WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

Такие слоты, как a rehearsal of ceremony и a kehearsal dinner, не свойственны русской лингвокультуре. В этом проявляется национальная особенность англичан – прагматичность, консервативность и предсказуемость действий. В русском обществе свадьбу планируют, но не репетируют. Наиболее полно перечисленные характеристики проявляются на уровне слота getting wedding presents субфрейма Предсобытие: подслот a bride makes lists of substantial presents, подслот invited people address the card to both the bride and bridegroom and ask if there is a present, that the couple may have already.

Некоторые подслоты слота Ключевые этапы действия фрейма «свадьба» также национально-маркированы и не имеют эквивалента в английской лингвокультуре: поездка жениха за невестой перед бракосочетанием, проведение обрядов встречи жениха, проведение обряда «Выкуп невесты», поездка всех участников действия от дома невесты до дворца бракосочетания, поочередное публичное преподнесение подарков молодым (слот Застолье), проведение конкурсов, игр, шуточных аукционов (слот Застолье) и др.

Специфически русским, как показывает анализ материала, оказалось заполнение слота Атрибуты фрейма «свадьба» следующей информацией: символические свадебные ленты, откуп, свадебный калач, в соответствующем английском слоте мы обнаружили такие национально-культурные номинации, как wedding cake, marriage license, thank-you-notes, an engagement ring, the guest book and keepsake album.

Поскольку некоторые слоты фрейма «свадьба» утратили свою символическую ритуальную ценность, они перешли из категории обязательных слотов в факультативные или же практически исчезли вообще, как, например, слоты: обряд сватовства, предсвадебный ужин с родителями жениха и невесты, а также разрешение родителей на брак. В то же время появился ряд новых слотов, которые обозначили тенденцию преобразования русской свадебной традиции по европейской модели: бросание букета невесты незамужним девушкам, свадебное путешествие, подписание брачного контракта.

В когнитивной лингвистике установлено, что имеют место ситуации, когда обычная последовательность действий типичного фрейма-сценария может нарушаться. Среди наиболее распространенных трансформаций фреймовой структуры выделяются следующие: замена содержания традиционного слота на нехарактерное, замена подслота фрейма на нехарактерный, элиминация отдельных традиционных слотов или подслотов, введение нового нехарактерного слота со свойственным ему содержанием, свертывание фрейма в один слот, подслот (А.Н. Баранов, 1991). Данные преобразования в проекции на фрейм «свадьба» присутствуют как в комплексе, так и отдельно. Для определения нетипичных слотов, которые не препятствуют идентификации ситуации, но изменяют традиционный фрейм-сценарий, нами были выработаны следующие критерии стандартного фрейма «свадьба» в английской и русской лингвокультурах – наличие базовых слотов, прогнозируемость процедур сценария и положительная оценка события. Опираясь на данные критерии, можно определить случаи отклонения от нормы в структуре фрейма. В результате нарушения нормы проведения традиционного фрейма «wedding» в Англии появился новый тип свадьбы – гуманистический, получили распространение смешанные свадьбы для представителей разных религиозных конфессий, тематические свадьбы, которые приводят к изменениям слотов, замене подслотов и слотов стереотипного фрейма на нехарактерное, либо их полное элиминирование на верхних уровнях трансформаций модели.

В русском обществе в настоящее время также появились нетрадиционные тематические свадьбы: старорусская свадьба, ретро-свадьба, европейская свадьба, традиционная свадьба, тропическая свадьба, структура сценария которых предполагает не элиминирование, а привлечение дополнительных тематических слотов и их интеграцию в стандартный фрейм. В этом случае трансформации фрейма «свадьба» происходят на уровне слота Атрибуты – фильм о своей жизни, автомобили и одежда в стиле ретро, тройка лошадей, купальные костюмы; Участники – скоморохи, медведи, танцоры; Место действия – экзотический пляж, китайский ресторан. При этом обязательные этапы действия и основные участники остаются неизменными.

