WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

1. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие точечный аспект пространства. Пространство в данных ситуациях приобретает характер статичности и характеризуется фиксированной позицией персонажей и расположением предметов в пространстве. Статические ситуации передаются целой гаммой языковых средств, а именно: глаголами состояния и предложно-падежными конструкциями с дательным падежом, в семантическую парадигму которых входит обозначение места, где что-то происходит или может происходить.

Es war einmal ein altes Schlo mitten in einem groen dicken Wald…(Grimm, 165). Бытийность пространственного объекта «замок» конкретизируется через другой пространственный объект «лес».

Значением данной модели является локализация предмета или события в определённым фрагменте пространства. Существование предмета, его локализация не возможны без пространственной характеристики. Бытие предмета может быть зафиксировано языком, если пространство, в котором существует этот предмет, принимается как данность; это означает, что непременным компонентом в пространственных конструкциях «будет пространственный компонент – локализатор или пространственный конкретизатор, – отражающий тот или иной объект» [Тихонова, 1999].

Как показал анализ языкового материала, чаще всего в качестве контекстуальных конкретизаторов, которые употребляются с глаголами состояния, встречаются прилагательные или слова категории состояния, описывающие характеристики человека, пребывающего в определенной точке пространства. Тем самым делается акцент на характеризацию пребывания в фиксированной точке пространства. Ср.: статическую ситуацию, возникающую как результат перемещения персонажа в замкнутом пространстве:

Da warf sie die Tr hastig zu, setzte sich wieder an den Tisch, und [war ihr ganz angst] (Grimm, 23).

Глаголы статики и предложно-падежные конструкции, репрезентирующие когнитивно-прагматические ситуации данного типа, актуализируют пространственную фиксацию субъекта или объекта; при этом категориальные признаки, описывающие непосредственно сам локус, могут быть выражены в контексте. Это такие признаки как: сопространственность, заполненность, соразмерность, мерность, протяжённость. Замкнутое пространство представлено как трёхмерное, ограниченное вертикальными и горизонтальными границами.

2. Когнитивно-прагматические ситуации с признаком преодоления пространственной границы вовнутрь замкнутого пространства.

Проведённый анализ лингвистического материала показал, что главную позицию в немецких народных сказках занимает векторная локализация действия по его направлению, а именно перемещения с вектором направленным «внутрь» какого-либо пространства.

Языковым средством репрезентации пространства в данных ситуациях являются сочетания глаголов с префиксами и предложно-падежными конструкциями. Для выражения движения с векторным направлением «внутрь» в немецком языке служат глагольные приставки ein-, herein-, hinein-, которые обозначают перемещение субъекта внутрь какого-либо объекта. Различие состоит в векторной ориентации перемещения относительно говорящего или наблюдающего (автора): компонент her- указывает направление движения к говорящему, компонент hin- – от говорящего, но в обоих случаях вовнутрь замкнутого пространства. Например:

Da kamen zum Kchenfenster zwei weie Tubchen herein…(Grimm, 80).

Darauf lief der Diener ins Wierthaus hinein…(Tiermrchen, 127).

Когнитивно-прагматические ситуации, описывающие движение «вовнутрь», репрезентируют замкнутое пространство, характеризующееся категориальными признаками, присущими данному типу пространства, а именно признаками: отграниченности, мерности, заполненности и признаком контактности, реализующимся при пересечении границы.

3. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие замыкание пространства.

Пространство мыслится субъектом как круг или окружность, в центре которого находится он сам. В данных ситуациях реализуются категориальные признаки мерности, отграниченности, заполненности. Пространство воспринимается как нечто замкнутое, имеющее объём. Если значение направления движения «по кругу» заложено в семантике глагола, то префиксы усиливают данное значение, если нет, то придают глаголу дополнительный смысл. Чаще всего глаголы с приставками um-, herum-, umher- описывают движение по кругу снаружи какого-либо ориентира, который чаще всего представлен в народных сказках существительными der Wald (лес), der Brunnen (колодец), das Haus (дом). Если движение по кругу происходит внутри какого-либо пространства, то в народных сказках чаще всего это лес.

Как показало исследование, в немецких народных сказках префикс um…herum- часто оказывается в семантической корреляции с предлогом. Как правило, в немецких приставочных глаголах выражаются одновременно два значения; префикс передаёт направление движения или позицию одного предмета по отношению к другому, тогда как основа глагола обозначает способ передвижения или же собственную позицию предмета.

