WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

1,53

196

английский язык

0

0,00

27

13,78

76

38,78

93

47,45

Выписать словосочетания из предложений, определить тип словосочетаний по главному слову

196

русский язык

14

7,14

90

45,92

72

36,73

20

10,20

196

английский язык

0

0,00

19

9,69

74

37,76

103

52,55

Определить синтаксические отношения и синтаксическую связь между компонентами словосочетаний

196

русский язык

17

8,67

80

40,82

86

43,88

13

6,63

196

английский язык

0

0,00

0

0,00

21

10,71

175

89,29

Указанные ошибки вызываются как сложностью факторов, определяющих сочетаемость слов в русском и английском языках, так и несоответствием многих грамматических категорий в контактирующих языках (родном, русском и иностранном), что препятствует свободному речетворчеству учащихся.

В третьей главе «Методика взаимосвязанного обучения словосочетанию русского и английского языков в адыгейской национальной школе» рассматриваются принципы взаимосвязанного обучения словосочетанию русского и английского языков в условиях адыгейской национальной школы, представлена методическая модель взаимосвязанного обучения словосочетанию, описываются результаты обучающего эксперимента.

В создании эффективной системы работы по взаимосвязанному обучению словосочетанию русского и английского языков важное значение имеет определение принципов ее построения. Для этого необходимо исходить не только из психологических и лингводидактических принципов, основополагающими из которых в исследовании признаются сознательность, научность, доступность и посильность, последовательность, прочность приобретенных знаний, единство теории и практики, систематичность, наглядность в обучении.

В организации эффективного обучения иностранному языку учащихся национальной школы важное место занимает соблюдение лингводидактических принципов, выделяемых современными исследователями (М.З. Бакеева, Р.Ю. Барсук, Н.В. Барышников, Е.А. Быстрова, Б.М.Джандар, Е.М. Пассов, Н.М. Шанский, М.Х. Шхапацева, Н.Б. Экба и др.). Среди них наиболее существенными являются: 1) принцип межкультурной направленности процесса взаимосвязанного обучения русскому и иностранному языкам; 2) принцип учета лингвистического и учебного опыта учащихся; 3) принцип адекватности обучающих упражнений; 4) принцип комплексности; 5) принцип коммуникативности; 6) принцип ситуативности.

Рассмотренные психолого-педагогические и лингводидактические основы определяют главные направления взаимосвязанного развития русской и английской речи в условиях адыгейской национальной школы. Как показывает анализ лингвистической и методической литературы, словосочетание традиционно изучалось с точки зрения его грамматической организации – в процессе выполнения морфологических или орфографических заданий. Работа над словосочетанием носила чисто грамматический характер без учета уровня речевого развития учащихся, предполагала изучение только структурно-семантических свойств, что не давало целостного представления об изучаемой единице в коммуникативном аспекте.

Изложенное выше свидетельствует о необходимости совершенствования методической системы в плане формирования коммуникативных умений учащихся воспринимать и творчески использовать словосочетания в их текстовых функциях во взаимосвязи с изучением грамматических тем, предусмотренных программой на уроках русского и иностранного языков, направленных на развитие связной речи учащихся. Подобный подход позволяет осуществить взаимосвязанное изучение синтаксиса с попутным формированием коммуникативных умений учащихся по использованию словосочетаний в их текстовых функциях: а) как средство, показывающее развитие (динамику) событий; б) как средство структурной организации устной и письменной речи.

Понятие о словосочетании как о самостоятельной структурно-семантической единице учащиеся получают на основе семантического распространения слова. С этой целью необходимо было решение следующих взаимосвязанных задач: 1) разработать теорию и практику занятий по словосочетанию в школе с позиций структурно-семантического направления; 2) построить систему упражнений на основе теории распространения слова; 3) сформулировать определение понятия «словосочетание», учитывая знания по исследуемой проблеме на уроках родного (адыгейского) и русского языков; 4) дать краткое описание соотношения словосочетания и слова, словосочетания и предложения; 5) представить типологическую характеристику словосочетаний; 6) раскрыть понятие типов синтаксических отношений в словосочетаниях различных структур; 7) включить в программу занятий сведения о законах порядка слов в словосочетаниях различных структур.

