WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

Вербальным выражением агрессии являются инвективы. Понятие «инвектива» в работах современных исследователей рассматривается в широком смысле как любое потенциально оскорбительное высказывание (Карасик, 1992; Королева, 2002) и в узком смысле как осуществленная некодифицированными средствами оскорбительная номинация человека (Саржина, 2002; Стернин, 2000). Инвективы представляют собой знаки культуры, выражающие национальный способ реализации агрессии по отношению друг к другу. Инвектива в узком смысле есть способ вербальной агрессии, средствами выражения которой являются пейоративы, т.е. слова, выражающие отрицательную оценку, и ругательства как табуированные языковые средства. Инвектива в широком смысле – выражение негативной информации об адресате, приводящее к искажению социального образа личности среди остальных членов общества, то есть к уменьшению социальной привлекательности личности. Адресант инвективным высказыванием воссоздает «речевую картину социального «антиобразца», формируемого из выработанного в процессе социализации личности набора средств лингвокультуры: создание негативного образца и умаление положительных качеств лица.

В научной литературе, посвященной проведению лингвистической экспертизы, выделяются три направления: 1) анализ намерений автора в рамках теории речевого акта (Сперанская А.Н., 1999); 2) анализ тактик нанесения обиды и оскорбления, а также приемов и способов нанесения оскорбления (Иссерс О.С., 1999); 3) анализ концептуальной модели оскорбления, основанной на нормах морали, этики, поведения человека в обществе (Жельвис В.И., 2000).

Проблема речевых средств инвективности непосредственно связана с понятием коммуникативной свободы, то есть с диапазоном ограничений реализации имеющихся в языке потенций в акт говорения, который соответствует актуальным на данный момент речевым целям говорящей личности. Мерой коммуникативной свободы автора текста является мера выбора языковых средств. Подобная свобода журналиста соотносится со способами организации знакового пространства публикации. Факт и мнение в журналистском тексте апеллируют к различным способам (эксплицитным / имплицитным) своего обоснования. Речевой каркас текстов, написанных в жанре аналитического комментария, формируется общеупотребительной нормированной лексикой. Инвектогенным характером обладают имплицитные смыслы в публикации, порожденные субъектно-объектной парадигмой журналистского текста. Псевдомножественность позиций наблюдения за активностью объекта журналистского текста обеспечивают доказуемость инвективного смысла только в одном из интерпретационных вариантов, что дает журналисту возможность избежать ответственности за прямые оскорбления.

Во второй главе «Речевые способы выражения мнения в современном британском публицистическом дискурсе в аспекте агрессивных коммуникативно-прагматических установок пишущей личности» исследуется проблема скрытой инвективной прагматики оценочных высказываний в жанре критической статьи (комментария), рассматривается инвектогенный потенциал жанровых особенностей комментария. Тексты газетно-публицистического дискурса в жанре комментария написаны в соответствии с основными содер­жательно-формальными признаками или жанрообразующими факторами аналитического комментария. Целью современного комментария является оценка важных новых фактов общественно-политической жизни и направление читательского внимания на них, исследование связи комментируемого события с другими и выявление причин этого события, формулирование прогноза развития комментируемого события. Цели комментария определяют и языковые средства их достижения. Комментирование требует использования таких при­емов как разработка взаимосвязей между исходными и комментирующими фактами, детализации комментируемых событий, сравнение фактов, разработка аналогий, например с прецедента­ми.

Анализ диктумной семантики, лежащей в основе эмоциональной оценки, как компонента модусной части семантики инвективных высказываний, выявил преобладание в комментариях британских авторов инвективных высказываний, характеризущихся диффузностью содержательных слоев с ярко выраженными компонентами с социальной составляющей. Например, Социально-психологический и социально-деятельностный компоненты – автор пишет о нечестности и подлости принятого американским правительством решения в отношении иракского правительства и изложенного в докладе министра иностранных дел Бейкера: Tony Blair will like the Baker report. It is shallow and dishonest. It shows how to weasel a way out of trouble and leave former friends to fall, undefended, by the wayside. It suggests how blame may be shifted onto hapless Iraqi ministers... (I should welcome the Baker report. So why do I feel sick Matthew Parris, December 09, 2006). ( Тони Блэру понравится отчет Бейкера. Он пустой и бесчестный. Он показывает, как выкрутиться из проблемной ситуации, и при этом оставить бывших друзей в беде, беззащитных у обочины. Он предлагает способ перенести всю вину на злополучных иракских министров…(Я должен приветствовать отчет Бейкера. Почему же мне дурно Мэтью Пэррис, Декабрь 9, 2006) (Пер. наш)). Инвективной оценке могут подвергаться как отдельные лица, так и группы лиц, или результаты их деятельности.

