WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

Язык хранит «увлекательную повесть тысячелетних усилий человека познать и объяснить мир и себя в этом мире» (Маслова 1997, 8), он тесно связан прежде всего с национальной культурой. Язык прорастает, развивается в культуре и выражает ее. Основу лингвокультурологии, изучающей проявления культуры в языке, составляют понятия «языковая картина мира» и «концепт».

Концептуальная картина мира, т.е. вся совокупность концептов соотносится с языковой картиной мира посредством прежде всего лексических единиц. Языковая картина мира первоначально включает в себя наивную и научную парадигмы знания; универсальное и национально-специфичное в понимании и восприятии мира.

При близком контакте двух языков и культур встает вопрос о взаимовлиянии их на лексическом и мировоззренческом уровнях, что, на наш взгляд, предусматривает два аспекта исследования: 1) одинаковые экстралингвистические показатели могут быть причиной несколько схожего восприятия действительности, что не может не оставить определенного следа в языке; 2) второй язык не может навязывать носителям первого то или иное восприятие действительности.

Раскрытие особенностей мироощущения и миропонимания представителями разных народов, отражающихся в концептах, возможно через изучение значений лексем, их репрезентирующих в языке. Значения языковых единиц и выражений приравниваются к воплощенным и объективированным в них концептам; концепт при этом может пониматься как соотнесенное со значением слова понятие, а значением слова признается концепт, «схваченный знаком». При исследовании вопросов содержания и способов выражения концепта мы опирались главным образом на следующие высказывания:

  • любой концепт характеризуется способностью к реализации в различной знаковой форме (Степанов 1997);
  • слово является главной формой объективации (главным вербализатором) концепта (Степанов 1997);
  • каждый концепт, выраженный вербальными средствами, имеет собственную, детерминированную значениями семантическую структуру (Бабушкин 1996);
  • концепт – это сущность, имеющая более абстрактный характер, чем ее выразитель (Бижева 2000; Кубрякова 1988);
  • концепт не может быть многозначен, но один и тот же языковой знак может кодировать подчас два или более совершенно разных концептов (Павиленис 1982);
  • концепт может репрезентироваться как одним единственным словом, так и группой слов (Попова, Стернин 2001);
  • лексема, используемая в названии концепта – это ярлык, сам же концепт «меньше» любой лексемы, его выражающей (Урысон 2003);
  • при репрезентации концепта целым комплексом лексико-фразеологических единиц языка каждый компонент этого комплекса (отдельное слово) выражает свой специфичный фрагмент данного концепта (Лисицин 1996; Пименова 2001);
  • содержание одного и того же концепта у разных людей в силу различия их жизненного опыта и миропонимания несходно (Фрумкина 1992);
  • концепт – динамическое явление, зависимое от экстралингвистических обстоятельств (Колесов 1995; Воркачев 2001);
  • концепты не изолированы в концептуальной системе, они пересекаются и обусловливают друг друга, комбинируются в процессе мыслительной деятельности человека (Алимурадов 2004; Лихачев 1997; Попова, Стернин 2002).

Анализ словарных дефиниций способствует точному вычленению значений, а вместе с ними и концептов. Исследуя лексическую (метафорическую) сочетаемость слова, лингвист получает набор семантических признаков, характеризующих в значительной мере и сам концепт. При изучении концептов велик потенциал текстологического анализа, так как текст гармонично соединяет в себе лингвистическое и экстралингвистическое. Некоторые исследователи (А.А.Залевская, Р.А.Османова и др.) подчеркивают, что описание концепта возможно углубить и при помощи психолингвистических методов в ходе эксперимента: посредством ассоциативного интервью, которое позволяет выявить коннотационную окрашенность концепта.

В воссоздании семантики культурных концептов, принадлежащих целым этносам, значимое место следует отвести фразеологизмам и паремиям, ибо они заключают в себе не камерное, а общее для всех (или значительного множества) носителей конкретного языка знание. Фразеологизмы, пословицы и поговорки ценны и потому, что являются отражателями именно наивной картины мира простого народа, в них заключены донаучные верования, чувства и отношения к тому или иному предмету и явлению реальности, что помогает выявить эмоциональную окрашенность концепта.

Таким образом, в своем исследовании мы главным образом опираемся на определение З.Х. Бижевой и вслед за ней считаем, что концепт представляет собой «вербализованный» символический образ «идеального» понятия, отражающий ментальное представление носителей языка об «объекте» действительности, определяющейся системой традиций данной культуры, в границах которой он (концепт) «этимологизируется» его внутренней формой (Бижева 1999, 65).

Вторая глава «Историко-этимологический и семантический аспекты исследования лексемы «днья» посвящена выявлению концептов, вербализуемых лексемой «днья». В ней проведен подробный семантический анализ рассматриваемой лексемы: даны материалы этимологического анализа, представлены данные компонентного анализа значений, а также, исходя из результатов ассоциативного эксперимента, обозначен ее коннотативный компонент.

