WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 6 |

Вот как С.Г.Тер-Минасова, в своей книге «Язык и межкультурная коммуникация» описывает разницу между русским словом дом и английским house: «Русское слово дом легко “переводится” на любой язык. Например, на английский – house. Однако русское слово дом шире по значению, чем слово house, оно включает в свою семантику любое здание, где живет и работает человек: наше министерство – это высокий серый дом на углу; наш факультет переехал в новый дом, следующий за кинотеатром «Литва» и т.п. В этих контекстах слово house неприемлемо: house – это дом, где вы живете, а не работаете. Тот дом, где вы работаете, - это building (отметим, что одна из реакций английских реципиентов на слово-стимул house – это реакция – building 2%). Большой многоэтажный дом, где вы живете, это не house, это block of flats и т.д.».

Разницу в объеме семантики этих слов описал Л.С.Бархударов. Русское слово дом, пишет Бархударов, можно считать эквивалентом английского house, однако эти слова совпадают лишь в двух значениях: «здание, строение» (например, каменный дом – a stone house) и «династия» (например, дом Романовых – the House of Romanovs). Во всех остальных значениях, пишет автор, эти слова не совпадают. Русское дом имеет также значение «домашний очаг», «место жительства человека», в котором оно соответствует другому английскому слову, а именно – home. Дом в русском языке имеет также значение «учреждение», причем в этом значении оно каждый раз переводится на английский язык по-разному, в зависимости от того, о каком конкретно учреждении идет речь (например: детский дом – childrens home или orphanage; торговый дом – commercial firm; сумасшедший дом (разг.) – lunatic asylum; исправительный дом – reformatory). В свою очередь, отмечает Л.С.Бархударов, английское house также имеет ряд значений, отсутствующих у слова дом: «палата парламента» (например, the House of Commons), «театр» (например, opera house), «зрители, аудитория» (appreciative house – «отзывчивая публика»), «сеанс» (the first house starts at five), «гостиница» и пр. Мы видим, что русское дом и английское house никак нельзя считать «двумя ярлыками для одной и той же вещи», каждое из этих слов заключает в себе целую систему значений, лишь частично совпадающую с системой значений слова в другом языке.

Тем не менее, выявив самые частотные реакции, на слова-стимулы home и house, мы обнаружили, что они как раз таки и являются самыми «сильными» и взаимосвязанными образами друг для друга: home – house (24%), house – home (28%). Отсюда можно сделать несложный вывод о том, что эти два слова-стимула сильно взаимосвязаны в языковом сознании англичан.

Далее мы видим, что образ дома (на стимул home) у англичан, так же как и у русских, тесно связан с семьей, чем-то родным. Этот факт подтверждают сами реакции: family (6%), mother (5%), parents (3%). Следует так же отметить, что реакции на стимул дом (home), несут в себе в основном положительные эмоции: life (3%), help (2%), rest (2%).

Проанализировав реакции на другой английский стимул, а именно, на слово-стимул house, мы увидим, что действительно в языковом сознании англичан house видится в основном как строение: door (6%), chimney (4%), roof (4%), flat (3%), brick (2%), building (2%).

Если для англичан дом может ассоциироваться как с отдельным домом, как правило, со своим садом (на стимул house: garden (8%)), так и с квартирой (на стимул house: flat (3%)), то для многих русских дом, прежде всего, является отдельным строением, и находится в большинстве случаев в деревне или недалеко за чертой города (реакции на стимул дом: в деревне (2.8%), деревня (1.9%), на окраине (1.9%)).

Следует заметить, что в сознании русских в отличие от англичан, предпочитающих жить в собственном индивидуальном доме подальше от шумного города, больше как раз таки отдается предпочтение жизни в городе, нежели в деревне или какой-нибудь сельской местности. Вероятно, это обуславливается тем, что в городе больше возможностей найти работу и более разнообразный досуг, чем в деревне. В сознании многих русских, в отличие от англичан, жизнь в деревне не связанна с чем-то приятным, а зачастую связана именно с земледелием, к чему так не стремится англичанин.

Теперь следует обратить внимание на то, каким видят дом русские и англичане в качестве строения. У русских дом: большой (3.8%), кирпичный (2.8%), крыша (2.8%), белый (1.9%), красивый (1.9%), тепло (1.9%). У англичан дом: garden (8%), door (6%), chimney (4%), roof (4%), brick (2%).



Посмотрев на эти реакции, мы обнаружили, что здесь есть как совпадения (кирпичный – brick; крыша – roof), так и различия. Далее мы провели анализ реакций опрошенных.

