WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

3. Признаками HEIMAT как посессора являются GRENZE ‘граница’(die engen Grenzen der Heimat), а также BODEN ‘почва’(im Boden der Heimat), т.е. можно говорить о признаке локализованности и небольшой величины. VATERLAND, напротив, характеризуется большой величиной, и понятие границы для него нерелевантно, поскольку процесс завоевания новых территорий еще не завершен (см. выше о доктрине Lebensraum — жизненного пространства).

4. В качестве объекта HEIMAT выступает прежде всего объектом любви (meine geliebte Heimat, die Liebe zur Heimat), этот признак является общим для HEIMAT и VATERLAND, но любовь к VATERLAND обязательно должна сочетаться с гордостью, верой и преданностью, а любовь к HEIMAT (heie ‘горячая’) может сочетаться с ненавистью к чужой государственности на этой территории (heie Liebe zu meiner deutsch-sterreichischen Heimat, tiefen Hass gegenber den sterreichischen Staat ‘горячая любовь к моей немецко-австрийской родине, глубокая ненависть к австрийскому государству’).

5. Если Vaterland с лексико-семантической точки зрения является однозначным словом, то в Heimat выделяются два лексико-семантических варианта (ЛСВ): первый условно можно назвать «малая родина», а второй — «глубокий тыл». Следует отметить, что второй ЛСВ практически не фиксируется в немецких словарях (как переводных, так и толковых). Для понятия «тыл» в немецком языке существует несколько лексем. Это специальные военные термины Hinterland, Rcken и Etappe. Последним обозначается территория непосредственно за линией фронта (Nachschubgebiet). Heimat в этом ряду получает значение глубокого тыла, однако к военно-топографическому значению здесь добавляется эмоциональный компонент, связанный с личной сферой адресата и прямо вытекающий из первого ЛСВ. Поэтому оппозиции FRONT vs. HEIMAT (...dies kam aus der Heimat und wurde auch an der Front besprochen), ETAPPE vs. HEIMAT (in Etappen oder in der Heimat) приобретают в тексте идеологическую нагрузку и становятся сильным средством эмоционального воздействия на адресата. В свете этой оппозиции HEIMAT даже может приобретать негативный смысл, если является местом пребывания дезертиров и симулянтов (Deserteure und Drckeberger). Для внедрения идеологии завоевателя в сознание молодого солдата важно освободить его сознание от узких рамок локального понимания родины и укрепить в принадлежности к великой немецкой нации, он должен научиться ощущать себя не в узких границах своей „малой родины“, а в широких пределах своего отечества, каким является Третий рейх (ср. приводимую выше цитату: Es soll weiter den einzelnen jungen Mann aus dem engen Horizont seines Lndchens herausheben und ihn hineinstellen in die deutsche Nation. Nicht die Grenzen seiner Heimat, sondern die seines Vaterlandes muss er sehen lernen).

Таким образом, контекстуально-семантический анализ слов Heimat и Vaterland в «Mein Kampf» показал различные оттенки значения слова Heimat, актуализируемые в тексте. Vaterland с этой точки зрения демонстрирует семантическую константность. Если же подходить к этим номинациям с точки зрения контекстуально-концептуального анализа, т.е. выявляя концепты-«соседи», то получается довольно четкая дистрибуция признаков «мой», «собственный», «малый», «частная жизнь», «ограниченное пространство» у Heimat и «наш», «огромный», «общий», «неограниченный» у Vaterland. Соотношение Heimat и Vaterland как понятий, выявленное из текста на основе словоупотреблений, можно считать дискурсивным выражением доктрины Lebensraum — завоевания жизненного пространства.

Третий раздел посвящен анализу Heimat и Vaterland в текстах речей Гитлера. Хронологически тексты речей были нами разделены на следующие периоды: 1) до 30 января 1933 г.; 2) с 1933 г. до лета 1939 г.; 3) с лета 1939 г. до марта 1942 г; 4) с марта 1942 г. до апреля 1945 г. Именно такая периодизация текстов речей Гитлера мотивируется как историческими причинами, так и причинами, относящимися к пропагандистским тенденциям и доминантам. И те, и другие, без сомнения, повлияли на состояние исследуемого нами концепта РОДИНА.

Границей первого и второго из выделенных нами периодов является 30 января 1933 г. — дата избрания Гитлера рейхсканцлером и прихода национал-социалистов к власти. Приход Гитлера к власти означал, что отныне срочно будут создаваться предпосылки для нового германского похода с целью «завоевания мирового господства».

Граница второго и третьего из выделяемых нами периодов — лето 1939 г. — связана с историей пропаганды. В это время пропаганда полностью перестраивается на подготовку войны. Теперь на первый план выдвигаются следующие утверждения: во-первых, то, что Германия окружена враждебными государствами; во-вторых, следующее из этого заблаговременное перекладывание вины на другие государства на тот случай, если последние не будут готовы удовлетворить германские притязания на расширение жизненного пространства. Известно, что нападение германского вермахта на Польшу 1 сентября 1939 г. немецкая пропаганда назвала «контрударом».

