WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 |

На правах рукописи

БЕЛЯКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ЯЗЫКОВОЙ

НОМИНАЦИИ

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ СЦЕНАРИЕВ "ПОСЕЩЕНИЕ РЕСТОРАНА", "ПОСЕЩЕНИЕ КИНОТЕАТРА", "БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ")

Специальность 10.02.04. – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Самара 2007

Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Самарский государственный педагогический университет»

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор

Савицкий Владимир Михайлович

Официальные оппоненты: -доктор филологических наук, профессор

Федорцова Валентина Николаевна

-кандидат филологических наук, доцент

Варгунина Анна Владимировна

Ведущая организация -Волгоградская сельскохозяйственная

академия

Защита состоится 29 мая 2007 г. в 13.30 на заседании диссертационного совета K-212.216.04 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443043, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 10.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета

Автореферат разослан "27" апреля 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент Стойкович Г.В.

Введение

Диссертационное исследование посвящено изучению языковой номинации в лингвокультурном аспекте на материале лингвокультурных сценариев сферы обслуживания.

Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется господствующим положением когнитивной и культурологической парадигм в методологическом инструментарии современного языкознания и все возрастающим интересом современной лингвистики к изучению процесса языковой номинации в свете расширяющихся международных контактов.

Номинация – это очень важный промежуточный этап, который связывает мир действительности с миром языка и устанавливает корреляцию между предметом и выбранной для его обозначения языковой единицей. Этот акт называния имеет сложное системное строение и предполагает активную работу мозга по анализу и выделению связей, стоящих за предметом.

Номинация давно находится в центре внимания лингвистов, и неоднократно предпринимались успешные попытки создать модель порождения речи (в том числе на неродном языке), однако этот вопрос пока окончательно не решен, что делает данное направление лингвистических исследований весьма перспективным.

Объектом исследования являются английские и американские лингвокультурные сценарии из сферы обслуживания, а предметом – их строение, а также состав их языкового обеспечения.

Целью работы является разработка описания лингвокультурного сценария как участка пространства англоязычной лингвокультуры и среды языкового общения билингвов и анализ его языкового обеспечения. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:

1. создать фреймовый метаязык описания лингвокультурных сценариев;

2. описать на этой основе сценарии англоязычной культуры: "Посещение ресторана", "Посещение кинотеатра", "Бытовое обслуживание";

3. инвентаризировать и систематизировать лингвистическое обеспечение этих сценариев;

4. выявить этнокультурную и этноязыковую специфику вышеупомянутых сценариев по сравнению с соответствующими русскими сценариями;

5. разработать практические рекомендации по использованию сценариев в процессе освоения навыков речевой деятельности на английском языке (как неродном) в плане приближения параметров речи билингвов к параметрам аутентичной речи на английском языке. Отметим, что в работе мы пользуемся широким определением понятия "билингв", которое было предложено И.А. Зимней и Н.Б. Мечковской. Билингв – это человек, характеризующийся рабочим владением двух языков, то есть способный в реальных условиях общаться с носителями языка и достигать взаимопонимания [Зимняя 1991; Мечковская 2000].

Методологической и теоретической базой исследования стали труды отечественных и зарубежных ученых в области теории фреймов и сценариев (В.М. Савицкий, Н.Ф. Алефиренко, М. Минский, Ч. Филлмор, Р. Шенк), лингвокультурологии (М.А. Кулинич, В.И. Карасик, С.Г. Тер-Минасова, В.А. Маслова), когнитивной лингвистики (В.А. Маслова, Н.Н. Болдырев, А.Вежбицка, Е.С. Кубрякова, О.Н. Селиверстова, А. Ченки, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, Д. Слобин, Дж. Лакофф), лингвострановедения (Г.В. Томахин, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров).

В ходе исследования применялись следующие методы: метод фреймового описания, контекстуальный анализ, анализ словарных дефиниций, лингвострановедческий анализ языковых единиц.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем

-применен комплексный когнитивно-культурологический подход к языковому материалу в виде лингвокультурных сценариев сферы обслуживания с сочетанием как качественных, так и количественных методов исследования;

-предложены возможные пути решения проблемы номинации с позиций когнитивной лингвистики (в применении к определенным тематическим зонам);

-разработан формализованный метаязык описания лингвокультурных сценариев сферы обслуживания;

-впервые в рамках одной работы создан ряд тематически близких фреймовых сценариев англоязычной культуры – "Посещение ресторана", "Посещение кинотеатра" и "Бытовое обслуживание", которые объединены общей структурой и содержанием;

-описано их лингвистическое обеспечение;

-установлено этнокультурное и этноязыковое своеобразие сценариев сферы обслуживания;

-продемонстрирован способ их применения при подготовке к включению в англоязычную коммуникативную среду.

В качестве основного источника исследуемого материала послужили типовые тексты (стереотипные диалоги, надписи, рекламные тексты, тексты меню и т.п.), отобранные из аутентичных пособий, путеводителей, журналов, рекламных проспектов. Их общий объем составил 250 тыс. печ. знаков. Из вышеупомянутых источников методом сплошной выборки были отобраны 3850 языковых единиц и структурно-семантических моделей (фразеосхем и типовых речевых формулировок с переменными лексическими компонентами), которые, совместно с данными лексикографических источников (англо-английских словарей) послужили основой языкового обеспечения лингвокультурных сценариев "Посещение ресторана", "Посещение кинотеатра" и "Бытовое обслуживание". Для выявления специфики английского языкового обеспечения вышеназванных сценариев к анализу привлекались также языковые единицы и типовые речевые формулировки из соответствующих русскоязычных лингвокультурных сценариев. Источниками подобных выражений послужили разговорники и справочники, составленные русскоязычными авторами для иностранцев.

