WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |
  • разработанное учебно-методическое пособие по формированию СЛК для учащихся средней общеобразовательной школы (филологический профиль) может быть использовано в качестве компонента УМК по английскому языку для 9 класса (В. П. Кузовлев, Н.П. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др.), самостоятельного учебного пособия для продвинутого обучения ИЯ в общеобразовательной школе или в качестве дополнительного пособия к любому другому учебному пособию для старших классов в профильной школе.
  • предложенная система упражнений для формирования СЛК может быть использована при создании иных учебных пособий по английскому языку как для средней школы, так и для вуза;
  • материалы диссертации могут быть использованы в курсе методики обучения иностранным языкам (разделы «Общие вопросы обучения иноязычному общению», «Методика обучения диалогической речи», «Методика обучения монологической речи»).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Социолингвистическая составляющая является важным компонентом коммуникативной компетенции и должна быть выделена в её структуре в качестве одного из компонентов, а не субкомпетенции в рамках социокультурной составляющей как цели обучения в филологических классах общеобразовательной школы.
  2. Определение содержания обучения (знания, навыки, умения, отношения) целесообразно осуществлять с позиции межкультурного подхода к обучению ИЯ и учета социолингвистических условий коммуникативной ситуации (цель, социальные статусы и роли говорящих, место общения и отношения между общающимися). Мы полагаем, что для учащихся общеобразовательной школы (филологический профиль) номенклатура этих условий будет достаточной при определении регистра общения, который обеспечит социально корректное высказывание на изучаемом языке.
  3. Исходя из целей обучения иностранному языку в общеобразовательной школе, целесообразно ограничить требования к владению тремя регистрами общения: официальным, нейтральным, неофициальным.
  4. Важнейшим условием эффективности процесса формирования и развития социолингвистической компетенции является вовлечение учащихся в активную речемыслительную деятельность посредством системы условно-речевых и речевых упражнений, ролевых игр, драматизации, социолингвистического тренинга, ситуационного анализа (case studies).

Апробация исследования и внедрение полученных результатов в практику осуществлялась в ходе экспериментального обучения в Университетской гимназии №33 города Улан-Удэ, которая имеет официальный статус «Федеральной экспериментальной площадки» в рамках реализации проекта «Развитие творческого и интеллектуального потенциала школьников в условиях непрерывного образования», осуществляющей профильную подготовку учащихся с 9 класса.

Результаты исследования обсуждались на научно-практической конференции преподавателей, сотрудников и аспирантов Бурятского государственного университета (Улан-Удэ, 2006); на всероссийской научно-практической конференции «Модернизация системы профессионального образования на основе регулируемого эволюционирования» (Челябинск, 2007); на международной научной конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании иностранных языков» (Улан-Удэ, 2008); на региональной научно-практической конференции «Инновационные технологии в обучении иностранным языкам как условие повышения качества образования» (Улан-Удэ, 2008); в выступлениях на заседаниях кафедры английской филологии Бурятского госуниверситета; на теоретических семинарах по методике преподавания иностранных языков института педагогического образования БГУ (2004-2006).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введении обоснована актуальность темы, выделены объект, предмет, сформулированы цель, гипотеза, задачи исследования, обозначена методология, перечислены методы и формы апробации результатов исследования, определены его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, представлены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы формирования социолингвистической компетенции у учащихся общеобразовательной школы» разработана модель социолингвистической компетенции, уточнены её роль и статус в составе коммуникативной компетенции (1.1.), рассмотрены компоненты коммуникативной ситуации в качестве социолингвистических условий, влияющих на выбор правильного регистра общения (1.2.).

Как показал анализ литературы, исследованию коммуникативной компетенции посвящено много работ в разных областях. Но в методике преподавания иностранных языков не существует единодушного мнения по поводу определения данного феномена и его компонентного состава (И.Л. Бим, Н.Б. Ишханян, М.Р. Коренева, В.В. Красных, В.В. Сафонова, В.Л. Скалкин, М.А. Суворова, M. Canale and M. Swain, A. Jan van Ek, и многие др.). Вслед за разработчиками общеевропейских компетенций, мы считаем СЛК важнейшим компонентом в структуре коммуникативной компетенции, что обусловливает необходимость разработки лингводидактической модели СЛК для научного обоснования содержательного и процессуального аспектов формирования СЛК у учащихся общеобразовательной школы.

Анализ научной литературы отечественных и зарубежных авторов по проблеме исследования позволил нам уточнить определение и сущностные характеристики социолингвистической компетенции. Обобщая различные точки зрения на её сущность, мы считаем, что владение социолингвистической компетенцией предполагает:

  1. знание социальных, социокультурных правил использования языка;
  2. владение нормами и установками конкретной культуры страны изучаемого языка;
  3. реализацию коммуникативного намерения, осуществление речевого действия и получение результата в виде реакции собеседника;
  4. знание правил организации дискурса;
  5. понимание ситуации общения;
  6. осознание социальных ролей собеседников в контексте их речевого взаимодействия;
  7. использование умения воспринимать услышанное в соответствии с установками конкретного общества.

В результате изучения и анализа научной литературы по проблеме исследования мы сформулировали рабочее определение социолингвистической компетенции - способность языковой личности организовывать свое речевое поведение адекватно ситуациям общения с учетом коммуникативной цели, намерения, социальных статусов, ролей коммуникантов и обстановки общения в соответствии с социолингвистической нормой и установками конкретного национально-лингво-культурного сообщества.

