WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

У производных глаголов сопоставительно-сравнительные отношения проявляются с большей очевидностью. Весьма отчетливы они у производных глаголов, мотивированных именными основами субстантивного или адъективного характера. Так, в синонимической группе бездельничать, лентяйничать, лодырничать, лоботрясничать, балбесничать, баклушничать семантические сопоставительно-сравнительные отношения между глаголами определяются производящими именами существительными бездельник, лентяй, лодырь, балбес, баклуши (бить баклуши), лоботряс. У всех этих глаголов, на первый взгляд, одинаковое значение «не заниматься полезным трудом, не работать», «избегать работы, стремясь к пустому времяпрепровождению и развлечениям» (Словарь синонимов под ред.А.П.Евгеньевой). Между тем к этому основному их значению в каждом глаголе прибавляется дополнительная сопоставительно-сравнительная сема, которая их различает: бездельничать – это избегать работы + подобно бездельнику, лентяйничать – это избегать работы + подобно лентяю (как лентяй), лодырничать – это избегать работы + подобно лодырю (как лодырь), лоботрясничать – это избегать работы + подобно лоботрясу (как лоботряс), баклушничать – это избегать работы + подобно тому, кто бьет баклуши (как тот, что бьет баклуши). Благодаря своим сопоставительно-сравнительным оттенкам эти глаголы носят образный характер и широко используются в речи как изобразительно-выразительное средство.

Все глаголы рассматриваемой синонимической группы уже в самой семантике содержат экспрессивно-оценочную характеристику. Различаются они и другими признаками. Если глаголы лентяйничать, лодырничать, бездельничать, судя по толковым словарям, являются разговорными, то глаголы лоботрясничать, балбесничать и баклушничать просторечные. Следовательно, последние можно квалифицировать как семантико-экспрессивно-просторечные синонимы.

Отчетливому осознанию сопоставительно-сравнительных оттенков значения у производных глагольных синонимов способствует наличие соотносительных (именных и глагольных) основ. Так, в синонимической группе распуститься, разболтаться, развинтиться, распоясаться, разнуздаться важную роль в формировании семантических сопоставлений и различий играют, с одной стороны, этимологические именные основы винт (развинтить, развинтиться), пояс (распоясать, распоясаться), узда (разнуздать, разнуздаться), а с другой, производящие глаголы распустить, болтаться, развинтить, распоясать, разнуздать, которые в своей семантике тоже содержат сопоставительно-сравнительные оттенки.

В синонимической группе вспылить, вскипеть, вскипятиться, вспыхнуть, взорваться сопоставительно-сравнительные семантические оттенки мотивируются их переносными значениями, которые отчетливо осознаются в сопоставлении с прямыми значениями производящих глаголов, обозначающими разные процессы.

В синонимической группе обмануть, одурачить (обдурачить), обдурить, оболванить, околпачить (обколпачить), обжулить, обморочить, объегорить, облапошить, охмурить, провести, обвести, обойти, объехать, надуть, обдуть, нагреть (несовершенный вид: обманывать, надувать, обдувать, одурачивать, обдурачивать, обдурять, обдуривать, оболванивать, околпачивать, обжуливать, объегоривать, облапошивать, охмурять, проводить, обводить, обхо­дить, объезжать и т.д.) наблюдаются самые разные мотивации сопоставительно-сравнительных оттенков. У одних глаголов наблюдается прозрачная словообразо­вательная мотивация: одурачить (обдурачить) = обмануть как дурака, сделать подобным дураку, оболванить = обмануть + как болвана, околпачить = обмануть + как колпака (в переносном значении дурака), сделать подобным колпаку (дураку), обжулить = обмануть + подобно жулику. Глагол обдурить имеет прозрачную мотивацию благодаря семантике производящего глагола дурить (этимологически делать дурным, т.е. глупым) и смысловой связи с производным существительным дурак. Семантические и экспрессивные оттенки глаголов провести, обвести, обойти, объехать, надуть, обдуть, нагреть в общем семном значении обмануть мотивируются их переносным, образным употреблением, которое отчетливо осознается на фоне их исходных прямых значений. Глагол охмурить (охмурять) тоже имеет переносное значение, которое сопутствует исходному «сделать/делать хмурым», мотивированного производящим глаголом хмурить. Глагол облапошить имеет полупрозрачную этимологическую мотивацию, связанную с еще осознаваемой именной основой лапа (лапы). Исторически оно образовалось в диалектах от существительного облапоха (плут, обманщик), являющегося в свою очередь дериватом от существительного облапа, восходящего к глаголу облапить (от лапить - брать, хватать) со значением взять, схватить. [Шанский 1975: 298]. Семантические и экспрессивные оттенки всех этих глаголов, мотивированы ли они словообразовательными связями, переносным употреблением, этимологией, достаточно отчетливо проявляются при их употреблении в речи.

