WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

Сопоставительный анализ словообразовательных аспектов онимов (топонимов и антропонимов), извлеченных из различных словарей и справочников и электронных баз данных [Поспелов 2000; Никонов 1966; Отин 2004; www.ordnancesurvey.co.uk], позволяет выделить универсальное и специфическое в создании языковой картины мира, заключенное в этом пласте лексики. Семантика топонимов, имея дифференцирующую функцию, тем не менее, может раскрыть общие механизмы фиксации культурнозначимых признаков в языковой картине мира.

С компонентом ново-, новый выявлено 95 топонимов на территории России. Менее частотным оказался компонент старый, зафиксированный 27 раз. Фрагмент ЯКМ, представленный топонимами с антонимическими компонентами, отражает в номинациях признак времени появления объекта по сравнению с исходной основой, включенный в эти топонимы, с превалированием компонента новый. Значительное количественное превосходство ново- указывает на практическую значимость концепта новизны в процессе номинации. Семантика топонимов, содержащих вышеуказанные основы, как никакая другая, является прозрачной и позволяет анализировать их как производные лексические единицы.

В русском языке первая топомодель с компонентами новый - старый связана с их непосредственной мотивацией прилагательным или его субстантивом: Новики, Старица, и в целом не характерна для современной топосистемы.

Вторая топомодель представляет словосочетание «прилагательное новый / старый + топоним», т.е. образование по типу словосочетания: Новая Земля, Новая Каховка, Новая Ладога, Новая // Старая Русса, Новый Уренгой и т.д. В данных названиях компонент новый выполняет функцию дифференцирующего признака, указывающего на более позднее появление данного объекта местности.

Третья топомодель представляет собой образование по типу сложного слова, где основы ново- /старо- присоединяются к уже существующему топониму (ср. Новоржев, Новомиргород и т.д.).

Четвертая топомодель представляет собой присоединение компонентов новый / старый к основе оттопонимических прилагательных на –ский (Грозный > грозненский) и, субстантивируясь, реализуется в названиях типа Новогрозненский, Нововоронежский, Новодонецкое, Новолазоревская [Лопатин 1981: 30].

Основы new - old являются активными формантами при создании различных типов топонимов в английском языке. Д.И. Ермолович отмечает, что, словообразовательные модели английских и русских топонимов имеют определенное сходство, которое заключается в том, что существуют морфемы и псевдоморфемы, не называющие прямо денотат, но специфичные для него. Так, в русском языке для названий городов типичны окончания -ск, -цк (Бобруйск, Липецк), для деревень и сел (а следовательно, и для городов, в которые они могут превратиться) — окончания — -ово, -ево, -ское, -ки, -ино, -ье (Быково, Матвеевское, Петушки, Выхино, Запорожье), для названий стран (особенно традиционных) — -ия (Британия) и т.д. В английском языке аналогичную функцию выполняют форманты -ton, -field, -bridge, -burg, -borough, -mouth, -land, -hampton, -shire, -cester, -head, -y, -ia и другие.

Типичные особенности в формальном облике топонимов нередко ведут к возникновению продуктивных моделей, используемых при наименовании новых географических объектов и переименования старых [Ермолович 2001: 103].

Такую же закономерность можно проследить среди составных поликомпонентных топонимов, в которых old - new выступают, как самостоятельные слова, и представляют довольно обширный слой наименований, в котором данные лексемы используются с раннее созданными и функционировавшими топонимами для актуализации событийно-временного признака.

В целом структура английских топонимов весьма специфична и, следовательно, можно найти только частичные корреляции в русской топонимии. Изучение, уточнение и классификация топонимов имеют большое значение для теории перевода и для практической деятельности человека.

Анализ антропонимов с основами стар- / нов- в русском и old / new в английском языках включает в себя изучение их структурного строения и их содержательно-смыслового аспекта. Исследуя структурно-словообразовательный аспект в корпусе представленных фамилий можно выделить фамилии одноосновные производные, такие как: Новик, Новиков, Новинский, Старенко, Стариков, Стариковский, Старицкий, и двухосновные производные: Новомирский, Новопольцев, Новоселов, Старовойтов, Стародуб, Стародумов. Семантика и структура этих антропонимов сохраняют свою противоположность.

Проведенный структурный анализ показал, что антропонимы с представленными основами образуются по словообразовательным моделям, типичным для русского языка, и в некоторых случаях, при совпадении моделей становится возможным появление антонимичных фамилий.

Возникновение и развитие антропонимов в русском и английском языках имеет много общего в процессе формирования их социально–различительной функции, когда происходил переход от личного имени к фамилии. И в русском языке и в английском фамилиями становились личные имена или прозвища, даваемые человеку по его профессии, месту проживания или каким-либо другим признакам. Но при этом значительно различаются те исторические условия, в которых происходило это формирование, и лингвистическое своеобразие английского языка накладывает отпечаток на формы существующих сегодня английских фамилий. Из 19 фамилий с основой old- всего 4 фамилии образованы от топонимов: Oldham, Oldberry, Oldcastle, Oldland. Количественное превосходство фамилий с основой new- объясняется тем, что подавляющее большинство из них - всего 40 из 52, образованы от соответствующих топонимов. По своей структуре они все, кроме фамилии New, являются двухосновными производными. Те фамилии, которые не являются оттопонимическими, содержат в своем значении признак новизны какого-либо объекта, который представлен второй основой, и, скорее всего, они принадлежат к классу фамилий, образованных от прозвищ. Подчиняясь единой словообразовательной модели, возникают фамилии-антонимы: Newman – Oldman, Newland – Oldland. В отличие от русского языка, в английском антропонимы имеют одну неизменную форму и семантические признаки не обозначаются морфологически, поэтому мы не можем судить по словообразовательной модели, к какому семантическому классу относится фамилия. Б. О. Унбегаун отмечает, что в отличие от английских “русские фамилии обладают морфологическими признаками в виде суффиксов и окончаний, более того они могут быть подразделены на большое число морфологических вариантов, каждый из которых обнаруживает суффиксальную модель, охватывающую два или три конечных слога. Эти морфологические особенности объясняют, какое значение имеют формальные признаки для русских фамилий” [Унбегаун 1989: 8].