Анализ европейского и отечественного стандартов по иностранному языку показал, что формирование СЛК рассматривается в качестве цели обучения в указанных документах. В европейском стандарте - эксплицитно в составе коммуникативной компетенции, в отечественном – имплицитно (в составе социокультурной компетенции). К сожалению, заявленная в нормативных документах цель формирования СЛК не в полной мере реализуется в школьных УМК. Проведенный нами анализ учебно-методических комплектов по английскому языку ряда отечественных и зарубежных авторов продемонстрировал отсутствие в них системы упражнений для формирования СЛК.

Учитывая сущностные характеристики СЛК, её структуру, мы рассматриваем её в качестве самостоятельного компонента, а не субкомпетенции в структуре социокультурной компетенции, как это имеет место в Федеральном компоненте государственного стандарта по иностранным языкам для общеобразовательной школы. Придавая самостоятельный статус СЛК в структуре коммуникативной компетенции, мы хотим подчеркнуть её особую значимость в достижении практической (более успешное общение на ИЯ), воспитательной (толерантности к представителям другой культуры), образовательной (ознакомление со моделями поведения, стратегиями и тактиками речевого поведения, характерными для страны изучаемого языка) и развивающей целей обучения иностранному языку в общеобразовательной школе.

Анализ и обобщение имеющихся моделей коммуникативной и социолингвистической компетенций в зарубежной и отечественной научной литературе (И.Л. Бим, Ю.В. Манухина, В.В. Сафонова, Ю.А. Синица, П.В. Сысоев, С. Савиньон, Д. Хаймс, F. Bachman Lyle, M. Canale, M. Swain, J.A. Van Ek и др.) позволили нам разработать лингводидактическую модель социолингвистической компетенции (Табл. 1).

Таблица 1

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

С О Ц И О Л И Н Г В И С Т И Ч Е С К И Е

ОТНОШЕНИЯ К ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

З Н А Н И Я

Н А В Ы К И

У М Е Н И Я

  1. теоретические знания:
  • сущность и значение СЛК для формирования КК;
  • основные социолингвистические условия коммуникативной ситуации (цели высказывания, социальные роли и статусы коммуникантов, отношений между ними, места общения и регистра высказывания);
  • модели поведения в коммуникативных ситуациях общения;
  • невербальные компоненты ситуации речевого общения.
  1. лингвистические знания:
  • прагматические клише (формулы речевого этикета или речевые клише), выражения народной мудрости;
  • лингвострановедческие знания (реалии, фоновая лексика и коннотативная лексика.
  1. навыки распознавания:
    • лингвистических маркеров социальных отношений, места проживания собеседников, их происхождения, этнической принадлежности, рода занятий;
    • формул речевого общения (прагматические клише: формулы речевого этикета или речевые клише), реализующих определенное коммуникативное намерение, в соответствии с ситуацией общения;
    • регистров общения;
    • языковых сигналов различий между традициями, системами ценностей, убеждений, принятыми в родной культуре и в стране изучаемого языка;

2. навыки употребления прагматических клише.

    1. организовать своё речевое поведение во всех видах РД, реализующее определенное коммуникативное намерение, в соответствии с ситуативной социолингвистической нормой и социально-культурным контекстом, состоит из ряда умений:
  • инициировать/устанавливать/вовлекать межличностные и/или межкультурные контакты, включая фатическое общение во всех сферах общения: социально-бытовой, учебно-трудовой и социально-культурной с учетом культурных и конвенциональных норм страны изучаемого языка;
  • заканчивать общение с учетом культурных и конвенциональных норм страны изучаемого языка;
  • осуществлять (развивать/поддерживать) межличностные и/или межкультурные контакты во всех сферах общения: социально-бытовой, учебно-трудовой и социально-культурной с учетом культурных и конвенциональных норм страны изучаемого языка, устанавливая степень совпадения/несовпадения точек зрения коммуникантов;
  • адекватно вербально реагировать на ответные реплики/выступления/поведение собеседника/ов, формулируя свои мысли логично, последовательно, и проявляя заинтересованность, внимание и активное участие в разговоре.

2. участвовать в основных/всех видах функционального использования языка (при знакомстве, приветствии / прощании / обращении, обмен / запрос информации, обмен мнениями, взглядами, приглашать/отклонять приглашения, выступления с докладом на конференциях, и т.д.) с учетом культурных и конвенциональных норм страны изучаемого языка во всех видах РД (в том числе для выражения эмоций, подтекста, шуток);

  1. распознавать, выбирать и «переключаться» с одного регистр на другой в соответствие с конкретной ситуацией;
  2. различать стилистические варианты этикетных речевых единиц внутри одной тематической группы,
  3. дифференцировать синонимы внутри тематических групп речевого этикета,
  4. понимать и правильно интерпретировать использование социолингвистически и социокультурно окрашенных слов и выражений в речи носителей языка;
  5. создать коммуникативный портрет участника(ов) межкультурной коммуникации (предвосхищение стратегий и тактик коммуникативного поведения собеседника, распознавание его интенций, психологических характеристик, мотивов, позиции и отношения, социально-статусных и эмоциональных ролей коммуникантов);
  6. анализировать свое речевое поведение и осуществлять самокоррекцию во избежание возможных коммуникативных провалов в последующем общении на ИЯ.
  7. осуществления социолингвистического анализа аутентичных материалов для выявления социокультурной информации о стране изучаемого языка.

Толерантное отношение к различиям между родной и культурой страны изучаемого языка, его носителями


Ориентация на осуществление успешной коммуникации


Ориентация на «социолингвистическую непредвзятость»


Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»