Oft ging er um das Schlo herum, aber nicht zu nahe dabei (Grimm, 166).

Такой способ передвижения субъекта более живописен, даёт больше возможностей для описания различных стилистических нюансов.

4. Когнитивно-прагматические ситуации с признаком движения назад к замкнутому пространству.

Ситуации данного типа передают движение с векторной направленностью «назад». Для данного вида перемещения характерны следующие составляющие: отправной пункт, из которого направлен вектор перемещения, ориентир, по отношению к которому совершается перемещение, и конечный пункт. Н.Л. Шамне отмечает, что в немецком языке конечный пункт движения эксплицирован всегда, в отличие от начального пункта [Шамне, 2000: 115]. Найденные нами примеры в народных сказках подтверждают эту точку зрения.

Als der Knig wieder zurckkam und mit seiner Frau sprechen wollte, rief die Alte…(Grimm, 52). Als der Bauer aus der Stadt zurckgekehrt war, frchtete er sich, in den Wald hinauszugehen (Tiermrchen, 42).

В качестве конечного пункта при движении «назад» чаще всего выступают:

а) человек, находящийся в замкнутом пространстве:

Als nun die gesetzte Zeit herum war, kamen sie bei ihrem Vater wieder zurck (Grimm, 166).

б) дом, закрытое пространство, ограниченное стенами, потолками:

Mit diesem Topf kehrte er nach Hause zurck (Tiermrchen, 25).

в) природный объект, служащий сказочному персонажу домом:

Daraufhin ging die Schildkrte zum Flu zurck, wartete, bis das Flusspferd aus dem Wasser auftauchte… (Tiermrchen, 34).

Анализ материала позволяет сделать вывод о том, что в ситуациях данного типа реализуется семантический признак длительности. Предложно-падежные конструкции задают точку отсчета, как «начало» (исходное пространственное местонахождение субъекта, от которого начинается движение или процесс) и конечную точку – как некий фиксированный «предел», (по достижению которого завершается действие). Начальный и конечный пункты представлены точками, которые расположены в различных пространственных областях.

При вербализации в языке движения, направленного «назад», характерно совпадение отправного (место, откуда герой изначально предпринимает путешествие – дом) и конечного пунктов движения. Однако в предложениях может указываться и только начальный пункт движения или они могут быть выражены имплицитно. При сочетании приставки zurck- с глаголом, в семантике которого заложено движение «назад», происходит усиление этого значения, а при полном сохранении значения глагольной единицы добавляет к нему дополнительные оттенки, т.е. задаёт ему определённое векторное направление: zurckreiten (перемещаться в обратном направлении на чём-либо): Als der Riese tot war, ritt der Knigssohn auf dem Wolf wieder zurck (Tiermrchen, 64).

Когнитивно-прагматические ситуации данного типа характеризуются длительностью (в предложениях употребляются обстоятельства времени) и представляют признак заполненности/ незаполненности. Предельность действия обозначается пространственным ориентиром, куда возвращается субъект; это способствует актуализации семантического признака отграниченности.

Литературные сказки характеризуются следующими когнитивно-прагматическими ситуациями:

1. Когнитивно-прагматические ситуации, описывающие передвижение субъекта по вертикальной плоскости пространства.

В ситуациях данного типа представлено движение, которое направлено к точке, находящейся в верхней части вертикальной оси, либо от этой точки к ориентиру, расположенному на уровне поверхности земли, либо ниже.

Whrend dieses Gesanges war die Sonne tiefer gesunken und breite Schatten fielen durch das enge Tal (Tieck, 178).

Следует отметить, что предложно-падежные конструкции не могут самостоятельно передать особенности вертикальной плоскости, так как в её представлении главную роль играют глаголы с семантикой перемещения по вертикальной траектории, в связи с этим когнитивно-прагматические ситуации данного типа представлены пространственной моделью «глагол с семантикой перемещения по вертикали + предложно-падежные конструкции. «Относясь к глаголу, предложно-падежные конструкции с пространственным значением характеризуют пространственные координаты, в пределах которых движется или размещается предмет» [Яковлева, 2003: 124]. Предложно-падежные конструкции актуализируют категориальный признак отграниченности, так как в предложениях указывается верхняя или нижняя граница пространственной области. Семантика глаголов предполагает многомерное движение, которое может осуществляться как по горизонтальной, так и по вертикальной осям (вперёд и вверх/вниз), тем самым в ситуациях представлен категориальный признак мерности. Многомерность движения способствует тому, что в предложениях указывается не только направление и предел движения, но и мысленно представляется траектория пути, которую можно изобразить в виде дуги (der Hgel) или в виде линии (das Verdeck). Анализ языкового материала показал, что в ситуациях данного типа описывается, как правило, открытое пространство, которое предполагает движение по открытому участку земной поверхности. Открытое пространство выражается преимущественно существительными, которые, с точки зрения наблюдателя, имеют естественные границы (der Hgel, das Tal, der Himmel).

