WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

На правах рукописи     

КИРЕЕВА ИРИНА ИВАНОВНА
 
 

 СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА “ФЛОРА”
 

 
 Специальность 10.02.04 – германские языки
 

 


АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
 
 


 


 

Самара – 2008 

Работа выполнена на кафедре английской филологии Самарского филиала государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Московский городской педагогический университет"

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Савицкий Владимир Михайлович

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Красавский Николай Алексеевич,

заведующий кафедрой немецкой филологии

ГОУ ВПО "Волгоградский

государственный педагогический университет"

кандидат филологических наук,

Дементьева Наталия Яковлевна,

доцент кафедры английского языка

ГОУ ВПО "Самарский государственный

педагогический университет"

Ведущая организация ГОУ ВПО "Ульяновский

государственный университет"

Защита состоится 20 ноября 2008 г. в 15.00 на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета

Текст автореферата размещён на сайте: www.sgpu.info

Автореферат разослан "____" _________________ 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию структурно-семантических и прагматических характеристик английского лингвокультурного кода “Флора”. В работе, выполненной в рамках лингвокультурологии, предпринята попытка комплексного анализа указанного лингвокультурного кода как средства концентрированного осмысления коллективного опыта, который находит выражение во всем богатстве значений слов, фразеологических единиц, общеизвестных текстов.

В течение последних десятилетий отечественные и зарубежные языковеды выдвинули ряд идей, связанных с проблемой взаимодействия коммуникативных процессов и менталитета народа. В трудах Й.Л. Вайсгербера, В.И. Карасика, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, В.Н. Телия было положено начало новому подходу в изучении языковых знаков и знаков культуры в комплексе.

Лингвокультурный код – это система символов, объединенных тематической общностью, имеющих единую образную основу, выполняющих знаковую функцию и закрепленных за языковыми десигнаторами, объединенными в лексико-фразеологическое поле. Лингвокультурный код – симбиоз вербального и культурного кодов, результат экспансии культурного кода в естественный язык.

Культурные коды формируют определенные фрагменты картины мира, которые объединяют представления человека о наделенных культурными смыслами реалиях, относящихся к одному типу феноменов. С этой точки зрения язык предстает как специфический признак этноса, как один из элементов, организующих его. Эта организующая способность языка во многом проявляется в особой этноязыковой семантике. Она касается объема национально-культурной информации, как традиционной, так и современной, как устаревшей, так и появившейся недавно, то есть всех тех знаний о мире, которые этнос приобрел и зарегистрировал в значениях языковых единиц национальных идиомов (В.Н. Телия). Вербальный код служит средством словесного выражения этой национально-культурной информации. Таким образом, лингвокультурный код аккумулирует и транслирует культурно значимую информацию.

В нашей работе проводится анализ социокультурного компонента в сочетании с рассмотрением культуры народа в широком этнографическом смысле слова, особенно тех компонентов культуры, которые несут национально-специфическую окраску – таких, как обычаи, традиции, быт; выявляются закономерности употребления лексики определенного характера.

В работе рассматриваются также исторический и социальный факторы, за которыми признана роль экстралингвистических стимулов обогащения языка. В этом отношении заслуживает особого внимания использование языка в разнообразных сферах человеческой деятельности в связи с историческими процессами, повлиявшими на формирование состава анализируемой лексики.

Актуальность нашего диссертационного исследования заключается в необходимости выявления механизма взаимодействия культурных и вербальных кодов на примере английского лингвокультурного кода “Флора”, который, при условии его детального изучения, способствует формированию культурной компетенции, столь важной в современных условиях глобализации. Актуальность исследования также обусловлена необходимостью выявления роли лингвокультурного кода “Флора” в речевом поведении носителей английского языка.

Научная новизна настоящего диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые:

  • проанализированы основные социосемиотические характеристики рассматриваемого лексико-фразеологического поля как культурного кода, занимающего одно из центральных мест в системе английских культурных кодов;
  • установлена и описана лингвострановедческая специфика фитонимов и других языковых единиц, относящихся к области английской фитонимики;
  • выявлены и охарактеризованы лингвистические особенности номинативных единиц данного поля в грамматическом, словообразовательном, этимологическом, лексико-фразеологическом аспектах.

Объектом исследования является английский лингвокультурный код “Флора”. Предметом изучения являются его структурно-семантические и прагматические характеристики.

На современном этапе развития лингвистической науки одна из важнейших задач – выяснить, как представлен мир в сознании представителя лингвокультурной общности и каким лингвокультурным кодом следует воспользоваться, чтобы языковая картина мира соответствовала его концептуальной картине.

В нашей работе мы опираемся на теоретические положения лингвокультурологии о том, что триада “человек – культура – язык” неразделима (В.А. Маслова); что язык транслирует культуру, то есть оказывает влияние на способ миропонимания, характерный для той или другой лингвокультурной общности (Е.О. Опарина); что базовым является понятие культурной коннотации как способа воплощения культуры в языковой знак (В.Н Телия; В.И. Карасик).

Лексика, относящаяся к лексико-фразеологическому полю “Флора”, привлекает внимание многих исследователей. В их работах проводится структурно-семантический анализ отдельных лексических единиц (флоронимов) (Т.Д. Барышникова, 1999), стилистический анализ фитонимов (Т.С. Вершинина, 2002; Е.П. Ковалевич, 2004), сопоставительный анализ обыденных наименований растений на материале английского, немецкого и французского языков (Е.А. Булах, 2001). Однако в культурно-семиотическом аспекте английский лингвокультурный код “Флора” не изучался.