Идеальная сущность концепта «осязается» словом, идеальная сторона лексемы является скрытым определением, которое «свернуто» в знаке и мыслится за ним в виде совокупности сем, формирующих конкретную семему (Бабушкин 1996, 30). Каждая семема представляется нами в виде «сплава» сем, выделение которых требует множественного всестороннего подхода в стремлении к более объективным результатам.

Компонентный анализ значений лексемы с данными о развитии семем представлен и в виде таблицы 1. Информация о процентном соотношении примеров, взятых из литературных и фольклорных источников, позволяет определить частотность употребления лексемы в том или ином значении, что в свою очередь дает возможность говорить о наиболее концентрированном понятии, связанном с лексемой «днья» в сознании носителей татарского языка.

Таблица 1

Компонентный анализ значений лексемы «днья»

Значения

Вид связи между значениями

%-ное соотноше-ние

примеров

Семы значений

I.

1.

Вселенная

0,32 %

1) материальность

2) совокупность

3) всего

4) пространства

5) неограниченность (бесконечность, необъятность)

6) единство

7) космос

8) множество космических тел

2.

Часть Вселенной

1 2 целое часть

0,6 %

1) материальность

2) пространство

3) множественность

4) ограниченность в пространстве

5) живое

6) неопознанность

7) отдаленность

3.

Планета Земля со всем существующим на ней

1 3 целое часть

9,7 %

1) материальность

2) пространство

3) космическое тело

4) шаровидное

5) единство

6) совокупность

7) всего живого

8) большая

4.

Окружающая среда, природа вокруг

3 4 целое часть

11,3 %

1) пространство

2) ограниченность (в пространстве)

3) горизонтом

4) окружающая

5) природа

6) погодные явления

5.

Отдельная сфера явлений в природе

3 5 целое часть

0,32 %

1) материальность

2) отдельная

3) совокупность

4) одинаковых явлений

5) в природе

6) их бытие

6.

Человеческое общество, человечество в целом

3 6 (метони-мический перенос)

место жители

16,8 %

1) материальность

2) совокупность

3) людей

4) на Земле

5) единство

6) сейчас

7) во все времена (всегда)

7.

Отдельная социальная общность

6 7 целое часть

2 %

1) материальность

2) совокупность

3) людей

4) объединенных

5) (чем-либо) общим

6) их бытие

8.

Жизнь общества, система общественного строя

6 8 субъект предикат

2,6 %

1) бытие (существование)

2) людей

3) динамическое

4) система

5) социальной

6) организации

9.

Жизнь как таковая, повседневность, быт

6 9 субъект предикат

17,1 %

1) бытие

2) людей

3) динамическое

4) каждый день

5) хлопоты

6) хозяйство

10.

Какая-то сфера жизни общества

8 10 целое часть

2,5 %

1) совокупность

2) всего, что связано

3) с отдельным

4) явлением

5) бытия

6) людей

11.

Внутреннее

1 психическое пространство человека

4 11 метафо-рическая ассоциация

1,3 %

1) идеальное

2) совокупность

3) всего

4) психического

5) в человеке

12.

Какая-то сфера психической жизни

11 12

целое часть

3,6 %

1) идеальное

2) совокупность

3) одинаковых

4) психических

5) явлений

13.

Земная, несакральная жизнь

3 13 место предикат

27 %

1) бытие

2) живых

3) до смерти

4) на Земле

5) по религиозным представлениям

14.

Место пребывания души после смерти

13 14 аналогия

3,2 %

1) ирреальное

2) место

3) бытия

4) мертвых

5) по религиозным представлениям

15.

Жизнь вне религии

13 15 аналогия по религии

0,5 %

1) бытие

2) людей

3) отсутствие

4) всего, что связано

5) с религией

II.

Большое количество чего-либо

1, 3 II.

ассоциации

большой много

0,8 %

1) количественный

2) признак

3) материального

4) идеального

5) много

Проанализировав собранный текстовой материал, мы пришли к выводу, что «днья» для носителей татарского языка – это прежде всего «бу днья» (этот мир), «якты днья» (светлый мир) – это мир земной, в котором человек живет, имеет «материальную оболочку» – тело, тот недолговечный мир, который его душа посещает на пути к вечности. Данные этимологического исследования также говорят о том, что первоначальным значением слова как в арабском, так и в татарском языке было религиозное значение «(ближайшая) мирская, земная жизнь» в противопоставлении (следующему) бытию после смерти.

Концепт «Бу днья» (этот мир), а также связанный с ним концепт «Теге днья» (тот мир) занимают чрезвычыйно важное место в языковой картине мира татарского народа, так как непосредственно связаны с жизненным миром человека и отражают законы бытия этого мира. Небольшой процент соотношения слова с данным понятием, выявленный по результатам ассоциативного опроса объясняется, на наш взгляд, отсутствием каких-либо явных синонимов у этого значения в татарском языке. Наличие же синонима ир (земля) только затрудняет обработку материалов эксперимента ввиду полисемии данного слова.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»