В текстах аналитического комментария широкое применение находят такие стилистические приемы как метафора, сравнение, аналогия, антитеза, оксюморон, гипербола, неологизмы, аббревиатуры. Рассматриваемые стилистические и риторические приемы, выступают в тексте комментария одновременно средством создания имплицитных инвективных смыслов и средством реализации целей комментария как жанра. Являясь способом выражения речевой свободы автора, стилистические приемы дают журналистам возможность создать эффект псевдомножественности позиций наблюдения за действиями объекта текста и, таким образом избежать ответственности за инвективные высказывания, выраженные косвенно.

Например, метафоры часто используются в тексте комментария для создания отрицательного психологического и эмоционального фона, имплицитно способствуя негативному восприятию содержательной стороны высказывания. В следующем примере автор сравнивает иракскую военную кампанию с терпящим бедствие кораблем. Метафора выстраивается через соотнесение двух образов, выступающих в качестве иконических знаков, при стыковке которых возникающий смысл трактуется как аллегория, которая косвенно связана с образом основных действующих лиц иракской кампании. ‘The ship Neocon’ (‘корабль неоконсерваторов’) – главная метафора текста, которая обладает коннотативным отрицательным значением, передающим деятельностные характеристики всех лиц, так или иначе участвовавших или одобрявших войну в Ираке, в том числе и журналистов британских газет, выступивших на стороне правительства.

Ср.:

HARK — CAN YOU hear it Borne on the wind, can you hear the sounds of construction — of hammers hammering and woodsaws sawing And do you detect a note of panic I do. The good ship Neocon is going down. She has struck the Iraqi rocks, the engine room is awash, and on the deck in anxious pursuit of something to float them away is a curious assembly.

Her Majesty’s Brigade of Neocon Columnists and Leader Writers mingles with much of the elite of British politics…. Is that David Aaronovitch I see, hammer in hand Jack Straw is handing him the nails. There’s Michael Gove scribbling notes while Danny Finkelstein rips a blank sheet from a discarded do-it-yourself regime change manual, and ponders a hastily sketched design.. (Time for the neocons to admit that the Iraq war was wrong from the start, Matthew Parris, October 21, 2006).

(Тише – Слышишь Ты слышишь доносимые ветром звуки стройки – стучащих молотков и работающих пил Можешь определить отзвуки паники Я могу. Это тонет корабль Неоконсерваторов. Он налетел на Иракские скалы, машинное отделение уже в воде, и на палубе собралась любопытная компания в тревожных поисках средств, которые помогли бы им покинуть корабль. Бригада корреспондентов – неоконсерваторов её величества и ведущих писателей вперемешку с элитой британской политики…. Разве это не Дэвид Ааронович с молотком в руке Джек Стро подает ему гвозди. А вот Майкл Гове пишет свои записки, в то время как Дэнни Финкельштейн срывает бесцветный саван с отвергнутого пособия по самостоятельной смене политического режима и обдумывает новые быстро набросанные схемы…(Пора неоконсерваторам признать, что война в Ираке была ошибкой с самого начала. Мэтью Пэррис, Октябрь 21,2006).(Пер. наш)). Данная аллегория проходит лейтмотивом всей статьи и лексические единицы, связанные с образом терпящего бедствие корабля и людей, спасающихся бегством, мы встречаем и далее.

Частью идиостиля некоторых авторов, работающих в жанре аналитического комментария, являются сленговые и просторечные слова, выполняющие, как правило, экспрессивную функцию. Языковые единицы, за которыми закреплены устойчивые стилистические маркеры «вульг.», «груб.», «бран.», «презрит.», встречаются в текстах комментария в рамках цитирования авторами речи третьих лиц. Например, I was as incandescent as anyone else watching Jamie Oliver’s first school dinners series, and whooped with approval when, in the second series, he called parents who still fed their children lardburgers and junk “arseholes”, but the truth of the matter is that we’ve all done it. (Telling lies about junk food, India Knight, November 26, 2006). (Я была также взволнована, как и другие, при просмотре первой серии Джейми Оливера о школьных обедах, и одобрительно хохотала, во время второй серии, когда он назвал родителей, которые кормят своих детей жирными гамбургерами и подобным мусором, задницами, но правда в том, что мы все кормим этим детей. (Ложь о вредной пище. Индия Найт, ноябрь 26, 2006). (Пер. наш)).

