WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

В вышеуказанных примерах актуализируется открытое пространство, так как ориентир представлен существительными, которые имеют естественные границы (die Wste, die Welt), тем самым профилируется признак отграниченности и протяжённости. Можно констатировать, что предложные конструкции со значением пространства, с предлогами durch и ber, демонстрируют их семантическое сходство с их собственно временным значением, предполагающим указание на конечную точку [Duden, 1989]. Данные предлоги употребляются при обозначении пространства, места, через которые проходит, проникает что-либо, и предполагают отношения между точками, расположенными на противоположных сторонах границ пространственной области. Глагол связывает две точки, профилируемые предлогом, движением, а объект номинирует пространственную область.

4. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие пересечение условной границы или движение рядом с ней.

Движение, осуществляемое субъектом, указывает на движение мимо некоего ориентира, который представляет собой некий пространственный объект (одушевлённый или неодушевлённый) реального мира, а не протяжённую границу. Анализ языкового материала показал, что для описания таких ситуаций в литературных сказках используется сочетание глагола с префиксами vorber-, vorbei-, entlang.

Der Weg fhrte dich an der Kirche vorbei, die Orgel ertnte, und die Leute sangen so schn! (Hauff, 24) – движение относительно замкнутого пространства, представленного топосом дома;

Sie sagte der Alten Lebwohl und ging den Fluss entlang, bis sie schlielich zum groen offenen Strande kam (Hauff, 56) – движение мимо открытого пространства.

Когнитивно-прагматические ситуации данного типа репрезентируют открытое пространство, в котором характеризуется перемещение объекта из одной точки в другую на ограниченном отрезке пространства или в его пределах.

5. Анализ языкового материала позволил выявить несколько типов когнитивно-прагматических ситуаций, характерный как для народной сказки, так и для литературной, а именно: когнитивно-прагматические ситуации, характеризующие векторный аспект пространства. Данный тип ситуаций моделирует динамическое описание и связан, прежде всего, с движением, так как оно является основным механизмом преодоления пространства. Более того, само пространство осмысляется человеком как путь, как преодоление пространственных препятствий в течение всей жизни.

В данной работе мы рассматриваем движение, приводящие к перемещению в пространстве, которое активно осуществляется самим носителем движения самостоятельно, либо при помощи животной или механической силы (например, в процессе верховой езды или езды в транспортном средстве), то есть в процессе локализации с точки зрения локализуемого субъекта. Различают независимое и зависимое движение и местонахождение. В первом случае локализуемый субъект совпадает с субъектом высказывания, он перемещается самостоятельно, во втором случае локализуемый предмет не совпадает с субъектом высказывания, локализация имеет зависимый характер и выступает как результат воздействия другой субстанции на локализируемый предмет. Носителями такого перемещения в пространстве может быть как одушевлённое существо (человек, животное), так и неодушевлённое (ветер). Движение транспортного средства воспринимается нами как движение самого этого транспортного средства, то есть мы воспринимаем его как носителя движения, хотя оно и приводится в действие человеком. Релевантными факторами являются: носитель движения, пространство, в котором он перемещается, направление перемещения, скорость и способ перемещения.

Многие отечественные и зарубежные ученые связывают описание способов перемещения с проблематикой начала и конца. Сущность перемещения заключается в том, что, когда перемещение начинается, объект находится в одном месте (начальной точке), а когда перемещение заканчивается – в некотором другом месте (конечной точке). Иначе говоря, любое перемещение – это перемещение «откуда-то» «куда-то», оно образуется переходом из исходного пункта в пространстве в конечный пункт. С помощью глаголов движения обозначается передвижение объекта в пространстве. Они образуют семантический каркас глагольной лексики, отображая простейшие ситуации, в которых описываются объекты материального мира:

- начальный пункт передвижения

Der Kalif billigte den Vorschlag und ging mit ihm dem Teich zu (Hauff, 11)

- конечный пункт передвижения.