Выделение в качестве границы между третьим и четвертым периодами 16 марта 1942 г. имеет самое непосредственное отношение к рассматриваемой нами теме — это дата выхода указа министерства пропаганды Геббельса средствам массовой информации о запрете на использование в их материалах слова Vaterland.

Как никакой другой тип текста политическая речь привязана к конкретному событию. Поэтому для наших целей необходимой была периодизация текстов, основанная как на исторических фактах, так и на фактах, непосредственно касающихся истории пропаганды в германском рейхе. Анализ показал, что в связи с различными историческими ситуациями изменяется семантическое наполнение слов Heimat и Vaterland, а также их сочетаемость. Слово Vaterland перестало употребляться в официальном стиле с начала 1942 г. Тексты речей подтверждают этот факт. Семантическую нишу слова Vaterland заняло слово Heimat, не утратив, однако, при этом собственной семантики ‘малой родины’, которая, без сомнения, наложила свой отпечаток на суровую семантику Vaterland, смягчив ее и приблизив к личности. Помимо занятия словом Heimat семантической ниши Vaterland и «приобретения» от него синтагматических партнеров (прилагательных), в исследованных текстах наблюдается еще одно явление, связанное с актуализацией у Heimat специального «военного» значения ‘глубокий тыл, внутренняя зона’, которое в некоторых контекстах трудно отделимо от главного значения ‘малой родины’. Тексты речей последнего периода (1943-1945 гг.) демонстрируют интересное явление, когда в коротком фрагменте текста слово Heimat употребляется в разных семантических вариантах: ‘родина-государство’, ‘малая родина’, ‘глубокий тыл, территория своей страны’. Это явление было нами обозначено как пульсирование значений. Без сомнения, этот прием, который, однако, трудно квалифицировать как абсолютно осознанный, играл большую роль в реализации пропагандистских намерений, поскольку в основу был положен экзистенциальный концепт, присущий картине мира каждого человека и целой нации, а речи, тексты которых рассматривались в данном разделе, произносились в особо драматическое для немецкой нации время.

В четвертом разделе представлен анализ Heimat и Vaterland в пропагандистском тексте для юной возрастной группы. В качестве материала используется иллюстрированная газета для школьников «Hilf mit!» (Illustrierte deutsche Schlerzeitung «Hilf mit!») ‘Помогай вместе!’, которая впервые вышла в свет в 1933 году. Последний ее номер вышел в 1943 году.

Анализ контекстов позволяет выделить следующие концептуальные характеристики Vaterland в тексте газеты “Hilf mit!”.

1) Отечество как объект приложения сил; новое отечество, которое созидается на глазах и которое будет далее созидаться юным поколением, являющимся адресатом текстов данной газеты: … sie sollen selbst und knftigen Generationen ein Vaterland schaffen (№ 1, 1933, S. 2) ‘Они должны себе и будущим поколениям построить отечество’. Deutscher Schler und deutsche Schlerin, ihr habt die groe Aufgabe zu erfllen, mit am Aufbau des neuen deutschen Vaterlandes zu helfen (№ 1, 1933, S.2) ‘Немецкий школьник и немецкая школьница, на вас лежит выполнение великой задачи — помощи в созидании нового немецкого отечества’. Характерно для этого случая употребление предикатов или отглагольных существительных со значением «намеренного создания объектов»: schaffen ‘создавать, созидать’, Aufbau < aufbauen ‘строить’. 2) Отечество как семья, но не просто семья, а семья, объединенная понятием VOLK: … so soll es auch mit den 60 Millionen deutscher Menschen sein, die ihr Vaterland als eine vlkisch gebundene Familie betrachten mssen (№ 2, 1933, S. 35) ‘… то же будет с 60 миллионами немцев, долг которых — считать свое отечество единой семьей, объединенной понятием «немецкий народ»’. Полученный образ очень далек от привычной метафоры советской родины как семьи народов, поскольку Volk это исключительно немецкая нация. 3) Отечество как большое пространство (нечто вроде «необъятной родины своей»): im Osten unseres Vaterlandes (№ 2, 1933, S. 39) ‘на востоке нашей родины’. В данном случае важно употребление местоимения unser ‘наш’. Ср. также: die lndlichen Bezirke unseres Vaterlandes (№ 1, 1935, S. 34) ‘сельские округа нашей родины’;

По сравнению с Vaterland, набор концептуальных признаков у Heimat в данном жанре оказался несколько беднее. Анализ контекстов с Heimat выявил следующие характеристики.

