WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

На правах рукописи

БАРИЕВА МАВЛЮДА ХИЛВАТЁРОВНА

РОЛЬ И МЕСТО СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА В ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОМ

ЛИТЕРАТУРНОМ СИНТЕЗЕ (« ПЕРСИДСКИЕ МОТИВЫ»)

10.01.03 – литература народов стран зарубежья

(таджикская литература)

А В Т О Р Е Ф Е Р А Т

ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ

СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК.

ДУШАНБЕ - 2007

Работа выполнена на кафедре русской и зарубежной литературы Таджикского государственного института языков

Научный руководитель - заслуженный работник Республики Таджикистан, профессор Шодикулов Хамрокул

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Абдусатторов Абдушукур

Ведущая организация - Таджикский государственный педагогический университет им. С. Айни.

Защита состоится «___»__________2007 г. в ____часов на заседании диссертационного совета Д 047.004.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка и литературы им. Рудаки при Академии Наук Республики Таджикистан (734025, г.Душанбе, пр. Рудаки, 21).

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, г.Душанбе, пр. Рудаки, 33)

Автореферат разослан «____»__________2007г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор М. Файзов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Постановка проблемы и ее актуальность. История мировой литературы показывает, что на разных этапах своего развития национальные литературы в большей или меньшей степени взаимодействуют друг с другом, находятся в неразрывном контакте, оказывают влияние друг на друга, сами испытывают это влияние, привносящее в них новые художественные струи. В основе этого процесса определяющим является фактор взаимозависимости национальных литератур и национальных художественных миров Востока и Запада, Запада и Востока, их поисков, их типологической общности, преемственности традиций, формирование общих закономерностей художественного мышления, которому все они подвластны.

Таким образом, изучать ту или иную культуру, как нам представляется, естественно и логично в ракурсе проблемы межкультурного диалога, поскольку любая культура глубже и полнее раскрывает себя в глазах чужой культуры. Следует также отметить, что данная проблема, особенно актуальна при изучении художественной культуры ХХ1 в. Именно в эту эпоху возникает необходимость возрождения межкультурных коммуникативных связей и отношений на качественно новом уровне, образующих основу для взаимостановления и взаимообогащения культур внутри художественного пространства.

Одним из наглядных примеров такого взаимодействия в мировой литературе являются историко-культурные взаимоотношения русского и таджикского народов, продолжающихся в течении столетий. Как известно, влияние одной литературы на иноязычную происходит различными путями, одним из которых является перевод, играющий не маловажную роль в осуществлении литературных связей. Важно констатировать две стороны русско-таджикских литературных связей и взаимодействий. Одна сторона – это влияние литературы народов Востока, в том числе таджикского народа на русскую литературу, а вторая заключается во влиянии русской литературы на таджикскую, особенно литературу советского периода.

Диссертация представляет собой первый опыт системного анализа влияния творчества одного из ярких и неповторимых русских поэтов прошлого столетия – Сергея Есенина на таджикскую поэзию советского периода на примере творчества таких таджикских художников слова, как Мумин Каноат, Лоик Шерали, Аскар Хаким, Бозор Собир и других. Необходимость постановки этой проблемы вызвана тем, что, несмотря на длительный период изучения русско-таджикских литературных связей, особенно поэзии советского периода, исследователи все еще сталкиваются с огромным количеством нерешенных проблем. В этом смысле исключительный интерес для востоковедения и шире - для литературоведения в целом представляет исследование проблемы влияния русской литературы на таджикскую поэзию советского периода.

Степень изученности темы. Изучение и исследование проблем относящихся литературным контактам России с народами Востока, в том числе таджиками, иранцами началось со второй половины XIX века и получило дальнейший расцвет в русской ориенталистике конца Х1Х и начала ХХ веков. Основополагающие, методологические аспекты изучения поэзии великих персидско-таджикских поэтов, таких как Фирдоуси, Хайям, Саади, Хафиз и другие заложены в научных трудах русских ориенталистов Н. Конрада, В. Эбермана, Ю. Марра, Е.Э. Бертельса и других.