Заметно отличаются глаголы рассматриваемой синонимической группы в ортологическом аспекте и стилистически. Глаголы обдурить, обдурачить, оболванить, околпачить, обжулить, объегорить, обморочить, облапошить, охмурить, надуть, обдуть являются просторечными. Следовательно, по отношению к доминанте обмануть их можно рассматривать как семантико-экспрессивно-просторечные синонимы. Между собой они различаются семантическими и экспрессивными оттенками. Глаголы провести, обойти, объехать, нагреть в архисемном переносном значении «обмануть» имеют стилистический оттенок разговорности, соответственно, по отношению к межстилевой доминанте обмануть являются семантико-экспрессивно-стилистическими синонимами.

Многомерные отношения наблюдаются в синонимических группах глаголов: 1) растранжирить, рассорить, промотать, размотать, расшвырять, растрясти, просвистать, профуковать, профинтить, спустить, 2) вымогать, тянуть, вытягивать, сосать, высасывать, 3) разгласить, разболтать, разнести, раззвонить, растрезвонить, раструбить и др.

У вербальных номинаций состояния, как и у глаголов с экспрессивно-оценочной номинацией действия, сама глагольная семантика содержит определенную экспрессивность эмоционально-оценочного характера. При этом в многочленных синонимических группах глаголов со значением состояния наблюдаются самые разные мотивационные основы сопоставительно-сравнительных оттенков, которыми различаются входящие в группу глаголы. Так, в синонимической группе бояться, робеть, страшиться, ужасаться, трусить, трепетать, дрожать, трястись, пугаться, дрейфить два первых глагола имеют уже не сохранившуюся в современном языке этимологическую мотивационную основу своих семантических и экспрессивных оттенков: бояться было образовано от устаревшего слова бояти, которое в свою очередь образовалось от именной основы бой в значении «страх», «ужас», а глагол робеть был образован от устаревшего имени существительного робя — ребенок (сохраняется в диалектах). Как отмечает Н.М.Шанский, робеть этимологически означает «быть подобным ребенку» [Шанский 1971: 390]. Это первоначальное буквальное значение «быть подобным ребенку» и служит мотивационной основой семантико-экспрессивного оттенка глагола робеть. У глаголов страшиться, ужасаться, трепетать, дрейфить именная мотивационная основа прозрачна – страх, ужас, трепет, дрейф (отклонение от курса, от нормы). Глагол трястись мотивируется семантикой глагола трясти. Он же имеет соотносительную производную основу тряска. У глагола дрожать нет производящей соотносительной основы в современном языке. Глагол общеславянской эпохи дрожать был образован от основы drъg, которую наблюдаем в глаголах дрогнуть, вздрагивать. Родственное литовское drugs означает «лихорадка». Эта этимологическая мотивация семантики глагола дрожать в современном языке затемнена, но связь с глаголами дрогнуть, продрогнуть отчетливо осознается. Сверх того имеется соотносительная производная основа дрожь, которая способствует различению сопоставительно-сравнительных оттенков этого глагола. Родственные по исходной, корневой семантике слова обычно входят в одно и то же семантическое поле и в лексической системе языка, и в адекватном ему обыденном языковом сознании. Синонимическая же группа – это составная часть этого поля. Поэтому вокруг нее и в лексической системе, и в языковом сознании группируются семантически родственные однокоренные слова, которые находятся в тесном соприкосновении с синонимической группой, ее компонентами, органически с ними связаны по разным параметрам: и по линии словопроизводства, и по семантике, по стилистике, и ассоциативно. Поэтому сопоставительно-сравнительные оттенки синонимов осознаются одновременно и в связи с производящими основами, и в связи с производными, и с этимологий слова.

