WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

Вторая глава диссертации «Место малых жанров фольклора в контексте их исполнения» - рассказывает о традиционных календарных обрядовых песнях и других произведениях таджиков Шахрисабза и Китаба, созданных в форме четверостищья (рубаи), песни (суруда), элегии, загадок, приметы (шугунов) и т.д.

В результате проведенной классификации собранного материала в главе рассмотрены следующие жанры: шугуны, пословицы, загадки, бейты, двустишия и рубаи, суруды (тарона) и элегии, детский фольклор и молитвы. В диссертации каждому из них дана подробная характеристика с анализом иллюстративного материала, определено их место в повседневной жизни населения Шахрисабза и Китаба.

1. Как показало исследование, использование устно-поэтических текстов в календарных (сезонных) обрядах Бойчечак, Навруза весеннего, посева, вызова дождя, снежного (письма) и др., в условиях сел, расположенных в предгорьях Шарисабза и Китаба, при отсутствии других способов объединения людей, независимо от пространства, доступности или недоступности (с учетом возраста или интереса), были основным средством веселья и время препровождения. В связи с тем, что эти обряды происходили в одно из определенных времен года, в них, наряду с «процедурой» исполнения обряда, использовались и тексты календарной обрядовой поэзии [см.: Ахмадов, 1973].

В работе рассмотрены следующие обрядовые календарные произведения.

Бойчечак (Подснежник) представляет собою обряд, который широко распространен в горах Кашкадарьи как посещение (домов) с подснежником. Возвращаясь домой в горные селения, покрытые снегом и холодом, взрослые жители по дороге собирали цветы бахмангулака (по-тюркски «бай-чичек»), которые приносили детям. Дети (мальчики) 10-15 лет не ради материальной выгоды, а в знак радостного известия о приближении весны, проводили обряд Бойчечак. Собравшись после сумерек в каком-нибудь уголке села с фонарями в руках дети совершали песенный «поход» по селу, извещая односельчан о скором наступлении весны. Ведущий группы, которого называли сармиром (главным эмиром), исполнял бейт, а другие участники «обряда» - припев «Бойчечак, бойчечак!».

В диссертации отмечается, что обряд «Гулгардони» (хождение с цветами) широко распространен среди народов иранского происхождения. В работе рассмотрены их различные варианты, которые в различных районах обитания иранских народов имеют специфические особенности.

В диссертации проанализирован текст песни, записанные в селах Аспидухтар, Дехнав и Шут и который представляет собою своего рода «копию» или текст, созданный под воздействием устной поэзии в верховьев Зеравшана. Это говорит об общности фольклора верховьев Кашкадарьи и Обимазора с устной литературой Зеравшана.

Не следует забывать и о том, что обряд хождения с цветами (т.е. с подснежниками) еще не означает прихода весны и не всегда связан с празднованием начала года, или с Наврузам. Необходимо отметить и то, что в селах, где компактно проживают таджики и узбеки, используются также тексты на узбекском языке. Их можно обнаружить в текстах обрядовых песен «Бахмангула» (Бойкандака или Зардгулака), где бок о бок проживают представители этих двух народов.

Навруз это обряды и песни, извещающие о наступлении весны и окончании зимы. Они говорят о том, что наступили время посевных работ, связанных с надеждой на богатый урожай. Тема новогодних каникул и участия в жизни детей школьных наставников, включается в различные тексты фольклора, в том числе в дубайти и рубаи как традиционная часть Навруза.

В диссертации рассмотрены и другие примеры, которые ярко иллюстрируют Навруз и его своеобразное празднование.

Посев представляет собою обряд, символизирующий начало полевых работ, с ним связано множество ритуалов и календарных песен, которые достаточно подробно проанализированы в диссертации. Одна из этих песен, которая особенно популярных в селе Такоб Китабского района под названием «Такоби» (есть такой сорт винограда), подробно рассмотрена в диссертации.

В работе подробному анализу подвергнута песня «Майда», имеющая широкое распространение в горных селах Кашкадарьи. Она в основном исполняется во время обмолота и просушки зерна на токах.

В диссертации отмечается что обмолот зерна осуществляется в два достаточно длительных этапа – после испарения утренней росы до обеда и спустя два часа после обеденного перерыва до полного захода солнца. Надо сказать, что в песне «Майда» нашли яркое отражение процессы труда сельских тружеников, их любовь к земле, отношение к окружающему миру.

Вызов дождя является одним из древнейших обрядов, содержащих элементы мифологии. Этот обряд оставил глубокий след в быту и в жизни таджикского народа. Даже после распространения в Центральной Азии ислама, элементы этого архаического обряда сохранились до наших дней, что дает возможность определить формирование взглядов народа по отношению к явлениям природы, его мудрости и духовную красоту. Вызов дождя или, как говорится, влаги, сегодня известен в Кашкадарье под названием «Маросими Сусхотун» («обряд Сусхотун»).

