008 г. (http ://www.bsu.ru)

Автореферат разослан «10» ноября 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат педагогических наук,

доцент Матвеева Д.Г.

Общая характеристика работы

Актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью совершенствования профессиональной компетентности будущих лингвистов-преподавателей, одной из составляющих которой является способность участвовать в деловой письменной коммуникации, осуществляемой на межкультурном уровне.

В настоящее время в связи с расширением общественных контактов значительно возрос объем деловой речи, реализуемой как в устной, так и в письменной форме. В силу наибольшей частотности своих реализаций письменная форма делового общения отличается особой значимостью в сфере межкультурного профессионально значимого диалога. Для эффективности этого общения особую важность приобретает способность коммуникантов – представителей разных социумов – устанавливать и развивать письменные деловые контакты.

В связи с этим в лингводидактической науке отмечается повышенный интерес к исследованию процесса обучения деловой письменной речи в целях эффективности формирования профессиональной компетентности специалистов-лингвистов. Анализ литературы показывает, что на сегодня определены подходы и технологии обучения социокультурным особенностям иноязычной письменной речи студентов (Л.П. Тарнаева, Э.С. Чуйкова), выявлены этапы работы над различными видами письменных дискурсов (А.А. Казанцева, А.В. Конобеев, С.Н. Мусульбес, Н.Б. Хохлова), рассмотрены вопросы совершенствования умений письменной речи на иностранном языке (И.Г. Ульянова), определены единицы обучения письменной речи и разработана методика работы над нею на начальном и продвинутом этапах обучения (Г.В. Лагвешкина, И.Н. Тутатчикова).

Несмотря на достигнутые результаты в области обучения письменной речи, многие весьма существенные вопросы остаются вне сферы внимания ученых. К их числу можно отнести проблему обучения студентов языкового вуза выразительности речи при создании деловой письменной корреспонденции на иностранном языке.

Как лингвистическая категория выразительность неоднократно подвергалась изучению (О.С. Ахманова, А.Н. Васильева, Л.А. Введенская, Б.Н. Головин, И.Б. Голуб, М.Н. Кожина, Т.П. Плещенко, Д.Э. Розенталь). К настоящему времени определено содержание данной качественной характеристики речи, обозначены условия ее проявления, выделены средства выразительности.

Анализ методической литературы показал, что выразительность входит и в категориальный аппарат лингводидактики. Ее рассматривают такие авторы как Б.А. Лапидус, Е.Г. Скосоренко, И.Н. Тутатчикова, Н.А. Щеткова. Изучению подвергались следующие аспекты исследования данного феномена: зависимость речевой выразительности от целевой уста­новки автора, особенности переноса механизмов обеспечения выразительности речи из родного языка в иностранный. При этом ракурс рассмотрения данной характеристики ограничивался исключительно сферой обучения устной речи. Между тем, выразительность требует пристального внимания и в контексте обучения письменному межкультурному общению, поскольку данная характеристика речи является одной из предпосылок качественной письменной коммуникации. Особую значимость реализация этой категории приобретает при письменной деловой коммуникации: выразительность делового письма способствует реализации коммуникативных намерений общающихся и обеспечивает эффективность и результативность делового взаимодействия.

Как показывает практика, а также проведенный анализ литературы, обучение выразительности в контексте деловой письменной межкультурной коммуникации остается без должного внимания. Это приводит к тому, что даже студенты продвинутого этапа обучения характеризуются отсутствием навыков и умений оперирования средствами выразительности в различных ситуациях иноязычной письменной деловой коммуникации, а это обусловливает ухудшение качественной стороны их деловой письменной речи. Такое положение дел вступает в явное противоречие с программными требованиями, предъявляемыми к выпускнику языкового вуза, одним из которых является необходимость соблюдения выразительности речи (Учебная программа, 2003).

Такое состояние дел в теории и практике обучения иноязычному общению вызывает целый ряд противоречий:

  • между необходимостью обеспечения качественной стороны межкультурной деловой письменной коммуникации и отсутствием должного внимания к выразительности – неотъемлемой ее характеристике;
  • между актуальными потребностями в овладении студентами навыками и умениями оперирования средствами выразительности при создании иноязычных деловых писем и отсутствием теории и технологии формирования этих навыков и умений у студентов языковых вузов;
  • между существующими возможностями лингвистического вуза в плане выполнения задач в области обучения качественной (в том числе с точки зрения выразительности) деловой письменной коммуникации и слабой реализацией этих возможностей на практике.

Поиск путей решения этих противоречий составил проблему исследования, заключающуюся в необходимости разработки теории и методики формирования у студентов лингвистических вузов навыков и умений создания выразительных деловых писем на иностранном языке.

Актуальность проблемы обусловила тему диссертационного исследования – «Обучение студентов выразительности речи при создании деловых писем на немецком языке (языковой вуз)».