1) Если речь идет о мирном времени, то Heimat употребляется в этом виде текста как место рождения и место исконного проживания, к которому человек испытывает теплые чувства, особенно находясь вдалеке: Noch lange haben wir an diesem Weihnachtsabend zusammen gesessen, von der Heimat Deutschland geplaudert (№ 3, 1933, S/ 84) ‘Долго еще мы сидели вместе в этот рождественский вечер, разговаривая о родной Германии’; Nur so lernen wir wieder den Zauber unserer Heimat... Sie alle haben das eine gemeinsam: die Liebe zur Heimat, die Liebe zum Volk, dem wir entstammen (№ 4, 1934, S. 121) ‘Только так мы снова узнаем волшебную силу нашей родины… У них всех общим является одно: любовь к родине, любовь к народу, из которого мы происходим’. В последнем примере обращает на себя внимание совместная встречаемость Heimat и Volk, в то время как в других текстах Volk сочетался с Vaterland (ср. название доктрины Volk und Vaterland).

2) Если в качестве фона повествования выступают военные действия, то у Heimat актуализируется значение ‘глубокий тыл’, как в тех жанрах, которые были рассмотрены выше (как правило, в тексте присутствует корреляция in der Heimat — an der Front).

3) Heimat выступает объектом знания (глагол kennen), имплицирующего любовь к ней и желание ее защищать: “Wer die Heimat kennt, der wird sie lieben, und wer sie liebt, wird fr sie eintreten” ‘Кто родину знает, тот будет ее любить, а кто ее любит, тот будет за нее заступаться’. Отметим, что любовь к Vaterland такого знания не требует. Любовь к Vaterland, патриотизм, связан импликативными отношением с чувствами гордости за родину и долга перед ней, существующими apriori.

4) Одной из особенностей газеты “Hilf mit!” является тематическое разнообразие материала, включающего, наряду с актуальной информацией, также информацию об истории Германии и биографии выдающихся людей. Может быть поэтому, т.е. в силу содержательной негомогенности текста, мы можем констатировать большее количество контекстов, в которых Heimat и Vaterland выступают как полные синонимы. Из совместных употреблений этих слов можно сделать вывод о партитивных отношениях между ними: Vaterland выступает как целое, Heimat — как часть. Связывает их чувство любви, которое должно непременно возникнуть у молодых людей после проведения таких патриотических мероприятий, как походы с флагами Гитлерюгенд и пением песни «Хорст Вессель» — гимна штурмовиков: Wir fuhren am frhen Morgen voll schner Erlebnisse und voller Liebe zu Heimat und Vaterland in unser Dorf zurck (№ 1, 1934, S.6) ‘Ранним утром, полные чудесных воспоминаний и любви к родной земле и всему отечеству, мы возвращались в нашу деревню’.

5) Из более абстрактных значений Heimat можно назвать значение духовной родины, связывающей данное поколение с историей нации: die geschichtliche und geistige Heimat (№ 2, 1933, S. 39) ‘историческая и духовная родина’.

6) Только в этом жанре было обнаружено предикативное употребление слова Heimat, а именно в сочетании Mutter ist Heimat/Mtter sind Heimat (№ 12, 1936, S. 356) ‘мать/матери это родина’. Смысл стихотворения, содержащего эту строку, состоит в прославлении матерей, воспитывающих детей для служения Германии. Национал-социалистическое воспитание, как показала И.Гайсслер, исследовавшая женские журналы 1923-1944 гг., должно было начинаться практически с пеленок (Geissler 2005). Комментарий к стихотворению содержит прием, который представляет собой силлогизм. Так, после утверждения, что мать — это родина, следует такой текст: ber allen — Mtter und Shnen — steht aber beschtzend die Allmutter Deutschland. Sie ist die grere Heimat ‘Над всеми — матерями и сыновьями — стоит, охраняя их, общая мать Германия. Она наша большая родина’. В макроконтексте газеты формируется следующая последовательность: «Если мать — это родина, а общая мать — это Германия, то Германия — это родина». Таким образом, нужная информация вкладывается в сознание молодых людей с опорой на операцию вывода. Это можно квалифицировать как инференцию (Кубрякова 2004) и отнести к непрямым приемам пропаганды.

В пятом разделе мы сопоставили полученные результаты концептуально-контекстуального анализа Heimat и Vaterland в трех типах текстов: книги «Mein Kampf», в текстах речей Гитлера и газеты «Hilf mit!», а также сравнили приемы пропаганды, связанные с употреблением этих слов.

1. Отличие «Mein Kampf» от двух других рассмотренных текстов состоит в том, что в этой книге четко различаются семантические поля VATERLAND и HEIMAT. Vaterland обозначает Германию как государство, в то время как Heimat, «малая родина», это, как правило, конкретная область Германии. Можно полагать, что такое четкое различение связано с жанром: при всем разнообразии содержания эта книга все же является монографией. В ближайшем окружении VATERLAND находятся концепты сферы супер-эго (долг, мораль, закон и пр.), в ближайшем окружении Heimat оказывается все, что относится к личной сфере говорящего (дом, мир, земля, женщина, ребенок). Контексты о «страданиях отечества-Vaterland», «жертвах за отечество», «предателях отечества» в этой книге относятся хронологически к первой мировой войне и больше отражают историческое, чем актуальное положение дел.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»