WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||

Тональная картина эмоции злости в английском языке следующая: фраза произносится в высоком узком регистре с началом на экстравысоком тональном уровне и завершением на низком уровне – то есть в расширенном диапазоне. В русском языке данная модальность в плане высотнотонального интонационного воплощения напоминает, скорее, эмоцию слабого раздражения, а не сильного, как в английском. Фраза, произнесенная со злостью, располагается в суженном регистре с началом на границе средней повышенной/пониженной зон и завершением на низком тональном уровне (суженный диапазон звучания). Но, в отличие от слабой степени напряженности раздражения, при интонационном оформлении злости локализация максимального понижения тона приходится на ядерный, а не на заядерный слог, а максимальный интервал повышения располагается на предъядерном, а не на первом ударном слоге.

Темпоральная просодическая реализация злости в английском языке, судя по значениям входящих в подсистему темпа параметров, скорее напоминает среднюю степень модальности раздражения (то есть произносится чуть быстрее, чем сильное раздражение), но с некоторыми характерными отличительными чертами. При сохранении одинаковых показателей среднезвуковой и слоговой длительности и длительности ударного слогоносителя для выражения злости дикторы используют тот же принцип долгого произнесения хвоста, что и при сильном раздражении. То есть, просодические параметры сильного раздражения и злости в английском языке различаются, помимо высотнотонального положения и уровня интенсивности реализации, еще и особенностями использования подсистемы темпа.

В русском языке среднезвуковая и слоговая длительность принимает при реализации модальности злости среднее значение – это быстрее, чем среднее раздражение, но медленней, чем слабое. Длительность ударного слогоносителя также является средней, причем долгота звучания ядра несколько превышает длительность ударных слогов шкалы, о чем говорит значение контраста соотношение звуковой длительности ядра/шкалы – яркое. Безударные слоги произносятся максимально кратко, как в шкале, так и в заядерной части; длительность самого ядра не превышает отметку увеличенная. Все указанные параметры дают основание утверждать, что темпоральное оформление эмоции злости в русском языке не похоже ни на одну степень модальности раздражения.

В заключении излагаются выводы исследования.