Объект исследования – процесс межкультурной деловой письменной коммуникации в лингводидактическом ракурсе его рассмотрения.

Предмет исследования – методика обучения студентов старшего этапа обучения в языковом вузе созданию выразительных деловых писем на немецком языке.

Цель диссертационного исследования – теоретически обосновать, создать и апробировать методику обучения студентов – будущих лингвистов-преподавателей – использованию средств выразительности при продуцировании деловых писем в ходе межкультурного общения.

Гипотеза исследования: процесс делового письменного взаимодействия представителей двух культур будет эффективным в том случае, если у них сформированы навыки и умения оперирования средствами выразительности. Такая подготовка студентов – будущих специалистов в области межкультурной коммуникации – будет результативной, если:

  • обозначены особенности делового письма как одной из форм межкультурной коммуникации, установлены его качественные характеристики;
  • определен статус выразительности как лингводидактической категории – качественной характеристики деловой письменной коммуникации;
  • определено содержание обучения студентов созданию выразительных деловых писем в процессе межкультурной коммуникации;
  • разработана методика обучения студентов языкового вуза созданию выразительных письменных деловых высказываний на немецком языке.

Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:

    1. Определить роль делового письма в контексте межкультурной коммуникации.
    2. Обозначить особенности делового письма как одной из форм межкультурной коммуникации, установить его качественные характеристики.
    3. Определить лингводидактическую сущность выразительности как качественной характеристики деловой письменной коммуникации.
    4. Определить содержание обучения студентов языкового вуза созданию выразительных деловых писем в процессе межкультурной коммуникации.
    5. Создать методику обучения студентов языкового вуза продуцированию выразительных деловых письменных высказываний на немецком языке.
    6. Определить в ходе опытно-экспериментальной работы эффективность созданной методики.

Для изучения теоретических и практических аспектов проблемы обучения студентов выразительности при создании деловых писем на немецком языке были выбраны следующие методы исследования: обзор методической, лингвистической и психолого-педагогической литературы по проблеме исследования, наблюдение за учебным процессом, анкетирование студентов, преподавателей немецкого языка, опрос студентов, экспертная оценка, анализ продуктов деятельности, опытно-экспериментальное обучение, методы математической статистики, качественный анализ результатов исследования.

Методологическую основу исследования составляют идеи и теоретические положения личностно-деятельностного подхода (С.Л. Рубинштейн, Л.С. Выготский, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя), личностно-ориентированного подхода (И.Л. Бим, Е.В. Бондаревская, И.С. Якиманская), компетентностного подхода (Общеевропейские компетенции…, 2001), системно-структурного подхода к изучению предмета исследования (И.Л. Бим), межкультурного подхода (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева), коммуникативного подхода в методике преподавания иностранных языков (И.Л. Бим, И.А. Зимняя) и лингвистике (коммуникативной лингвистике, лингвистике текста, дискурсивном анализе) (И.Р. Гальперин, О.Л. Каменская, Н.Д. Арутюнова, Г.В. Колшанский), психолингвистическая теория слова (А.А. Залевская), теория процесса речепроизводства (А.А. Леонтьев, А.А. Залевская).

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые:

  • определено лингводидактическая сущность выразительности как качественной характеристики деловой письменной коммуникации;
  • выявлено содержание обучения студентов созданию выразительных деловых писем с учетом специфики межкультурной коммуникации;
  • теоретически и экспериментально обоснована методика обучения студентов языкового вуза созданию выразительных письменных деловых высказываний на немецком языке.

Теоретическая значимость работы:

  • установлены характеристики выразительности, позволившие включить этот параметр в реестр требований к деловой письменной речи на иностранном языке, адекватной современным особенностям межкультурной коммуникации; это расширяет границы лингводидактического понимания качественной стороны письменных высказываний;
  • конкретизировано содержание обучения студентов письменной речи за счет выявления совокупности знаний, навыков и умений, необходимых для обеспечения ее (письменной речи) средствами выразительности в ходе создания деловых писем на иностранном языке;
  • предложена методика обучения студентов языкового вуза созданию иноязычных выразительных деловых письменных высказываний, которая пополняет банк технологий обучения письменной речи на иностранном языке.

Практическая значимость работы исследования заключается в том, что разработанная система упражнений для обучения студентов оперированию средствами выразительности при написании деловых писем на немецком языке может быть использована в ходе практического курса немецкого языка и практикума по культуре речевого общения. Данная система упражнений может лечь в основу создания учебного пособия, нацеленного на обучение студентов качественной деловой коммуникации на немецком языке. Теоретические основы, разработанные в диссертации, могут быть использованы в курсе «Теория обучения иностранному языку» (разделы «Обучение межкультурной коммуникации», «Обучение письменной речи»), а также в ходе повышения квалификации преподавателей иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

Pages:     || 2 | 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»