В диссертации приведен текст в исполнении Ойджаны Сафар из села Гилон с анализом его сути и содержания.

Нами произведена запись нескольких образцов песен вызова дождя из уст представителей старшего поколения, что говорят о сохранении этого обряда в народной памяти.

Барфи (Снежное письмо) считается одним из почитаемых календарных обрядов, требующих к себе особого внимания. Удача в проведении обряда зависит от инициативности, изобретательности и ответственности того, кто берется за его осуществление. Организация и проведение этого обряда носит преимущественно развлекательный характер, хотя фольклорный текст «снежного письма» больше всего говорит о его материально-бытовом назначении. Этот обряд полон шуток и забав, озорства и игривости. Такое письмо сочинял тот, кто в случае проигрыша готов выполнить условия, содержащиеся в послании, или уверен в том, что другая сторона понимая, его шуточный характер, возьмет на себя исполнение «задания». Письмо было, таким образом, поводом для розыгрыша адресата.

Доставка «Снежного письма» адресату наблюдается больше всего в селах горных зон.

«Снежные письма» писали люди различных кварталов (гузаров) одного села друг другу или в соседнюю деревню либо близким друзьям, родственникам. В Китабском бекстве эпохи эмирата, оказывается, жители деревни Джавз отправили «Снежное письмо» правителю Китабского бекства, где они, к счастью, и стали победителями, ибо этот опасный обряд выиграл носитель письма [Абдувадуд Ашуров].

Необходимо отметить, что «снежных писем» написано много. Образцы таких посланий свидетельствуют о том, что их авторы обладают определенным поэтическим талантом. В диссертации рассмотрен один из образцов «снежных посланий», принадлежащий мулло Халиму из села Обиканда. Текст этот записан нами во время полевых работ 1997 года от сказителей сел Гилона и Дехнава.

Ниже цитируемый текст (отрывок) записан в селе Джавз в том же, 1997 году:

Риза-риза барф миборад сафид.

Мо зиёфат аш-шумо дорим умид.

Барф миборад ба фармонэ Худо

Хат аз мою зиёфат аш-шумо.

Подстрочный перевод:

Крупинками падает белый снег,

Мы ждем от вас угощения.

Снег идет по велению Бога,

Письмо – от нас, от вас же – угощенье.

Второй раздел, названный «Религиозные обряды и фольклор», посвящен использованию поэтических текстов и ритмизированной речи при исполнений религиозных обрядов.

В стихотворном тексте (ода или молитвенные обращения), записанном нами в Гилане, часть оды-восхваления посвящена пророку, где одна из строк «Мадњи ў гуфт Саної» (Его восхвалил Санои») говорит о принадлежности этой строки Санои Газнави – таджикскому поэту- суфию XI в. с обращением:

Йо Мустафо, Муњаммад,

Мушкилкушо Муњаммад

Подстрочный перевод:

О Мустафа, Мухаммад,

Чудотворный Мухаммад.

В диссертации подробно рассмотрены данный текст и текст другого стихотворения, записанного в Дехнаве Китаба. Последний состоит из 70 строк и является одной пятой частью оригинала. Текст этот делится на две части, т.е., состоит из восхваления и почестей и требований и призыва «Илоњи Омин» («Да будет так! Аминь»). Стихотворение завершается обращением к «Хазрату Султон»-у Султанходжи Довуда Димишки, святому «представителю» ислама.

Следует отметить, что упомянутый сказитель не обладает совершенной религиозной грамотой и не знает «арабской письменности». Она лишь умело, талантливо, мелодично читает то, чему научилась у матери. В большинстве случаев она пользуется комментариями, дает толкование тому, что считает нужным, отвечает на неожиданные вопросы своих слушателей. Словом, достаточно доходчиво и вполне доступно доводит до них содержание стиха, которое она исполняет. Чувствуется, что при исполнении обряда Мушкилкушо (чудотворный) ей основной акцент делается не на сказке о заточенном в зиндане собирателя колючек, а на восхвалении пророка ислама из уст грамотного человека. Благодаря таким простым текстам, сказителю удается не только донести до слушателей религиозно – этическую максиму, но и продемонстрировать свой талант и способности. При необходимости по ходу исполнения текста он может внести «коррективы» в него, связанные с содержанием и сутью произведения, с моментом исполнения.

Важным элементом в религиозных текстах, привлекающих внимание, является присутствие женского обряда, который должен исполняться в отсутствие мужчин Бибисешанбе, Оши момоён. При исполнении этого обряда разрешается присутствие несовершеннолетних мальчиков, однако с таким условием, что они не должны дотрагиваться до чисто женских блюд и продуктов, которые они употребляют. Это Мушкилкушо, Бибисешанбе и т.д., при которых, в зависимости от заложенной в них идеи, дастархан не расстилается, а присутствующие едят на скатерти, где замешивают тесто. В диссертации в связи с женскими обрядами рассмотрена легенда о «Гови кабудак» («Темно-зеленая корова»).