Подробно рассматривается инвектогенный характер иронического метода описания социального бытия в британской прессе в жанре аналитического комментария. Коммуникативная стратегия дискредитации, находящая отражение в текстах, которые ориентированы на комический эффект, обладает асимметричностью между неэмоциональной формой и эмоциональным содержанием. Уничижительную окраску приобретают не инвективные высказывания, а стилистические особенности.

Инвективная функция иронии определяется контекстом. Данное стилистическое средство в прагматическом плане является экспрессивным, поскольку обладает эмоциональным или оценочным перлокутивным действием. Ироническое отношение к острым социальным проблемам с логической точки зрения выступает как парадоксальное. Парадоксальность указывает на возможность постижения актуальной социальной проблематики с рациональных позиций. На речевом уровне это выражается в том, что при реализации иронии нейтральные в стилистическом отношении языковые средства приобретают экспрессивное значение.

Отрицательное утверждение в иронии присутствует как подразумеваемое, а не высказанное. Сама по себе ирония не обладает дискредитирующим характером, однако в контексте газетной публикации, написанной в критическом ключе, она служит средством изображения отрицательного речевого портрета оппонента, что свидетельствует о проявлении эмоционально-волевого иронического начала творческого метода пишущей личности.

В жанре комментария для создания иронического смысла широко используется ситуативная и ассоциативная ирония. Иронический смысл – это «смысл такого предложения, высказывания, СФЕ, предикативно-релятивного комплекса, текста в целом, в котором субъективно-оценочная модальность отрицательного характера содержится в подтексте и находится в отношениях противоречия, противопоставления с поверхностно выраженным содержанием, которое, в свою очередь, создается несоответствием традиционно и ситуативно обозначающего» [Походня, 1989: 60].

Ситуативная ирония в комментариях создается за счет использования автором большого арсенала стилистических приемов:

на лексическом уровне – языковые единицы, относящиеся к сниженно-разговорному регистру речи, в их числе вульгаризмы и бранные слова; варваризмы; метафоры; гиперболы; метонимия;

на синтаксическом уровне – различные типы повторов (контактный лексический, синонимический, морфемный, параллелизм, повтор-подхват, обрамляющий повтор, синтаксическая симметрия, структурно-семантическая конвергенция), а также зевгма, оксюморон, каламбур, различные типы эмфатических конструкций;

на лексико-семантическом – эпитет, семантически разноуровневые образные сравнения, антитеза, преуменьшение, или замалчивание.

Ассоциативная ирония возникает на текстовом уровне вследствие использования сквозного ситуативного повтора, т.е. ретроспекции, или кросс-референции в сочетании с иронической аллюзией; а также анахронизмов, цитационной иронии, гротеска, возведения в абсурд.

В современном обществе прямые способы выражения агрессивности подвергаются порицанию и вытеснению. Насмешка представляет собой один из способов косвенного выражения негативных эмоций. Насмешка в журналистском тексте обладает двоякой иллокутивной установкой: с одной стороны, она нацелена на имплицитное выражение враждебного отношения к оппонентам дискурса, с другой – сохраняет свою исходную фатическую функцию поддержания контакта с третьей стороной – свидетелями конфликта. В случаях когда нарушается коммуникативная дистанция, обусловленная социальной ролью и статусом участников коммуникативного акта, шутка становится оскорблением. Содержание речи (тема) в еще большей мере определяет степень инвективности высказывания. Шутка превращается в насмешку в том случае, когда осмеянию подвергаются явления, представляющие для участника коммуникации большую ценность. Психологическим субстратом оскорбления являются убеждения – наиболее стабильные оценочные компоненты картины мира человека.

Несомненным оскорблением для читателей стала статья Индии Найт “Learn your lesson, Hamster”(October 01, 2006,The Sunday Times), в которой автор, используя такой информационный повод, как автокатастрофа с участием известного ведущего программы британского телевидения “Top Gear”, в очередной раз выражает свои взгляды на тему мужской несостоятельности. Автор является выразителем групповой точки зрения, в данном случае женщин, полагающих, что мужчины отдают предпочтение опасным увлечениям (езде на большой скорости) в ущерб семейным ценностям. Собственное мнение журналиста в статье преподносится как мнение коллективное:

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»