WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

Сюжет пародийной «Легенды об арабском звездочете» сложен, со всеми аксессуарами псевдоарабской фантастики, которую сам Ирвинг характеризует как «гарун-аль-рашидовский стиль». Насколько близка фабула сказки Пушкина к легенде Ирвинга, становится ясным при параллельном сличении. У Пушкина ситуация гораздо сложнее, чем у Ирвин­га. В настоящей работе сопоставляются тексты новеллы В.Ирвинга во французском переводе (с подстрочным переводом на русский язык) и пушкинской сказки.

В отличие от других «простонародных» сказок Пушкина, в «Сказке о золотом петушке» отсутствует тради­ционный сказочный герой, чудеса и превращения. У Пушкина все персонажи снижены. Дадон, «отставной завоеватель», но «миролюбивый» король мавров кровожаден, а царь — ленивый самодур. В сказке Ирвинга главные персонажи, король и звездочет, пародийны, Пушкин же иронизирует только над царем, образ которого гротескный.

Характеристика короля в «Легенде об арабском звездочете» - «un conqurant retir des affaires» («завое­ватель, удалившийся от дел»), «conqurant paisible» («завоеватель на покое») — могла поразить Пушкина как полное совпадение с его представлением об Алек­сандре I. Ахматова замечает, что смешение характерных черт двух царствований имело целью затруднить раскрытие полити­ческого смысла «Сказки о золотом петушке». Пушкин в сатирике и мистификаторе Ирвинге мог заподозрить желание в испанской сказке сознательно изобразить Александра I (см. подавление Испанской революции Александром I).

Почему Пушкину в цикле русских сказок понадобилась восточная легенда Восточная, затейливая живопись Ирвинга уступает место аскетической краткости, создаю­щей обманчивое впечатление незамысловатости и простоду­шия: сюжет новеллы резко сокращается. С общим «чужим» обликом сказки, с книжной стилистикой контрастирует и уживается живая характерность русского человека. Современные слова и обороты, отличающие «Сказку о Золотом петушке» и уже давно отмеченные в ней, не просто «используются» автором - они подчеркиваются. В ходе фантастического сюжета, ря­дом с фольклорным, «сказочным», возника­ют слова сегод­няшнего дня, сегодняшних разговоров, сегодняшних писем и журнальных статей.

Появляется продуманный диссонанс между жанром и стилем. Впервые сказочная форма заявляет себя как маска на лице совре­менного человека. Сказка начинает граничить со злобой дня. В последней сказке сам фольклорный стиль является объектом пародии. В.Непомнящий высказывает гипотезу о том, что в «Золотом пе­тушке» Пушкин иронизирует над собственными сказками - над мечтою о покое и «чистом воздухе» и о том, почему в цикле сказок появилась восточная легенда. По своей поэтической при­роде Пушкин «карателем» и «мстителем» не был,- дар ху­дожнической объективности препятствовал этому. Но ему необходимо было воплотить идею возмездия, ни­как не умещавшуюся в его русские сказки. И тогда ему пришел на помощь воинственный дух Кора­на.

В древней философии, в мифологии, в метафизике древ­них представлений о мире, отразившихся в народных сказ­ках, важное место занимает образ и символ птицы, нередко связываемый с понятиями о сотворении мира и о его конце. С образом птицы часто соседствует образ «синего моря». Петух же в древних поверьях многих народов, от греков и славянских племен до китайцев, есть символ солнца и света. Петух возвещает зарю, петух прогоняет нечистую силу; петух прокричал апостолу Петру, когда тот предал Христа, отрекшись от него. Тот же образ связан с представлением о судном дне в мусульманских преданиях, последние строки обращают нас к знаменитому духовному стиху о божественной Голубиной книге…Проведенное исследование самой сложной для истолкования сказки А.С. Пушкина и ее истоков, различных авторитетных мнений по этому вопросу позволяет придти к выводу о том, что это произведение является сложным конгломератом западной, восточной и отечественной фольклорно- литературной и историко-культурной традиции.

В Заключении говорится о том, что в литературных сказках первой трети Х1Х века - история трансформации жанра древней сказки. Про­цесс этот открыл новые пути для русской культуры. Фактически непри­знанные сами, пушкинские сказки оказали мощное опосред­ствованное влияние на становление и развитие русской литературы, в ко­торой фольклор получил принципиально новую роль актив­ной формообразующей и смыслообразующей силы.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Алентьева М.А., Бузарова Е. А. Роль изучения иностранного языка как важнейшее средство формирования личности.//Некоторые актуальные проблемы социально-политической истории и совершенствования преподавания вузовской науки по формированию личности. - Майкоп, 1991. - С. 317-320.

  1. Алентьева М.А., Степанова Т. М. О соотношении концептов мифология и фольклор. Фольклор в контексте современной культуры: Юдинские чтения – 2005 – Курск, 2006. - С. 35-37.
  2. Алентьева М.А., Степанова Т. М. О мифологических составляющих фольклора и литературы.//Вестник Адыгейского государственного университета. - Майкоп, 2006.- С.47-53.
  3. Алентьева М.А. Диалектика национального и общечеловеческого в процессе интерпретации инокультурного художественного текста //Литература Северного Кавказа в контексте отечественной и мировой культуры: Материалы Всероссийской научной конференции. - Майкоп, 2006. - С. 151-155.
  4. Алентьева М.А. Интерпретация зарубежных сказочных сюжетов как одна из форм литературных связей//Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации. Майкоп, 2006. - №2. – С. 217-218.
  5. Алентьева М.А. Взаимопроникновение литературных сюжетов как одна из форм межкультурной коммуникации на рубеже XVIII – XIX веков. //Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации. Майкоп, 2007.- №3. - С. 145-149.
  6. Алентьева М.А. Восприятие инокультурных мотивов и образов в русской литературе 1800 - 1830-х гг. // Вестник АГУ.2007. - №3. – С. 132-135.

1 Пушкин А.С. Полн. собр. соч., т. XI, Изд. АН СССР, 1949, с. 40

2 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в десяти томах, т. VII. М., Изд-во АН СССР, 1960, стр. 528

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»