WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

Только последовательное соблюдение общедидактических и лингводидактических принципов является прочной основой методической модели взаимосвязанного обучения русскому и иностранному языкам в условиях национальной школы.

Современные данные коммуникативной лингвистики и содержание обучения грамматической стороне речи предопределяют целесообразность рассмотрения трудностей синтаксического оформления высказываний на разных уровнях организации языкового материала: на уровне словосочетания как компонента предложения, предложения, сверхфразовом уровне. Важным звеном в этой системе является работа над сложным предложением, являющимся неотъемлемым компонентом любого связного высказывания.

В построении методической системы мы исходили из того, что знание учащимися правил построения словосочетаний значительно облегчает работу и на уровне предложения, и на уровне связного текста. Именно словосочетания служат ориентиром и опорой в выработке любого вида речевой деятельности. Во взаимосвязанном овладении грамматическим и лексическим строем русского и английского языков учащимися национальной школы словосочетание является важнейшей переходной ступенью между словом и предложением. Изучение словосочетания способствовало лучшему осмыслению учащимися закономерностей смысловой и грамматической связи слов, установлению взаимосвязи между морфологией и синтаксисом, более эффективному преодолению типичных ошибок в лексической и грамматической сочетаемости слов в русском и английском языках в кабардинской школе.

В развитии коммуникативных умений и навыков учащихся национальной школы центральное место занимает работа над предложением – основной коммуникативной единицей любого языка. В связи с этим в диссертационном исследовании предусматривается комплексная работа над предложением, учитывающая речевой опыт учащихся на родном и русском языках в овладении английским языком. В условиях кабардинско-русского двуязычия сфера использования русского языка для опоры при осознании и усвоении языкового явления третьего языка не имеет ограничений, так как языковые единицы и категории русского языка в старших классах уже усвоены учащимися на уровне знаний, умений и навыков. Поэтому признается целесообразным осознание грамматических единиц и категорий третьего (английского) языка с помощью средств родного языка только в тех случаях, когда русский язык оказывает только интерферирующее влияние.

В создании методической модели и системы работы предусматривается, что на уровне предложения учащиеся должны уметь: 1) выбрать модель предложения адекватно речевой задаче (коммуникативному намерению); 2) располагать компоненты предложения в соответствии с нормами грамматики английского языка; 3) варьировать лексическое наполнение модели предложения в соответствии с наличным лексическим запасом учащихся; 4) развертывать структуру предложения отдельными словами, словосочетаниями; расширять отдельные компоненты (члены предложения); 5) соблюдать интонационный рисунок предложений в зависимости от функциональной их направленности; 6) организовать работу не только над простыми, но и сложными предложениями, выражающими разные структурные и смысловые отношения.

Важным этапом в овладении коммуникативными умениями и навыками явилась работа над сложным предложением, потому что сложные предложения позволяют создать более организованную систему как подготовительных (структурно-коммуникативных), так и собственно коммуникативных упражнений. О важности работы над сложным предложением свидетельствует и то, что сложное предложение, наряду с простым, является коммуникативной единицей, конструктивным элементом монологической речи. В 8-9 классах кабардинской национальной школы существуют благоприятные условия для изучения сложных предложений английского языка, так как к этому времени учащиеся в достаточной степени владеют этими структурами по русскому языку, существует возможность опоры на знания, умения и навыки по русскому языку.

В экспериментальном обучении на сверхфразовом уровне указанная работа дополняется упражнениями: грамматического оформления высказывания; по выбору моделей фраз с учетом речевой формы сообщения; использованию грамматических средств связи предложений, отбору и комбинированию моделей фраз применительно к ситуациям общения; по использованию речевых клише, обращений.

Вся работа над предложением и связной речью строится с учетом трудностей, вызываемых языковым и речевым опытом учащихся в условиях двуязычия.