Следующим аспектом данной проблемы является решение методических задач: 1) применение разнообразных методов и приемов обучения, особо выделив метод наблюдения, приемы сравнения, замены, обобщения, создания проблемной ситуации; 2) постоянно осуществлять поиск закономерностей успешного усвоения знаний, умений и навыков в процессе изучения словосочетания; 3) разработать систему упражнений по принципу последовательного перехода от конкретного к абстрактному, от простого к сложному, от знакомого к незнакомому, от неполной самостоятельности к полной самостоятельности выполнения поставленных задач; 4) установить связь работы по словосочетанию с работой по словообразованию, лексике, предложению, развитию речи.

Преимущество коммуникативного подхода к взаимосвязанному обучению словосочетанию русского и английского языков заключается в том, что он отвечает практической направленности процесса обучения и способствует решению проблем речевого развития учащихся. Решение этих задач, ориентированных на среднем этапе обучения на овладение значениями и функциями словосочетаний, строится исходя из трех этапов усвоения синтаксического материала: наблюдения, осмысления и применения знаний.

Выполнение поставленных задач достигается рациональным определением объема нового лингвистического материала, который должен быть разнообразным в синтаксическом отношении и отличаться уровнем сложности. Первый этап – изучение двусловных словосочетаний и одновременное повторение частей речи в русском и английском языках. Второй этап – построение словосочетаний. Третий этап – изучение функций словосочетаний разных структур. Учитывая целесообразность нарастания трудностей, мы построили методическую модель, включающую разные виды упражнений: языковые, условно-речевые и речевые, последние связаны не только с языковой, но и коммуникативной компетенцией учащихся. Для того чтобы упражнения в полной мере способствовали развитию речи, предложенные нами задания были направлены на проверку как самих знаний, так и на формирование речевых умений.

Модель работы над словосочетанием, которая предложена в диссертации, построена с учетом взаимодействия в структуре словосочетания лексико-семантических и грамматических факторов, а также интерферирующего влияния характера оформления словосочетаний в родном и русском языках.

Особое внимание в предложенной модели уделяется субстантивным и глагольным словосочетаниям русского и английского языков, представляющим наибольшие трудности для учащихся адыгейской школы.

Для проверки эффективности разработанной модели взаимосвязанного обучения словосочетанию русского и английского языков диссертантом и опытными учителями школ с октября 2004 г. по декабрь 2006 г. было проведено экспериментальное обучение учащихся общеобразовательных школ № 2 а. Кошехабль, № 1 а. Хакуринохабль, № 11 а. Ходзь Республики Адыгея. Целью обучающего эксперимента явилась проверка эффективности разработанной модели. В экспериментальном обучении учитывались данные сопоставительно-типологической характеристики словосочетаний русского, адыгейского и английского языков.

Результаты промежуточного среза свидетельствуют о том, что качество знаний учащихся улучшилось.

Для определения эффективности предложенной методической системы по завершении экспериментального обучения был проведен контрольный срез. Он был проведен в 3 экспериментальных классах,

учащиеся которых в течение 2-х лет занимались по предложенной модели, и в 3 контрольных классах, учащиеся которых занимались по традиционной методике.

Таблица 2

Результаты промежуточного контрольного эксперимента (октябрь 2005 г.)

Условия заданий

Кол-во уч-ся

Язык

отл

%

хор

%

уд

%

неуд

%

Построить словосочетания и определить главное и зависимое слово

169

русский язык

39

23,08

66

39,05

59

34,91

5

2,96

169

английский язык

38

22,49

62

36,69

65

38,46

4

2,37

Выписать словосочетания из предложений, определить тип словосочетаний по главному слову

169

русский язык

39

23,08

70

41,42

52

30,77

8

4,73

169

английский язык

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»