Отметим, что в нашем исследовании мы не делаем четких различий между английской и американской лингвокультурами, поддерживая мнение Б.Уорфа о существовании общего англосаксонского менталитета [Уорф 1960]. Таким образом, мы рассматриваем англоязычные сценарии, причем под англоязычным сценарием понимается такой лингвокультурный сценарий, который имеет англоязыковое обеспечение, независимо от варианта английского языка.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит посильный вклад в разработку когнитивного аспекта рассмотрения языковой номинации. На конкретном материале доказывается целесообразность использования лингвокультурных сценариев в качестве лингвистической основы освоения навыков речевого общения на неродном языке. На основе данного исследования возможно дальнейшее описание английских лингвокультурных сценариев, совершенствование фреймового способа представления лингвокультурных сценариев. Настоящая работа также способствует развитию коммуникативного подхода к изучению языковой и культурной компетенции и вносит вклад в установление тесной взаимосвязи языка и культуры в процессе мышления и общения.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что приведенные в ней материалы и сделанные выводы могут быть использованы для совершенствования способов формирования навыков общения на неродном языке в плане приближения речи русскоязычных продуцентов высказываний на английском языке к речи носителей языка. Проанализированный в работе материал и полученные выводы могут также применяться при создании лингвострановедческих учебных пособий, при разработке лекционных курсов по лексикологии английского языка, спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной семантике, лингвокультурологии, лингвострановедению, при подготовке курсовых и дипломных работ, докладов и рефератов в рамках НИРС.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультура, в когнитивном аспекте, может быть представлена как совокупность типовых ситуаций (сценариев), характеризующихся наличием более или менее стереотипного языкового обеспечения. Речевое общение протекает в рамках лингвокультурных сценариев, выстраиваясь с ориентацией на их структуру, а также на ролевые позиции участников коммуникативных интеракций.

2. Модель типовой ситуации, входящей в состав лингвокультуры и относящейся к сфере обслуживания, строится таким образом, что ее центральным звеном становится участник, исполняющий роль клиента; ситуация подается с его точки зрения и как бы видится его глазами. Такая "рамка наблюдения" дает возможность моделировать стандартное речевое и неречевое поведение субъекта в определенном типе ситуаций и таким образом готовить его к адекватному функционированию в конкретных социокультурных условиях и коммуникативном контексте.

3. Языковое обеспечение сценариев английской лингвокультуры, относящихся к сфере обслуживания, характеризуется сравнительно низкой частотностью строгих директив и запретов, высокой частотностью формулировок, содержащих предложение услуг, обилием этикетных формул вежливости, придающих клиенту более высокий пиететный ранг, чем у его контрагентов (работников сервиса), а также значительным количеством информирующих текстов, которые содержат суггестивный компонент (побуждение клиента воспользоваться теми или иными услугами).

4. В языковом обеспечении вышеупомянутых сценариев проявляются тенденции современной разговорной и литературно-разговорной речи, но в специфическом преломлении сквозь призму сервисной тематики.

5. Формирование навыков речевой деятельности на неродном (английском) языке целесообразно проводить на основе применения лингвокультурных сценариев, что обеспечивает протекание речемыслительного процесса в русле сценарной структуры и способствует повышению идиоэтнизма речи и приближению ее параметров к параметрам речи носителей английского языка.

Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Самарского государственного экономического университета в 2003, 2005 – 2007 г.г., на всероссийской научно-методической конференции «Технологии обучения иностранным языкам» (Пенза, 2006), на международной научно-практической конференции «Проблемы профессионального роста учителей иностранного языка в едином поле российского вузовского и послевузовского образования» (Самара, 2006), на международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2006).

По теме диссертации опубликовано 9 работ общим объемом 2,8 печ. л.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка теоретической литературы, перечня лексикографических источников, списка источников языкового материала, приложения. Основная часть диссертации составляет 174 страницы.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируются цели и задачи работы, характеризуются материал и методы анализа, определяются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность проводимого исследования.

В главе I «Языковая номинация в свете когнитивной лингвистики» излагаются общетеоретические основы проводимого исследования. Отмечается, что в современной лингвистике нет единого понятия номинации. Одним из следствий является многозначность самого термина, обозначающего как процесс именования, так и его результат. Делается вывод, что в большинстве определений номинация неразрывно связывается с передачей содержания и предполагает закрепление за языковым отрезком определенного значения.

Сопоставлены взгляды языковедов на сущность феномена номинации, установлена тесная связь означенной тематики с теориями речепорождения. В частности, отмечается, что номинация объектов внеязыковой действительности – это один из важнейших аспектов генеративного процесса, т.е. процесса порождения высказывания. Далее характеризуется ряд актуальных проблем современной теории номинации. Определяется основная проблема, возникающая при исследовании номинации: насколько языковое выражение адекватно отражает фрагмент самой действительности и насколько точно и полно оно покрывает сферу человеческого опыта.

При этом процесс номинации рассматривается в трех аспектах (лингвистическом, гносеологическом и когнитивном). В работе обосновывается главенствующая роль когнитивного аспекта, поскольку только описание порождающей деятельности в ее когнитивном аспекте позволяет определить, как протекает процесс порождения речи, какие механизмы оказываются вовлеченными в эту деятельность и разработать этноспецифичную модель порождения речи. Предлагается решение данной проблемы путем рассмотрения номинации в рамках новой дисциплины когнитивного плана – когнитивной лингвистики.

В Главе I показано место, которое занимает когнитивная лингвистика в ряду научных дисциплин, исследующих процессы номинации и порождения речи, и специфика используемого ею методологического инструментария. Установлено, что номинация имеет прямое отношение к когнитивной лингвистике, поскольку в слове как наименовании фрагмента экстралингвистической реальности содержится когнитивная модель объекта.

Pages:     || 2 | 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»