WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

На правах рукописи

ГРИДНЕВА НАТАЛИЯ АЛЕКСАНДРОВНА

СЛОВАРЬ ЦИТАТ В ПАРАДИГМЕ СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

(на материале английских словарей цитат)

Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

САМАРА 2008

Работа выполнена на кафедре теории и практики перевода негосударственного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Международный институт рынка»

Научный руководитель:

доктор культурологии, профессор Кулинич Марина Александровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор

кафедры теории, истории языка

и прикладной лингвистики Дементьев Вадим Викторович

ГОУ ВПО «Саратовский государственный университет

им. Н.Г. Чернышевского»

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии Юровицкая Лариса Николаевна

ГОУ ВПО «Самарский государственный педагогический университет»

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»

Защита состоится «04» декабря 2008 г. в 13:00 на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Самарский государственный педагогический университет» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М.Горького, 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.

Текст автореферата размещен на сайте www.sgpu.info

Автореферат разослан « 28 » октября 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук,

доцент

Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена проблеме лексикографического описания цитат, исследованию статуса, специфики современного английского словаря цитат, его структурных, семантических и прагматических особенностей.

Выбор темы исследования определяется широким распространением цитирования в современном дискурсе. Это языковое явление свидетельствует о тесной взаимосвязи языкового значения и фонового знания, лежащего в основе его адекватного понимания. Многие цитаты принадлежат к прецедентным феноменам – составляющим когнитивной базы лингвокультурного сообщества. Знание цитат и стоящих за ними представлений и ассоциаций во многом предопределяет понимание/ непонимание текстов, содержащих цитаты.

Являясь объектом рассмотрения в рамках различных лингвистических направлений, цитата получает разные названия (текстовая реминисценция, чужое слово, чужая речь, прецедентное высказывание, прецедентный текст, интертекст). Цитата характеризуется неоднородной семантикой, относительной устойчивостью, воспроизводимостью; она связана с образом автора, с текстом-источником, типичной ситуацией ее употребления, культурно-историческим периодом. Все эти характеристики цитаты позволяют говорить о возможности лексикографической фиксации некого «инварианта» ее восприятия в национально-культурном сообществе.

Цитата – неотъемлемая часть лингвокультуры, поэтому критический анализ существующих на сегодняшний день словарей цитат, разработка теоретических и методологических требований, которым должны отвечать такие словари, оптимизация их создания представляют большой теоретический и практический интерес, и видится нам актуальным направлением современной лексикографии.

Актуальность настоящего исследования обусловлена рядом факторов: потребностью в изучении и выявлении основных тенденций, возникших в теории и практике составления словарей цитат, потребностью в изучении типологических, функциональных, структурных характеристик словаря цитат, особенностей лексикографирования цитат, необходимостью повышения информативности словаря цитат.

Цель исследования заключается в структурно-семантическом и прагматическом анализе текста словаря цитат, выявлении его специфики. Обозначенная цель настоящей работы обусловливает выбор объекта и предмета исследования.

Объектом исследования выступают форма, содержание и функции современного английского словаря цитат. Предметом исследования являются особенности состава и организации словаря цитат, зоны и параметры лексикографического описания цитат.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. рассмотреть место и роль словаря цитат в системе современной английской лексикографии, обобщить накопленный практический опыт составления словарей цитат, разработать типологию и раскрыть специфику словарей цитат;
  2. выделить инвариантные характеристики цитаты, установив тем самым ее статус как самостоятельной лингвистической единицы; определить статус цитаты в словаре цитат, содержание и объем понятия «лексикографическая цитата»;
  3. проанализировать особенности макроструктуры словаря (критерии отбора и способы расположения цитат в словаре), определить цели лексикографирования цитат и функции, которые может выполнять словарь цитат в зависимости от состава и способа организации материала словаря;
  4. проанализировать особенности микроструктуры словаря (состав и организация словарной статьи, зоны и параметры лексикографического описания цитат, их соотношение);
  5. выявить гипертекстовые характеристики словаря цитат, а также изучить возможности использования свойств гипертекста при организации словарного пространства и толковании цитат.

Методологической и теоретической базой исследования послужили работы ученых в области лексикографии (А.Н. Баранов, В.П. Берков, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, А.С. Герд, В.Д. Девкин, П.Н. Денисов, О.М. Карпова, В.В. Морковкин, Ф.П. Сороколетов, Л.П. Ступин, Л.В. Щерба, R.R.K Hartmann, А. Werzbicka и др.), лингвистики текста (Р. Барт, М.М. Бахтин, И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, Ю.М. Лотман, Ю.В. Попов, Т.П. Трегубович, З.Я. Тураева и др.), межкультурной коммуникации и лингвокультурологии (Е.Е. Анисимова, Р.А. Будагов, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, В.Г. Костомаров, Ф.А. Литвин, В.А. Маслова, Н.В. Муравлева, С.Г. Тер-Минасова, М. Уиллер и др.), теории цитации (Ю.А. Алейникова, И.В. Алещанова, В.П. Андросенко, Н.Д. Арутюнова, О.В. Коробейникова, Ю.А. Лысикова, З.Г. Минц, М.Ю. Михеев, Ю.И. Погребенко, Ю.Ю. Филонова, S.Moravsky и др.), теории интертекстуальности (И.В. Арнольд, И.П. Ильин, Е.А. Козицкая, Н.А. Кузьмина, А.Т. Липатов, И.П. Смирнов, Н.А. Фатеева, В.Е. Чернявская и др.).