В дальнейшем, на ряду с Россией, определенный опыт в исследовании проблем русско-таджикских литературных связей накоплен в бывших советских республиках, в таджикском - иранском литературоведении. Завершены в форме монографий, статей, кандидатских и докторских диссертаций ценные исследования Л. Гроссмана, П.И. Тартаковского, Е.А. Илюшина, Е. Челышева, А. Сайфуллоева, В. Самада, Х. Шодикулова, А. Давронова, А. Аминова, Б. Рахмонова и других, посвященные проблеме влияния восточной поэзии на русскую литературу и творчество отдельных ее представителей.

Следует отметить, что большинство работ востоковедов и литературоведов преимущественно посвящены исследованию проблемы влияния литературы Востока на русскую литературу. При этом основная часть этих исследований имеют прямое отношение к творчеству Александра Сергеевича Пушкина, к литературе его эпохи или посвящены изучению влияния персидско-таджикской поэзии на творчество Лермонтова М.Ю., Гоголя Н.В., Николая Гумилева, А.А. Бестужева-Марлинского и др.

Однако анализ имеющейся литературы показывает, что, несмотря на большое количество научных работ, проблема русско-таджикских литературных связей советского периода, особенно влияния русской литературы на литературу бывших советских республик и творчество отдельных их представителей до сих пор остается малоизученной, а по некоторым аспектам незатронутой в литературоведении и востоковедении.

Как известно, творчество выдающихся русских поэтов и писателей Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, А. Блока, И. Бунина, С. Есенина, В. Маяковского, Е. Евтушенко, Р.Рождественского оказало значительное влияние на таджикскую поэзию и прозу советского периода. К сожалению, до сих пор отсутствуют специальные исследования или монографические работы, посвященные проблеме влияния русской литературы на таджикскую литературу советского периода, в том числе влияния творчества выдающегося русского поэта конца XIX – начала XX веков Сергея Есенина на таджикскую поэзию двадцатого столетия.

Цель и задачи исследования. Основной целью реферируемой диссертации является исследование лирического цикла Сергея Есенина – «Персидские мотивы», сравнение его различных вариантов переводов на таджикский язык, роль и место данного цикла в западно-восточном литературном синтезе к. ХIХ- н. ХХ вв. русской и таджикской литератур. В диссертации предпринята попытка анализа глубины, масштабности влияния творчества Сергея Есенина на таджикскую поэзию советского периода и ее отдельных представителей, таких как Мумин Каноат, Лоик Шерали, Бозор Собир и др.

Для достижения поставленных целей в работе определены следующие конкретные задачи:

- уточнение биографии Сергея Есенина в контексте новых достижений русского современного литературоведения;

- определение истории создания поэтического цикла «Персидские мотивы»;

- сравнение и обобщение литературных разногласий и споров вокруг количества стихов в цикле;

- раскрытие роли «Персидских мотивов» Сергея Есенина в таджикской литературной мысли;

- анализ и сравнение различных вариантов перевода «Персидских мотивов» на таджикский язык;

- определение масштаба влияния творчества Сергея Есенина на таджикскую поэзию Советского периода.

Научная новизна. В настоящей диссертации впервые в монографическом аспекте предпринята попытка проанализировать степень влияния творчества Сергея Есенина, особенно его цикла «Персидские мотивы» на таджикскую поэзию Советского периода. В этом же аспекте впервые проанализирован огромный художественный и научно-теоретический материал, позволяющий определить пути и формы влияния «Персидских мотивов» Сергея Есенина на таджикскую поэзию Советского периода, роль данного цикла в обогащении тематики и поэтических образов таджикских поэтов исследуемого периода.

В диссертации также впервые исследуются такие проблемы, как взаимосвязь цикла стихов Сергея Есенина и современная таджикская поэзия в свете «нового стиха» в творчестве отдельных поэтов, роль «Персидских мотивов» в современной таджикской литературной мысли и пути обновления современной таджикской поэзии в свете новых литературных форм и жанров и т.д.

Методология исследования. В процессе исследования проблем поставленных в диссертации автор опирается на опыт и традиции зарубежного и таджикского литературоведения. Исследование основано на методе историко-литературного анализа, в отдельных случаях использован сравнительно-исторический и сопоставительные методы. При разработке и решении поставленных в диссертации проблем были использованы методологические и общетеоретические выводы, сделанные в трудах Н. Конрада, Ю.Н. Марра, Е.Э. Бертельса, И.С. Брагинского, Е. Челышева, П. Тартаковского, А. Турсунова и др.