Основы стар- / нов- и old - / new - содержат в своем значении важный временной признак какого-либо события, или объекта, который непосредственно ассоциировался с носителем фамилии, а на раннем историческом этапе – с носителем клички или прозвища. При этом отличительной чертой английских антропонимов с этими основами является их оттопонимический характер происхождения.

Лингвокультурологический анализ паремий с компонентами старый - новый и old - new показал, что в обоих языках представлены следующие лингвокультурные концепты – опыт, возраст, новизна. Универсальность темпоральных проявлений конкретизируется каждой нацией с помощью оценки – положительной или отрицательной.

В русском языке в количественном отношении преимущество отдается положительной оценке старого, в значении более известного, опытного, проверенного и надежного. В пословицах, содержащих образ чего-либо нового, отражается некий бытовой консерватизм: Что новизна, то и кривизна. Нового счастья ищи, а старого не теряй! Много новизны, да мало прямизны. Все по-новому, а когда ж по-правому Много нового, да мало хорошего. Выявлено сходство в отрицательной оценке возрастных изменений и в положительной оценке качества надежности, проверенного временем, и опыта.

Old age, boy, is no joy.

An old horse (ox) makes a straight furrow (or doesn’t spoil the furrow).

Old birds are (an old bird is) not to be caught with chaff.

Старость - не радость.

Старый конь борозды не испортит

Старого воробья на мякине не проведешь

Отношение к новизне у разных культур оказалось различным.

Так, в русской культуре преобладает консерватизм, постепенно сменяющийся нейтральной оценкой, тогда как в английской и, особенно, американской культурах, отношение к новому скорее положительное, чем отрицательное.

Подводя итоги, можно отметить, что своеобразие языковой картины мира русского и английского языков в полной мере отражается на семантическом и словообразовательном уровнях языка, оттеняя культурную неповторимость каждого этноса.

В Заключении формулируются итоги диссертационной работы, определяются пути дальнейших исследований.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

  1. Авдеева Ю.А. Фрагменты языковой картины мира сквозь призму антропонимов с компонентами-антонимами в русском и английском языках / Ю.А. Авдеева // Культурная жизнь Юга России (издание ВАК РФ). – Краснодар, 2007. - №1. - С.66-71.
  2. Авдеева Ю.А. Семантическая структура лексем “старый” – “old” в русском и английском языках / Ю.А. Авдеева. // Филологический вестник. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2004. - №6. – С.154-156.
  3. Авдеева Ю.А. Структура словообразовательных гнезд с исходными словами старый – новый / Ю.А. Авдеева // Наука. Образование. Молодежь: Материалы II региональной научной конференции молодых ученых АГУ. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2005. – С.283-287.
  4. Авдеева Ю.А. Структурно-семантический анализ употребления антонимических лексем old-new на материале комедии У. Шекспира The taming of the shrew” (“Укрощение строптивой”) / Ю.А. Авдеева // Язык и дискурс в современном мире: материалы международной научно-лингвистической конференции в 2-х частях. Ч.2. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2005. – С.89-94.
  5. Авдеева Ю.А. Английские паремии с компонентами old-new в лингвокультурологическом аспекте / Ю.А. Авдеева // Язык как система и деятельность. – Ростов-н/Д: ООО «Сигма», 2005. – С.14-15.
  6. Авдеева Ю.А. Структурно-семантический анализ словообразовательных гнезд с вершинами новый / new в русском и английском языках / Р.Ю. Намитокова Ю.А. Авдеева // Филологический вестник. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2005. - №7. – C.161-168.
  7. Авдеева Ю.А. Английские топонимы с компонентами new / old и их структурно-семантический анализ / Ю.А. Авдеева // Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2006. – С.117-120.
  8. Авдеева Ю.А. Лингвокультурологический и словообразовательный аспекты в изучении топонимов с основами старый - новый / Р.Ю. Намитокова, Ю.А.Авдеева // Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения: Материалы Международной научной конференции, посвященной 75-летию профессора А.Н. Тихонова. Т.1 - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2006. – С.274 -278.

Авдеева Юлия Анатольевна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ

И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД

С ИСХОДНЫМИ СЛОВАМИ СТАРЫЙ НОВЫЙ, OLD NEW

В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

А в т о р е ф е р а т

Сдано в набор 27.04.2007г. Подписано в печать 28.04.2007г. Бумага типографская № 1. Формат бумаги 60х84. Гарнитура Times New Roman. Печ.л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ 060.

Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета: 385000, г.Майкоп, ул.Университетская, 208.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»