Материалом исследования послужили современные словари цитат британских издательств. Использовано более 50 английских словарей цитат, четыре из которых послужили источниками около 10 тысяч единиц, составивших картотеку исследования:

  1. Chambers Dictionary of Quotations. By A. Jones. – Chambers Harrap Pub Ltd, 1999. – 1515 p.
  2. Oxford Dictionary of Modern Quotations. By E. Knowles. –OUP, 2007.– 496 p.
  3. Oxford Dictionary of Quotations. By S. Ratcliffe. – OUP, 2006. – 582 p.
  4. Quotations on the Air. By Edwin Moore. – HarperCollins Publishers, 2004. – 442 р.

В ходе исследования были использованы следующие методы и методики: метод лексикографического анализа, выработанный отечественной школой лексикографии (Л.П. Ступин, О.М. Карпова), общенаучный метод понятийного моделирования, метод сравнительно-сопоставительного анализа, известного в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (R.R.K. Hartmann), метод контекстуального анализа.

Научная новизна настоящего исследования заключается в комплексном структурно-семантическом и прагматическом анализе словаря цитат. В настоящей работе словарь цитат впервые рассматривается как разновидность лингвокультурного словаря; показана роль цитаты в хранении и воспроизведении лингвопрагматической и социокультурной информации. Исследованы функциональные возможности словарей цитат в зависимости от особенностей их состава и организации, выявлены гипертекстовые характеристики словаря цитат. Введен термин «лексикографическая цитата», выявлен диапазон лексикографических параметров описания цитат в словаре, предложены способы повышения информативности словаря цитат.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Словарь цитат рассматривается как тип лингвокультурного словаря, который занимает промежуточное положение между лингвистическими и энциклопедическими словарями, и позволяет соотнести две семиотические системы – язык и культуру.
  2. Словарь цитат может одновременно выполнять, с одной стороны, прескриптивную функцию как учебный или нормативный словарь, с другой стороны, дескриптивную функцию, предоставлять многоаспектную комплексную информацию о цитатах. Словарь цитат позволяет не только уточнить атрибуцию цитаты, декодировать ее значение, но и выбирать цитаты в соответствии с ситуацией общения.
  3. Для словаря цитат характерны черты гипертекста (неоднородность, открытость, информативность, связность, нелинейность). Свойства гипертекста используются для организации словарного пространства, толкования значения цитат и обеспечения разных режимов работы со словарем. Гипертекстовое построение повышает информативность словарных статей и словаря в целом, обеспечивает комплексное использование информации для более глубокого и разностороннего описания цитат.
  4. Параметрический характер словарной статьи в словаре цитат, наличие «языковой» зоны, «речевой» зоны, дополнительного лингвокультурного комментария составителя позволяет создать многоаспектный образ цитаты, отразить ее структурно-семантическое и прагматическое своеобразие.
  5. Функциональный аспект цитаты отражается в «речевой» зоне словарной статьи через обозначение прагматической ситуации употребления цитаты: цели, сферы, формы общения, типа коммуникантов, предмета речи, типа речевого акта, иллокутивных функций цитаты.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке теоретической базы для создания новых типов словарей цитат. Результаты исследования расширяют представление о свойствах словарной статьи, об особенностях организации текста словаря цитат, дополняют текстологию сведениями о содержательных и структурных характеристиках гипертекста словаря. Настоящее исследование вносит вклад в развитие теоретической лексикографии и лингвокультурологии.

Практическая ценность состоит в том, что материалы и результаты исследования могут найти применение в лексикографической практике, а также быть использованы в лекциях и семинарах по лексикологии английского языка, общей и частной лексикографии, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации. По материалам исследования создано учебное пособие «Практикум по лексикографии: словарь цитат».

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2006), на научно-практических конференциях Ассоциации преподавателей английского языка (TESOL – Самара) в 2006, 2007, 2008 годах, на Всероссийской научной конференции «Язык и культура в России: состояние и эволюционные процессы» (Самара, 2007), на научно-практической межвузовской конференции «Практика преподавания иностранных языков» (Самара, 2008), на международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование 21 века: проблемы и перспективы» (Самара, 2008). По теме диссертации опубликовано 8 работ общим объемом 3,0 печ.л., в том числе одна статья в издании, рекомендованном ВАК РФ. По материалам исследования было разработано учебное пособие «Практикум по лексикографии: словарь цитат» объемом 4 печ. л.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. В списке литературы представлены источники теоретического материала (225 наименований), словари и справочники (88 наименований), а также источники эмпирического материала (58 наименований). Приложение включает в себя дополнительные иллюстративные материалы. Основной объем диссертации – 185 страниц печатного текста. Общий объем диссертации – 220 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, формулируются цели и задачи работы, объект и предмет изучения, раскрывается научная новизна, определяется методологическая и теоретическая база, теоретическая и практическая значимость исследования, описывается материал исследования, приводятся данные о структуре и апробации работы, а также формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Место и роль словаря цитат в современной английской лексикографии» освещается история развития английской лексикографии, опыт составления словаря цитат (§ 1.1.), современное состояние науки о теории и практике составления словарей (§ 1.2.), объем и содержание понятия «цитата» (§ 1.3.), специфика и функциональные характеристики словаря цитат (§ 1.4.), место словаря цитат в общей типологии словарей (§ 1.5.).

Формирование словаря цитат тесно связано с эволюцией цитаты, изменением ее функций. Первоначально цитаты в словарях использовались лишь с целью подкрепления дефиниций. Цитата подчеркивала объективность существования слова в определенном значении, показывала его типичный контекст, служила для пользователей образцом для подражания. Цитата, как дословная выдержка из какого-либо текста, использовалась в толковых словарях в качестве иллюстративного примера и могла встречаться в разных частях словарной статьи.

Pages:     || 2 | 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»