Реакция большой (3.8%) у русских опрошенных (РАС) является второй по частотности после родной (11.5%). Такая частотность реакции объясняется тем, что русские семьи, живущие в деревнях, обычно всегда большие и нуждаются в достаточно просторном жилище. Далее мы можем увидеть описание различных русских домов людьми, живущими или когда-то жившими в деревне: «Недалеко от моего поселка есть деревня, которая называется Старые Гимолы. Она находится на берегу озера. Там им некоторое время приходилось жить. Дом, в котором они жили, до сих пор сохранился. Это большой деревянный дом из бруса. Крыша его несколько необычная – она резная. В дом ведут два больших крыльца, перила которых тоже резные… В доме есть большая русская печь, в которой пекли даже хлеб…» (Нина, 20 л.), (Разумова И.А.2001, с.128).

«У моей бабушки большой двухэтажный дом. На сарае в доме, куда могла заезжать лошадь с возом сена, была рядом построена качель…» (Мария, 18 л.), (Там же, с. 128).

«Мой прадед построил большой дом на горе для всей семьи. Возле дома он посадил ель. Теперь это уже большое дерево… Мой прадед – человек, который жил честно, трудился, построил дом, посадил дерево, воспитал детей» (Анна 25 л.), (Там же, с. 129).

Большой дом означает большую семью, что всегда оценивается положительно: «Долго жили всей семьей в большом доме, даже когда сыновья женились» (Александра, 17 л.). «В прежние времена эта большая семья собиралась летом в родительском доме в Робогойле, яблоку негде было упасть. Было застолье, песни, пляски, разговоры, воспоминания. Дом был огромных размеров, с горницей, с большой русской печью и полатями» (Татьяна, 17 л.), (Там же, с. 129).

Из этих воспоминаний о русском доме, мы увидели, что данная реакция на стимул дом (большой 3.8%) не случайна, и имеет непосредственную связь с размерами русских семей живущих в деревнях.

Также, будет целесообразным обратить наше внимание и на то, что данная реакция явилась следствием возникновения у респондентов образа многоэтажного дома.

Далее мы проанализировали, что является основополагающим для английского дома. Мы увидели, что в реакциях английских опрошенных на стимул house не уделяется внимание размерам самого жилища как у русских, но отчетливо видна достаточно частотная реакция garden 8%. Это объясняется сравнительно просто. Британия является страной садоводов. Англичане не мыслят свой дом без сада или хотя бы маленького палисадника перед домом. В качестве подтверждения, мы обратились к наблюдениям журналиста-международника В.Овчинникова, который пишет, что Британия страна коллекционеров, но в еще большей степени, как мы уже отметили выше, она является страной садоводов. Это излюбленное хобби и для биржевого брокера, и для шахтера, для адвоката и для почтальона. Среди англичан, отмечает автор, насчитывается свыше 20 миллионов садоводов-любителей. Далеко не все они, разумеется, обладают возможностью иметь сад. Часто это просто крохотный палисадник под окном. А уж если нет и его – остается выращивать цветы в ящике на подоконнике.

Садоводство – национальная страсть англичан, ключ к пониманию многих сторон их характера, их отношения к жизни. Автор подчеркивает, что и сама английская погода, по поводу которой принято так много ворчать, служит, безусловно, лучшим другом садовода, позволяя жителям туманного Альбиона круглый год иметь досуг, куда менее доступный народам других стран.

Благодаря влажному, умеренному климату в Лондоне круглый год зеленеет трава и почти всегда что-то цветет. Так что садовод может не только трудиться на свежем воздухе, но и любоваться плодами своего труда.

Теперь рассмотрим одинаковые реакции русских и англичан, а именно, крыша (2.8%)roof (4%). Как видно из реакций, крыша как часть дома имеет большое значение, как у русских, так и у англичан. Такие реакции имеют вполне естественное объяснение. Крыша является одной из основных частей любого дома и зачастую требует к себе большого внимания. Если наблюдать за жизнью русских деревень, поселков, маленьких провинциальных городков или новых для России поселений с современными коттеджами мы увидим, что хозяева домов независимо от того, где эти дома находятся и как они выглядят, достаточно много времени уделяют крыше их жилища. Действительно, крыша практически любого дома нуждается в периодической починке, и английские крыши не являются исключением. Интересен факт, что, как правило, большинство проблем касающихся быта, англичане с удовольствием обсуждают между собой именно в английских пабах. Как отмечает Всеволод Овчинников, паб играет для англичан незаменимую роль универсального центра общинных связей; как места, где можно получить дельный совет насчет ремонта крыши или прививки яблонь, по случаю приобрести подстреленных на охоте зайцев или удачно сбыть подержанную автомашину (Овчинников В. Корни дуба, с. 22-23).