Цель исследования заключается в выявлении национально-культурной и национально-лингвистической специфики английского лингвокультурного кода “Флора”. Когнитивный подход позволяет установить связь между познавательной деятельностью языкового коллектива и представлением накопленных им знаний в языке; судить о культурной обусловленности путей познания исследуемого фрагмента действительности членами лингвокультурной общности.

Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда задач:

– дальнейшее развитие понятия “лингвокультурный код” и его общая характеристика;

– выявление структурных особенностей английского лингвокультурного кода “Флора”;

– описание символики рассматриваемого лингвокультурного кода;

– описание процесса освоения анализируемого лингвокультурного кода русскоязычными билингвами;

– характеризация языковых десигнаторов фитонимических символов в грамматическом, лексико-фразеологическом и этимологическом аспектах.

Материалом исследования послужил корпус английских фитонимов (2438 единиц: корпус составил 2021 лексических единиц и 417 тематически связанных с ними английских фразеологизмов), собранный путем целенаправленной выборки из общих и фразеологических словарей и справочников английского языка, а также корпус текстовых примеров из произведений британских авторов XX-XXI веков, а также текстов радиопередач BBC общим количеством около 1300 единиц.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по лингвокультурологии, лингвострановедению, этнолингвистике, социолингвистике, этимологии, слово- и фразообразованию, морфологии, теории идиоматики, а также семиотике культуры.

В качестве основных методов исследования в работе использовались лингвострановедческий и лингвокультурологический анализ, метод ассоциативного эксперимента. Кроме того, проводился компонентный анализ лексических значений и анализ словарных дефиниций.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что его результаты могут оказаться полезными для дальнейшего развития теории лингвокультурных кодов, лингвоконцептологии, лингвокогнитивистики.

Практическая ценность работы заключается в том, что собранные материалы и сделанные выводы могут использоваться при разработке лекционных курсов общего языкознания, лексикологии и стилистики английского языка, спецкурсов по лингвокультурологии, лингвострановедению, лексической семантике, фразеологии, а также при подготовке курсовых и дипломных работ, докладов и рефератов в рамках НИРС.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лингвокультурный код – это система символов, объединенных тематической общностью, имеющих единую образную основу, выполняющих знаковую функцию и закрепленных за языковыми десигнаторами, объединенными в лексико-фразеологическое поле. Лингвокультурный код представляет собой результат экспансии культурного кода в естественный язык.
  2. Английский лингвокультурный код “Флора” является одним из важнейших средств символического выражения системы ценностей английского этноса и обладает национально-культурной и национально-лингвистической спецификой как в плане содержания, так и плане выражения.
  3. Символика английского лингвокультурного кода “Флора” отражает:
  1. исторически сложившуюся сословную иерархию британского общества;
  2. христианские религиозные ценности;
  3. национальные языческие смыслы;
  4. образ родины в сознании носителя английского языка;
  5. социальные и личностные свойства и отношения.
  1. Морфология монолексемных и составных наименований растений в определенной степени детерминирована той когнитивной моделью предметной области (флоры), которая культурно-исторически сложилась в рамках британской культуры.
  2. Словосложение в лексико-фразеологическом поле “Флора” преобладает над словопроизводством, что обусловлено спецификой английской словообразовательной системы и, в свою очередь, детерминирует особенности лексической номинации в данной сфере.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования докладывались на международной научно-практической конференции 11-12 марта 2003 г: Самара, СФ МГПУ 2003; VI международной научно-практической конференции “Социальные процессы и молодежь: взгляд в будущее”, 27-28 апреля 2004 г.: Самара, СФ МГПУ 2004; Тагиевских чтениях (Международная научная конференция, 1-2 июня, 2006 г.: Баку, Бакинский славянский университет 2006; второй Международной научной конференции “Проблемы современной лингвистики (языковые контакты)”: Баку, Бакинский славянский университет 2007.; всероссийской научно-практической конференции “Актуальные проблемы иноязычного образования”: Самара, МГПУ 2008; всероссийской научно-практической конференции, 16-17 мая 2005г.: Самара: Самарская академия культуры и искусств 2005; региональных научных конференциях СФ МГПУ: Самара, СФ МГПУ 2004, 2006. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии СФ МГПУ в 2007-2008 годах. По теме диссертации опубликовано 10 работ, в том числе одна статья в издании, включенном в перечень периодических научных изданий, рекомендованных ВАК РФ для публикации материалов диссертационных работ.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка теоретической литературы (204 наименования на русском языке и 30 наименований на английском языке), перечня лексикографических источников и списка цитируемых литературных источников. Объем диссертации составляет 167 страниц (без библиографии).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются его цель и задачи, указываются методы исследования, обосновывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов исследования, приводятся основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы понятия “лингвокультурный код”» представлен обзор теоретических положений; в частности, подробно рассмотрен вопрос о соотношении терминов “знаковая система”, “язык”, “код” и “текст”, которые, по нашему мнению, являются основными в определении культуры как семиотического феномена. Образно-целостные коды языка и культуры выполняют функции генераторов текстов и/ или регенераторов смыслов. Культурный опыт этнической общности можно представить себе как текст, а язык этноса выступает в роли кода, зная который, можно получить доступ к скрытому культурному слою.

Pages:     || 2 | 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»