  1. Модальность раздражения имеет общекультурный психологический базис и просодически реализуется в речи с разной степенью интенсивности.
  2. В формировании просодической структуры каждой из степеней интенсивности раздражения принимают участие признаковые параметры всех подсистем.
  3. Особенность просодического плана выражения разных степеней модальности раздражения такова, что и в русском, и в английском языках самым большим количеством этнокультурных конкретно-языковых черт обладает минимальная степень напряжённости модальности.
  4. Максимальная степень интенсивности раздражения в обоих языках по просодическим характеристикам является наиболее эксплицитной формой выражения данной модальности и обладает наибольшим числом общетипологических черт.
  5. В плане общетипологической специфики просодического выражения модальности раздражения в русском и английском языках можно проследить определенные закономерности функционирования различных подсистем по мере нарастания силы выражаемой модальности:
  • для просодического оформления средней и сильной степеней напряженности раздражения, как в русском, так и в английском языках используется высокий нисходящий ядерный тон. Данный тип терминального завершения имеет сходный (суженный/средний) объем падения, но разный высотнотональный уровень начала.
  • для обоих языков характерно повышение высотнотонального уровня первого ударного слога, прямо пропорциональное нарастанию интенсивности выражаемой эмоции со среднего пониженного до высокого;
  • общим признаком изменения тонального регистра для обоих языков является повышение его верхней границы с течением нарастания эмоции. Более поступательным это повышение выглядит в русском языке: суженный – полный низкий с нижней границей в верхней зоне – высокий широкий с обеими границами в верхней зоне. В английском языке данный параметр, принимая значение высокий для всех рассмотренных эмоциональных проявлений, лишь меняет значения зон своих границ;
  • для обоих рассматриваемых языков характерно произнесение тонального максимума на первом ударном слоге;
  • локализация максимального интервала понижения тона имеет тенденцию к смещению с заядерного на ядерный и в русском, и в английском языках в случае среднего и максимального раздражения;
  • объем максимального интервала понижения неизменно растет прямо пропорционально напряженности выражаемой модальности одинаково в обоих языках;
  • во всех видах раздражения и в русском, и в английском языках длительность звучания маркированна, то есть темпоральное оформление фразы отлично от умеренного;
  • прямо пропорционально нарастанию интенсивности выражаемой эмоции увеличиваются значения таких контрастов, как длительность слогоносителя и длительность ударного слогоносителя, например, краткий – увеличенный – максимальный для трех степеней раздражения соответственно;
  • неизменно возрастают показатели всех параметров подсистемы темпа при выражении среднего раздражения по сравнению со слабой степенью;
  • существует тенденция смещения локализации динамического максимума с первого ударного на ядерный слог при нарастании степени раздражения;
  • принцип увеличения объема динамического максимума, прямо пропорциональное силе выражаемой эмоции, тоже является характерным для обоих рассматриваемых языков.
  1. Специфическими этнокультурными просодическими чертами модальности раздражения в американском варианте английского языка являются:
  • использование низкого восходящего ядерного тона при выражении минимальной степени раздражения;
  • восходяще-нисходящий ядерный тон, использующийся при просодическом оформлении средней и максимальной степеней модальности раздражения.
  • для выражения высокой степени интенсивности модальности (средней и максимальной) используется скользяще-нисходящая или высокая нисходящая шкала;
  • четко прослеживается принцип замедления темпа речи прямо пропорционально нарастанию степени модальности. Если при слабом раздражении значение параметра среднезвуковой длительности – средняя повышенная, то при собственно раздражении оно увеличенное, а при сильной степени – максимальное.
  1. Специфическими этнокультурными просодическими чертами модальности раздражения в русском языке стали:
  • использование среднего широкого нисходящего терминального завершения для выражения средней и максимальной степеней модальности раздражения;
  • использование скользяще-восходящей шкалы, располагающейся в среднем повышенном/высоком высотнотональных уровнях, при просодическом оформлении средней и максимальной степеней модальности;
  • уменьшение среднезвуковой и среднеслоговой длительности до минимальной степени при произнесении фраз со слабым раздражением;
  1. Не менее важными являются полученные в ходе исследования следующие выводы по особенностям метаязыковой номинации и просодической организации модальности раздражения и злости в русском и американском английском языках:
  1. лексико-семантическое поле дескрипторов модальности раздражения и в русском, и в английском языках имеет стабильное ядро, состоящее из нескольких слов, которые безошибочно коррелируются с данной модальностью;
  2. в английском языке постоянное присутствие интервала повышения на первом ударном слоге является маркером модально окрашенной просодии вообще;
  3. в русском языке само присутствие интервала повышения на первом ударном не является чертой маркированной интонации, а характерно для русской просодии вообще. Модально значимым становится объем этого повышения;
  4. английские три степени напряженности модальности раздражения имеют, с одной стороны, более поступательное нарастание значений контрастов всех просодических подсистем, с другой, – более эксплицитно отличаемы друг от друга;
  5. в русском языке наиболее явным контрастным звучанием с точки зрения значений контрастов всех просодических подсистем обладает слабая степень раздражения, тогда как средняя и высокая имеют больше сходств, чем различий;
  6. при просодической реализации злости, все характеристики данной модальности в английском языке являются как бы логическим продолжением раздражения, так как при её выражении используется тот же принцип нарастания значений всех просодических признаков (кроме некоторых контрастов подсистемы темпа);
  7. в русском же языке злость имеет свой собственный, отличный от раздражения, просодический портрет.

Основные результаты исследования отражены в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях по перечню ВАК:

  1. Просодическая экспликация раздражения в английском (американском) и русском языках // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Научный журнал.– №17. Аспирантские тетради. Общественные и гуманитарные науки. Санкт-Петербург, 2007. – С. 99-103 (0,5 п.л.).
  2. Просодические характеристики раздражения в английской и русской речи // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Научный журнал.– №28. Аспирантские тетради. Общественные и гуманитарные науки. Санкт-Петербург, 2008. – С. 74-77 (0,4 п.л.).
  3. О метаязыке семантики недовольства, выраженной просодией // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Научный журнал.– №29. Аспирантские тетради. Общественные и гуманитарные науки. Санкт-Петербург, 2008. – С. 102-106 (0,5 п.л.).

Публикации в других изданиях:

  1. Модальность: аспекты в изучении и способы выражения // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 5. – Пятигорск: ПГЛУ, 2004. – С. 28-32.
  2. Семантическая дифференциация составляющих поля недовольства // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 7. – Пятигорск: ПГЛУ, 2005. – С. 3-16.
  3. Просодические характеристики эмоции раздражения минимальной степени напряжённости // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 15. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – С. 25-29.
  4. Результаты аудитивного анализа идентификации эмоции раздражения // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 7. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – С. 30-36.
  5. Сопоставительный анализ просодии раздражения разных степеней в английской и русской диалогической речи // Молодая наука. Материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных. Часть 1. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – С. 202-207.
  6. Просодические характеристики раздражения в английской и русской диалогической речи // Теоретические и прикладные аспекты исследования языков. Симпозиум 10. Материалы V Международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру». – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – С. 64-65.

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»