Так, глаголы трусить, дрожать, трястись имеют стилистическую окраску разговорной речи. А вот глагол трепетать, напротив, имеет оттенок книжно-поэтический, соотносительное однокоренное прилагательное трепетный в толковых словарях и помечено в качестве книжного. Поэтому все эти глаголы, на наш взгляд, можно квалифицировать по отношению к доминанте бояться как семантико-экспрессивно-стилистические синонимы. Глагол дрейфить является просторечным. В то же время он сохраняет некоторый оттенок иноязычия, который придает ему заимствованная из голландского языка основа дрейф. Поэтому его можно рассматривать с учетом указанных признаков как генетико-семантико-экспрессивно-просторечный синоним.

Разного характера многомерные отношения наблюдаются в синонимических группах: 1) болеть, ныть, щемить, ломить, трещать, гудеть, 2) обезуметь, одуреть, ошалеть, обалдеть, очуметь (несовершенный вид: дуреть, одуревать, шалеть, ошалевать), 3) опротиветь, опостылеть, омерзеть, очертенеть, осточертеть, осатанеть и др.

Многие синонимические группы глаголов, в том числе и со значением состояния, очень многочисленны по количеству входящих в них лексем. Их многочисленность связана в значительной мере с наличием параллельных видовых образований – глаголов несовершенного вида и глаголов совершенного вида. Подобные образования характеризуются двуплановостью: с одной стороны, они отличаются, на наш взгляд, грамматическим значением, выполняя роль формы слова, а с другой, остаются при этом отдельными единицами.

В связи с наличием параллельных по виду глаголов и многоступенчатостью глагольного видового образования сопоставительно-сравнительные отношения в глагольных синонимических группах часто являются весьма сложными и многоярусными, в них лексико-семантические отношения осложняются лексико-грамматическими, характеризующими способ глагольного действия. Так, синонимическую группу с опорным словом мерзнуть в значении «ощущать холод, страдать от холода» составляют две соотносительных по виду синонимических подгруппы: 1) синонимический ряд глаголов несовершенного вида: мерзнуть, замерзать, измерзать, промерзать, смерзать, зябнуть, стыть, стынуть, застывать, остывать, коченеть, закоченевать, окоченевать, костенеть, закостеневать, окостеневать, леденеть, заледеневать, оледеневать, колеть, заколевать, дрогнуть, продрогнуть; 2) синонимический ряд глаголов совершенного вида: замерзнуть, промерзнуть, смерзнуть, озябнуть, иззябнуть, зазябнуть, прозябнуть, застыть, застынуть, остыть, остынуть, закоченеть, окоченеть, закостенеть, окостенеть, заледенеть, оледенеть, заколеть, продрогнуть, издрогнуть. В этих сложных многоярусных по образованию синонимических группах глаголов лексико-семантические сопоставительно-сравнительные отношения осложнены разноярусными лексико-грамматическими отношениями компонентов с разной видовой семантикой, разным обозначением способов глагольного действия.

Сопоставительно-сравнительные отношения между компонентами многочленной синонимической глагольной группы проявляются одновременно и в горизонтальном, и в вертикальном направлениях, соответственно степень их лексико-семантической и лексико-грамматической близости неодинакова. Неодинаков и конкретный характер этих отношений между разными компонентами синонимической глагольной группы.

С учетом разной степени близости и разного характера отношений между синонимами многочленных синонимических групп можно говорить о расширенных синонимических группах глаголов – макрогруппах и более узких группах или подгруппах, а также о синонимических микрогруппах, языковые единицы в которых характеризуются наибольшей смысловой близостью, что в наибольшей мере свойственно параллельным видовым глагольным образованиям. Наиболее отчетливо семантические и экспрессивные различия выражены у разнокоренных синонимов мерзнуть (замерзнуть, промерзнуть, измерзнуть, смерзнуть, промерзать, смерзать, измерзать) – зябнуть (озябнуть, прозябнуть, прозябать, зазябнуть, озябнуть, прозябнуть, иззябнуть) – стыть (стынуть, застыть, застынуть, остынуть, застывать, остывать, простывать, простынуть) – коченеть (окоченеть, окоченевать, закоченевать, закоченеть) – костенеть (закостенеть, окостенеть, закостеневать, окостеневать) – леденеть (заледенеть, заледеневать, оледенеть, оледеневать) – колеть (заколеть, заколевать) – дрогнуть (продрогнуть, продрогать, издрогнуть). Семантические и экспрессивные различия между разнокоренными синонимами нижнего словообразовательного яруса мерзнуть, зябнуть, стыть, коченеть, костенеть, леденеть, колеть, дрогнуть обусловлены их словообразовательной этимологией.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»