Am frhen Morgen kam die Frau und holte die Kinder aus dem Bett (Grimm, 56)

Анализ фактического материала позволил нам выделить в немецких народных и литературных сказках типы глаголов, различных по способу перемещения. Для семантики данных типов глаголов понятие движения является их постоянной составляющей, а способы и темп перемещения как бы определением к нему, указывая на различные обстоятельства движения. Так глаголы, характеризующие трассу движения, скорость перемещения и способ перемещения репрезентируют:

1) активное самостоятельное движение (быстрое) – laufen, eilen, streben, ren- nen, schlpfen;

2) медленное самостоятельное движение – kriechen, schleichen, wackeln, zuckeln, schwanken, sich schleppen, wandern;

3) несамостоятельное неспешное движение без помощи транспортных средств – fhren и begleiten, jagen, schicken;

4) глаголы деятельности – tragen, bringen, schleppen (тащить что-либо), ziehen, werfen, suchen, finden, legen;

5) несамостоятельное движение (быстрое) – traben, reiten, fahren;

6) движение с физическими особенностями (замедленное) – stolpern, hinken, watschen, klettern, schlittern, rutschen;

7) глаголы, отличающиеся в зависимости от среды перемещения (водная или воздушная) – fliegen, wehen, schwingen (махать), streichen, schwimmen, schweben, baden;

8) движение с вектором направленным от ориентира, к ориентиру – verlassen, gelangen, sich nhern, erreichen;

9) движение с шумом – rauschen, rasseln, brausen, rappeln;

10) глаголы, обозначающие движение с вращением – rollen, drehen;

11) глаголы динамичного состояния – zittern, rtteln, zappeln, schtteln, pudeln;

12) движение без определённой цели (медленное) – wandeln.

Открытое пространство, выраженное глаголами данных тематических групп, доминирует в литературных сказках, оно представлено преимущественно предложно-падежными конструкциями, номинирующими открытое пространство (природный ландшафт), отграниченный определённым рельефом – как ориентир или траектория движения, а закрытое пространство представлено в народных сказках преимущественно топосом дома. Направление движения репрезентируется с данными глаголами с помощью предлогов – in, zu, an, auf, nach, aus, gen, durch, bei, ber. В рамках замкнутого и открытого пространства функционируют категориальные признаки, описывающие действия субъекта, а именно: приближение / удаление, зависимое / независимое движение, движение с помощью транспортных средств / движение без помощи транспортных средств.

Следует отметить, что глаголы местоположения и перемещения в пространстве указывают лишь на общую характеристику пространства (среду) и направления (горизонтально, вертикально), а их конкретная среда – перемещение и направленность, категориальные признаки каждый раз конкретизируются в контексте при помощи глагольных префиксов, наречий и обстоятельств, предложно-падежных конструкций и различных контекстуальных уточнителей.

Анализ языкового материала позволил сделать вывод о том, что при характеристике движения учитывается еще один важный параметр, а именно позиция говорящего, который выделяет объекты в пространстве в качестве пространственных ориентиров. Средством актуализации пространства наблюдателя являются глаголы движения, которые в сочетании с префиксами her-, hin- определяют позицию говорящего, его видение движения. Говорящий предстает как точка в системе координат относительно которой осуществляется движение. Именно говорящий выделяет объекты (т.е. пространственные ориентиры), с помощью которых актуализируется движение по направлению к говорящему или от него.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются выводы, отражающие результаты проведенного анализа и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Результаты исследования подтверждают гипотезу о том, что признаки замкнутости / открытости релевантны для языкового оформления пространственных отношений и являются доминирующими при описании пространственного локуса, а признаки местонахождения / перемещения – для описания субъекта в локусе. Именно с помощью данных категориальных признаков человек воспринимает пространство и ориентируется в нем.