Большинство сторонников нетрадиционной свадьбы в Англии предпочитают неожиданные места для проведения как церемонии, так и свадебного приема – a museum, an observatory, a planetarium, local woodland, a Maple Sugar House, Golf Club, иногда даже экзотические – зоопарк, underwater at Christ of the Abyss, Niagara Falls. Отход от консерватизма в свадебном сценарии предполагает введение дополнительных сопутствующих фреймов – посещение зоопарка, посещение киностудии, посещение достопримечательностей, посещение гольфклуба, посещение планетария, празднование Leap Day, the first Valentine day of the new millennium.

Для нестереотипного фрейма «wedding» характерно присутствие большого количества посторонних, не приглашенных наблюдателей, продолжительный прием, длящийся всю ночь или более чем один день, большое количество алкоголя и пищи (что для русского социума – норма), отмена традиционной процедуры бракосочетания и отсутствие традиционных речевых актов венчальных обетов, отсутствие традиционных свадебных атрибутов и их замена на нехарактерные – маскарадные костюмы, маски, в роли свидетелей выступают родственники, знаменитые личности, случайные люди. Аналогичные нестандартные слоты мы наблюдаем и в нетрадиционной структуре русского фрейма «свадьба».

В заключении диссертации подводятся итоги выполненного исследования, намечается его перспектива, состоящая, в частности, в применении полученных результатов для анализа различных процедурных фреймов в иных лингвокультурах.

Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях:

Статьи в журналах, входящих в список ВАК

1. Бабичева, А.С. О репрезентации фрейма «свадьба» в семантике тематических глаголов русского языка [Текст] / А.С. Бабичева // Известия ВГПУ: серия «Филологические науки». – Волгоград, 2006. – № 3 (16). – С. 80-82 (0,3 п.л.).

Статьи и тезисы в материалах международных научно-практических конференций

2. Бабичева, А.С. Образы мужа и жены в паремиологическом фонде английского и русского языков [Текст] / А.С. Бабичева // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы: материалы международной научно-практической конференции. – Волгоград: Колледж, 2004. – С. 4-6 (0,15 п.л.).

3. Бабичева, А.С. Специфика воспроизведения структуры фрейма «свадьба» на основе речевого акта венчального обета в Англии [Текст] / А.С. Бабичева // Коммуникационный процесс в вузе: материалы международной научно-практической конференции. – Челябинск: Изд-во академии культуры и искусств, 2005. – С. 74-76 (0,15 п.л.).

4. Бабичева, А.С. Этнолингвистические и социокультурные аспекты изучения ритуала [Текст] / А.С. Бабичева // Вестник ЛНПУ (серия «Филологические науки»): материалы международной научно-практической конференции, посвященной Дню европейских языков. – Луганск: Альма-матер, 2005. – №2(82). – С.172-177 (0,3 п.л.).

5. Бабичева, А.С. Определение места речевого акта английского свадебного тоста в системе ритуального фрейма [Текст] / А.С. Бабичева // Язык, речь, языковая коммуникация. – Днепропетровск: Наука и образование, 2005. –Т.43. – С.4-6 (0,15 п.л.).

6. Бабичева, А.С. К вопросу о построении ситуативной модели речевого акта русского свадебного тоста // Вестник ЛНПУ: серия «Филологические науки»: материалы международной научно-практической конференции, посвященной Дню европейских языков. – Луганск, 2005. -  № 15 (95). – Ч. 1. – С. 94-99 (0,35 п.л.).

7. Бабичева, А.С. Лексико-семантическое поле «Wedding» [Текст] / А.С. Бабичева // Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации: материалы международной научной конференции. – Волгоград: Перемена, 2005. – С. 138-144 (0,4 п.л.).

8. Бабичева, А.С. Структура ассоциативного поля фрейма «Свадьба» в английском и русском языках [Текст] / А.С. Бабичева // Вестник ЛНПУ: серия «Филологические науки»: материалы международной научно-практической конференции, посвященной Дню европейских языков. – Луганск, 2006. – № 12. – С. 65-70 (0,35 п.л.).

9. Бабичева, А.С. Типичные случаи нарушения конвенциального фрейма «wedding» [Текст] / А.С. Бабичева // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире: сб. статей по материалам международной научно-практической конференции. – Волгоград: ФГОУ ВПО ВАГС, 2007. – С. 214-219 (0,4 п.л.).

Pages:     | 1 | 2 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»