Объектами и источниками работы послужили шеститомное и двухтомное собрание сочинений, сборник стихов на таджикском языке «Гулафшон» Сергея Есенина, также другие издания сборников стихов поэта, исследования, мемуары и воспоминания его современников. Объектами исследования также послужили различные варианты переводов поэтического наследия Сергея Есенина, выполненные таджикскими поэтами Лоиком Шерали, Мумином Каноатом, Асламом Адхамом, Бозором Собиром, Хабибулло Файзулло и др.

Теоретическая значимость работы определяется попыткой теоретического обоснования и осмысления творческого процесса объекта исследования, особенностей творческой лаборатории переводчиков С. Есенина, исследования влияния творчества Сергея Есенина на таджикскую поэзию Советского периода.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов в исследованиях по истории взаимосвязей русской и персидско-таджикской литератур, при чтении курса лекций по теории и практике художественного перевода, а также специальных курсах по литературным взаимосвязям, по истории русской и таджикской литератур.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в статьях, опубликованных в республиканских журналах, научных сборниках и в научных докладах прочитанных на региональных и межвузовских конференциях, состоявшихся в течении 2002-2007 годов.

Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедры русской и зарубежной литературы Таджикского государственного института языков (протокол № 11 от 4 июня 2007 г.) и рекомендована к защите.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем диссертации составляет 173 страниц компьютерного набора.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснована актуальность темы исследования, определены основные позиции по данной теме, дана общая характеристика использованных источников, показывается современное состояние проблемы и степень ее изученности, сформированы цели и задачи исследования, определяется научно-теоретическая и практическая значимость исследования.

Глава первая « Персидские мотивы» Сергея Есенина в контексте восточно-западного литературного синтеза и современная таджикская поэзия» состоит из трех разделов.

Первый раздел «Жизнь и деятельность поэта в контексте новых достижений современной русской литературы» - посвящен выявлению биографических данных Сергея Есенина. Используя и обобщая новые достижения современного русского литературоведения по биографии поэта в данном разделе, восстанавливается более подробная биография Сергея Есенина и дается новое осмысление отдельных эпизодов его жизни.

Прослеживая жизненный путь Сергея Есенина от его рождения (1895г.) до конца жизненного пути (1925 г.) и сопоставляя отдельные эпизоды с различными версиями, автор излагает свою точку зрения на некоторые версии последних расследований об убийстве поэта. В диссертации на основе фактов и свидетельства стихов самого поэта раскрываются некоторые важные моменты жизни и творчества рязанского соловья. Здесь отмечено, что тяготение к любовной, а, следовательно, и к персидской лирике в Есенине были заложены в его ранимой романтической душе задолго до того как он начал писать стихи.

Аккумулируя свое внимание на поездках С.Есенина, автор обращает особое внимание на его путешествия в Центральную Азию и Кавказ в качестве влияющего фактора на его дальнейшее поэтическое творчество, обусловивших неизбежность встреч, синтез традиций русской и восточной литератур. Так, анализируя и обобщая сведения таджикских литературоведов В. Самада и А. Давронова относительно поездок С.Есенина в 1921г. в Тифлис, отмечается, что поэт там читал переводы стихов Фирдоуси, Хайяма, Саади и мечтал побывать в странах Востока. Здесь же даются ценные сведения о том, что осенью 1921 г. в Тифлисе С.Есенин читал стихи Саади и Хайяма из сборника «Персидские лирики X – XV вв.» в переводе Ф.Е Корша под редакцией А.Е. Крымского (4; 69).

Неоднократные поездки С.Есенина на Кавказ и его первые впечатления от переводов стихов персидско-таджикских поэтов с одной стороны, а также знакомство со стихами Пушкина «О дева-роза», «Подражание «Корану», циклом подражаний А. Фета Гафизу под названием «Из Гафиза» с другой стороны, возбудили интерес и желание поэта посетить Персию и заявить: «Главное в том, что я должен лететь в Тегеран… Я еду учиться,… думаю, проеду обязательно. Там ведь родились все лучшие персидские лирики». (11;280). И в дальнейшем «Персия сделалась для Есенина Меккой классической лирики. Поклониться могилам его поэтов стало целью его жизни» (11;280). Другим важным фактором, возбуждающим интерес С. Есенина к Персии могли быть и рассказы сотрудника советского посольства в Иране В.И Болдовкина.

Pages:     || 2 | 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»