2. Когнитивно-прагматические ситуации с признаком преодоления границы из замкнутого пространства в открытое.

Ситуации данного типа имплицируют движение с обозначением начального предела.

Mit diesen Worten ging der Registrator im fortwhrenden schlauen Lcheln zur Tr hinaus (Hoffmann, 58). «Дверь» символизирует границу пространства, его конечную точку и вместе с тем начальную точку открытого пространства. Конечный пункт движения после пересечения границы не обозначается.

Глаголы в сочетании с предложно-падежными конструкциями номинируют событие перехода субъекта из одной пространственной области (замкнутой) в другую (открытую). Когнитивно-прагматические ситуации с признаком преодоления границы демонстрируют движение по направлению из замкнутого пространства в открытое. При этом актуализируется признак отграниченности, так как предложно-падежные конструкции номинируют пространство, имеющее внутренние границы, при преодолении которых реализуются признаки контакта и опустошения. Предложно-падежные конструкции выражают, как правило, исходный пункт движения. Исходный и конечный пункты представлены точками, расположенными в разных пространственных областях (замкнутой и открытой), что позволяет сделать вывод о том, что в данных ситуациях описывается признак несопространственности.

Частицы heraus-/hinaus- актуализируют движение из пространства, которое рассматривается как «внутри», в пространство, которое рассматривается как «снаружи», а частицы hin-, her- отображают дифференциацию направление движения с точки зрения говорящего.

Движение «наружу» представлено префиксами hinaus-, heraus-, hervor-, которые находятся в бинарной оппозиции с префиксами, указывающими движение «вовнутрь».

Наряду с глаголами предложно-падежная конструкция aus + Dat. обозначает также движение изнутри какого-либо предмета (aus dem Schlo) или движение от предмета, служащего исходным пунктом движения.

В качестве денотата с ППК aus + Dat. чаще всего употребляются существительные, связанные с водной стихией (der Brunnen, das Wasser, das Fass), а также существительные, обозначающие трёхмерное замкнутое пространство (die Kirche, das Haus, der Stall, der Ofen).

Da kam er wieder herein und lie sie aus dem Ofen gehen (Hauff, 191).

3. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие движение сквозь ориентир или рядом с ним.

В ситуациях данного типа существительное является предметом, служащим неким пространственным пределом через который осуществляется движение. Перемещение в данных ситуациях характеризуется следующими обязательными параметрами: движущийся субъект; ориентир, пересекаемый при движении; траектория пути и конечный пункт.

В качестве субъекта действия в сочетании с предложно-падежными конструкциями и глаголами может выступать:

а) одушевлённый предмет (человек или животное):

…ich raffte mich auf und ging unter Trnen, unter abgebrochenen Seufzern den ganzen Tag hindurch (Tieck, 85) – предельность действия обозначена в данном случае через временные границы, выраженные обстоятельством времени.

Es zog einmal eine Karawane durch die Wste (Hauff, 5).

So kam ich nach einigen Tagen, indem ich einen groen Teil des Gebirges durchstreift hatte, zu einem alten Frster, der mich auf mein instndiges Bitten zu sich nahm, um mich in der Kunst der Jgerei zu unterrichten (Tieck, 181).

При описании данных ситуаций важным является не только направление движения субъекта, но и указание на конечную точку перемещения, которая может быть выражена как эксплицитно, так и с помощью контекста. При употреблении префикса hindurch- описывается ещё один участник действия – третье лицо, по отношению к которому развёртывается действие, на это указывает компонент hin- в составе сложного действия.

б) неодушевлённый субъект:

Die Bcher durchliefen die Welt, und einige kamen dann auch einmal dem Kaiser zu Gesicht (Hauff, 129).

В данном примере глагол употребляется в метафорическом переосмыслении. Значения глагола durchlaufen обозначает быстрое перемещение одушевлённого субъекта, но в данном предложении употребляется с неодушевленным субъектом.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»