«Когда соседи в воскресенье встречаются в пабе и один задает другому традиционный вопрос: «Что ты сделал за эту неделю», под этим имеется в виду не работа в лаборатории, не игра на бирже и не участие в предвыборной кампании. Каждый понимает, что речь идет о ремонте крыши, или о смене обоев в спальне, или о поездке за навозом для клумбы» (Овчинников В., Корни дуба, с. 43).

Далее следует обратить внимание на реакции: кирпичный 2.8% - brick 2%. Они так же являются эквивалентными. Интересен факт, что 2.8% русских испытуемых дали реакцию на слово-стимул дом: кирпичный. Если посмотреть на русскую деревню или село, то мы увидим различные дома, как кирпичные, так и деревянные и последних зачастую бывает гораздо больше, тем не менее, если посмотреть даже на единичные реакции в РАС, такой реакции, как деревянный мы не встретим. Вероятно, это можно объяснить тем фактом, что испытуемые, давшие подобную реакцию (кирпичный) на предоставленное слово-стимул (дом) принадлежат в своем большинстве к городскому населению. Что касается англичан, то их реакция на стимул house вполне закономерна. Дело в том, что большинство частных домов в Англии кирпичные. Описывая Лондон в своей книге «Все меняется даже в Англии», А.Лопухин, обращает внимание на то, что многие районы Лондона выглядят примерно одинаково: это нескончаемые улицы, вдоль которых вереницей вытянулись неоштукатуренные двух- или трехэтажные дома преимущественно из темно-красного кирпича, покрытые почерневшей от времени черепицей.

У разных авторов, рассказывающих про Англию, мы часто встречаем описание рабочих окраин, которые удручают своим однообразием, непривлекательностью жалких жилищ, прижатых друг к другу, словно доски забора, подавляющей душу безысходностью прокопченных кирпичных стен.

В реакциях на слово-стимул дом у русских опрошенных мы встречаем реакцию белый 1.9%. Такая реакция очень просто объясняется. Если вновь посмотреть на большинство русских деревень и поселков, то довольно часто встречаются дома, построенные из белого кирпича. Так же, стоит отметить и тот факт, что следствием подобной реакции могло стать словосочетание «Белый дом», которое приобрело нарицательный характер не только в России, но и в других странах. Обычно, «Белым домом» называют те здания, где приютились правители разного масштаба и калибра. Словосочетание «Белый дом» пришло к нам через СМИ. Изначально, данное словосочетание употреблялось, как правило, в политических новостях касающихся США. С течением времени и изменением политического устройства России и развитием демократии словосочетание «Белый дом» стало общеупотребительным в России и носит несколько ироничный оттенок. Использованию этого словосочетания способствовала постройка здания правительства, которое стали называть «Белым домом».

Что касается англичан, то у них подобная реакция отсутствует, и это не случайно, если судить по описаниям самой Англии разными авторами, то дома в своем большинстве строятся из красного кирпича. А.Лопухин описывает обычные районы Лондона, как нескончаемые улицы, вдоль которых вереницей тянутся неоштукатуренные двух- или трехэтажные дома преимущественно из темно-красного кирпича, покрытые почерневшей от времени черепицей.

В.Осипов в своей книге «Британия глазами русского» подтверждает этот факт, считая, что, в принципе, дома в Англии разные, но большинство из них преимущественно красные и кирпичные.

Далее мы рассмотрели реакцию русских опрошенных: жилой 1.9%. Данная реакция не обладает высокой частотностью, тем не менее, она дает описание, каким бы хотели видеть или видят свой дом русские семьи. И.А.Разумова в своей книге «Потаенное знание современной русской семьи» пишет, что для русских нежелательна ситуация, когда родовой дом опустел, стал нежилым. Это сразу делает его «опасным», враждебным. Лучше, если он просто поменял хозяев, и тогда замечание, что «в нем до сих пор живут люди», подтверждает его крепость и жизнестойкость. А указания на разместившиеся в прочных домах предков государственные учреждения свидетельствуют в пользу социального статуса, хотя и с примесью «тоски по утраченному». Как мы видим, в сознании русских нежилой дом связан с чем-то неприятным, опасным, даже враждебным.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 6 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»