Тип пространства (открытость / замкнутость) напрямую зависит от жанровой разновидности сказки. Пространство народной сказки связано с замкнутостью и представлено когнитивно-прагматическими ситуациями, характеризующими замкнутый локус. В немецких народных сказках замкнутый локус в данных ситуациях репрезентируется с помощью таких категориальных признаков, как: сопространственность, заполненность, точная мерность, неточная мерность, протяжённость. Замкнутый пространственный локус представлен как трёхмерный, отграниченный вертикальными, горизонтальными границами и является преимущественно творением человеческих рук.

Анализируя когнитивно-прагматические ситуации литературной сказки, мы пришли к выводу, что данные ситуации характеризуются открытостью пространства, которое, так же как и в народной сказке выражается глаголами с семантикой состояния и динамики и предложно-падежными конструкциями. Главным отличием литературной сказки от народной является то, что места, где происходят события, в большинстве случаев связаны с открытым пространством окружающего мира (der Wald, die Wiese, der Hgel). Локусы не обладают внутренней протяженностью, являясь некой конечной точкой. Несмотря на то, что локус предстает в сказках, как неограниченный объект, тем не менее, границы его определяются человеческим восприятием (луг, поле имеют визуальные границы). В немецких литературных сказках открытый локус описывается с помощью таких категориальных признаков, как: сопространственность / несопространственность, заполненность / незаполненность, несоразмерность, неограниченность, расчлененность. В литературной сказке главные герои привязаны к открытому пространству, в то время как в народной сказке герои выходят из замкнутого пространства с тем, чтобы, побывав в открытом, вернуться в пространство замкнутое.

Лингвистического обобщения заслуживают не только языковые явления, категориально выраженные в языке, но и семантические категории, представленные разноуровневыми языковыми средствами, выбор которых определяется жанром. Данное исследование может способствовать дальнейшей разработке методики когнитивно-прагматического моделирования.

Основные положения диссертации отражены

в следующих публикациях:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых

научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Ефремова Ю.И. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие точечный аспект пространства в немецких народных сказках / Ю.И. Ефремова // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. – Самара, 2008. – №4(63). – С. 25-31. – 0,6 печ. л.

Научные статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Никонова, Ю.И. (Ефремова) Пространственные отношения и языковые средства их выражения в сказках Э.Т.А. Гофмана / Ю.И. Никонова // Пространство и время в языке: Тезисы и материалы международной научной конференции 6-8 февраля 2001г. – Часть 1. – Самара: изд-во СГПУ, 2001. – С. 177-180. – 0,25 печ. л.

3.  Никонова, Ю.И. (Ефремова) Пространственные отношения и лингвистические средства их выражения в народных сказках братьев Гримм / Ю.И. Никонова // Актуальные вопросы романо-германской филологии и методика преподавания иностранных языков. Вып. 2: сб. науч. ст. – Тольятти: СГПУ, Тольяттинский фонд «Развитие через образование», 2001. – С. 61-63. – 0,15печ. л.

4. Ефремова Ю.И. Категория времени в немецкой новеллистике XX века / Ю.И. Ефремова // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. науч. статей. – Вып. I. – Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. – С. 163-166. – 0,35 печ. л.

5. Ефремова Ю.И. Глагол как лексическое средство выражения пространственных отношений в новелле Э.Т.А. Гофмана «Песочный человек» / Ю.И. Ефремова // Вестник Самарского государственного экономического университета. – Самара, 2007. – № 4 (30). – С. 209-211. – 0,5 печ. л.

6. Ефремова Ю.И. Дейктические средства выражения пространственных отношений в творчестве Ф.Кафки / Ю.И. Ефремова // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии. – В 3 ч. – Ч. 1: межвуз. сб. науч. тр. – Тамбов: Изд-во "Грамота", 2007. – С. 107-109. – 0,4 печ. л.

7. Ефремова Ю.И. Категория пространства в языке и ее основные категориальные признаки / Ю.И. Ефремова // Актуальные проблемы иноязычного образования: сб. науч. статей. – Самара: Изд-во МГПУ, 2008. – С. 51-54. – 0,5 печ. л.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»