Среди религиозных обрядов, которые распространены в верховьях Кешка и Обимазора, к анализу привлечены также семейные и свадебные обряды, где тексты носят чисто религиозный характер. Оба обряда заимствованы из мифологических преданий древнего Ирана.

В работе даются также описание и характеристика таких чисто женских обрядов, как «Сурфакушоён» («Сурфа андозон» «Ордбезон»), а также обряда обрезания и связанной с ним церемонии «Аламнашрах», предшествующей обряду «Оши джамоат» и др.

З. В работе подвергнут подробному анализу бейт как самостоятельный жанр устно-поэтического творчества. Как известно, бейтом называют две самостоятельные стихотворные строки, объединенные одним размером и, как правило, рифмой.

Бейт, как и пословица, предназначен для назидания и носит ярко выраженный дидактический характер. Бейты в основном, рассказывают представители старшего поколения детям, родственникам и другим близким людям. В этом смысле давняя и древняя традиция с уважением относиться к тому, что говорят люди преклонного возраста, имеет большое нравственно-этическое значение.

В данном разделе бейты рассмотрены как тематически, так и по структуре и поэтике.

Как отмечено в работе, бейт мало встречается в ежедневной духовно-практической жизнедеятельности горного населения, однако широко используется в общих или частных встречах, беседах личного характера, в ситуациях, когда необходимо проявить гостеприимство, выразить соболез-нование, при участии в различных событиях.

В большинстве случаев бейтом пользуются люди среднего возраста, старики, женщины и, главным образом, те, кто располагает веселым нравом, склонен коротко и доходчиво высказать свою мысль.

На примере гиланских обрядов в диссертации рассмотрен ряд бейтов с указанием на события и случаи, в связи с которыми они используются.

Дубайти (двустишие) и рубаи (четверостишие) внешне похожи друг на друга, хотя и отличаются по размеру. Дубайти является одним из широко распространенных жанров таджикского фольклора, многочисленные образцы которого можно обнаружить в Иране, Афганистане, Таджикистане и таджиконаселенных районах Узбекистана.

4. Сурудов (песен) или напевов в фольклоре Шахрисабза и Китаба создано много. Они имеют свои формы, размер и тематику. Особой популярностью пользуются суруды, которые посвящены свадебному обряду. Другую группу песен составляют тексты, которые посвящены обряду обмолотки зерна, хашару и празднованию рамазана. Все имеют свою познавательную, идейно-воспитательную и эстетическую функцию, о чем в диссертации сказано подробно с подкреплением тезисов живыми примерами. Все примеры приведены в контексте их исполнения.

В диссертации рассмотрено множество песен из фольклора Шахрисабза и Китаба, посвященных жизни детей. К ним следует отнести и колыбельные песни.

Часть текстов, связанных с жизнью детей, называют тарона (напев). В процессе игр дети пользуются текстами, которые соответствуют их уровню знаний и отражают их интересы.

Одной из первых песен, которые исполняются, как только ребенок начинает говорить, является «Кафу ангуштон» («Ладошки и пальцы»). В работе дается полная характеристика этого обряда, процесс его исполнения стариками и вообще людьми почтенного возраста.

Как показали наблюдения, песню «Об омад» («Пришла вода») в основном исполняют дети. В ней заслуженное место занимают любовь к книге, призыв к овладению знаниями.

В сборниках детских песен верховьев Кешка и Обимазора «Додому бобом љанг карданд» («Поссорились дед с отцом») и «Зоѓи ало» («Пестрый ворон») часть песен адресована девушкам, а другая – мальчикам.

В диссертации рассмотрена также песня «Як буз надорам» («Не имею даже одного козла»), которая посвящается девушкам. Она наполнена смехом и шуточными мотивами, призванными отражать жизнь и быт молодой сельской женщины.

Нами среди населения записано большое количество песен, которые наиболее популярны среди детей. В диссертации определяются их общие и специфические признаки, выявляется их роль в жизни людей, в социальных и нравственных воззрениях народа.

5. Пословицы. Большое место отведено в диссертации пословицам, в которых подвергнуты критике такие отрицательные человеческие свойства, как двуличие, лень, самодовольство, глупость, жадность. Приведены примеры из фольклора разных народов, где пословицы выступают как отражение различных исторических событий и знаменательных дат.

Необходимо напомнить, что многие пословицы таджиков Шахрисабза и Китаба можно обнаружить с некоторыми, разумеется, отличиями в других регионах Центральной Азии.

Pages:     | 1 || 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»