Для определения эффективности предложенной методической модели и системы работы по завершении экспериментального обучения был проведен контрольный срез. Он проводился в 8-9 эспериментальных классах, учащиеся которых в течение двух лет занимались по предложенной нами методической системе, и в 8-9 контрольных классах, учащиеся которых занимались по традиционной методике. Экспериментом было охвачено 200 учащихся. Формой проверки знаний, умений и навыков учащихся были устные и письменные работы. Количественный и качественный анализ заключался в подсчете допущенных ошибок, связанных с выполнением заданий. К незначительным ошибкам относили ошибки, не препятствующие общению (неверное расположение обстоятельства места и времени, отделение предлога от глагола и т.д.). К грубым ошибкам – ошибки, препятствующие общению (нарушение порядка слов в предложении, отсутствие вспомогательного глагола в вопросительных и отрицательных предложениях, нарушение сочетаемости слов и т.д.).

При оценке устной речи учитывали произношение и интонацию, объем лексических и грамматических структур, беглость речи, степень аргументации.

Учащимся контрольных и экспериментальных классов были предложены одинаковые задания, условия работы также были одинаковыми.

Работы учащихся проверялись независимой экспертной комиссией, в состав которой входили опытные учителя английского языка.

В ходе контрольного среза учащимся были предложены следующие задания: 1) составить словосочетания из заданных слов; 2) составить предложения из данных слов; 3) построить вопросительные предложения; 4) построить отрицательные предложения; 5) сделать сообщение о самом интересном случае в вашей жизни.

Результаты контрольного среза представлены в таблице 2.

Табл.2

Количество учащихся, выполнявших задания, %

8 к

8 э

9 э

Задания

справились без ошибок

допустили незначительные ошибки

допустили грубые ошибки

справились без ошибок

допустили незначительные ошибки

допустили грубые ошибки

справились без ошибок

допустили незначительные ошибки

допустили грубые ошибки

справились без ошибок

допустили незначительные ошибки

допустили грубые ошибки

1. Составить словосочетания из данных слов

45

32

23

68

24

8

50

32

18

82

18

-

2. Составить предложения из данных слов.

32

30

38

77

11

12

32

48

20

85

10

5

3. Постройте вопросительные предложения

25

40

35

64

20

16

26

46

28

78

20

2

4. Построить отрицательные предложения

25

40

35

68

24

8

28

42

30

76

22

2

5. Сделать сообщение о самом интересном случае в вашей жизни

32

52

16

78

17

5

38

53

9

89

11

-

В ходе проведения экспериментального обучения и контрольного эксперимента подтверждено, что предлагаемая в исследовании методическая система является эффективной. Она способствовала взаимосвязанному формированию коммуникативных умений и навыков в процессе работы над предложением по русскому и английскому языкам учащихся 8-9 классов кабардинской школы. В результате достигнута цель исследования, решены поставленные задачи, реализована выдвинутая рабочая гипотеза.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

В результате исследования мы пришли к следующим выводам:

- Специфика обучения иностранным языкам в Кабардино-Балкарии, как и других национальных республиках Российской Федерации, заключается в том, что учебный процесс происходит в условиях национально-русского двуязычия, в результате чего овладение иностранным языком подвержено влиянию речевых механизмов на родном и русском языках.

- Для установления взаимодействия родного, русского и иностранного (английского) языков и места каждого из них в учебном процессе следует исходить из характера кабардинско-русского билингвизма, места каждого из языков в социальной, общественной и образовательной системе региона, цели обучения каждому из языков в конкретной национальной школе. При этом в кабардинской национальной школе с русским языком обучения важное значение имеет определение роли и места русского языка в обучении иностранному языку, так как в данном случае русский язык не только универсальное средство общения, но язык обучения всем школьным предметам, посредник между родным и иностранным языками в овладении последним.

- Применительно к условиям трехъязычия в национальной школе наличие у учащихся актуальной речи на двух языках делает необходимым при формировании коммуникативных умений и навыков на иностранном языке исходить из двуязычного опыта учащихся и опоры на него в методических целях. При этом особое внимание уделяется уровню развития коммуникативно-речевых навыков на русском языке, так как иностранная речь развивается через посредство русской речи. Речевые навыки на родном языке оказывают опосредованное влияние на овладение иностранной речью, проявляясь через взаимодействие речевых навыков на уровне родного и русского языков. Этим определяется целесообразность взаимосвязанного обучения русскому и английскому языкам в условиях кабардинско-русского двуязычия и использования языковой компетенции учащихся для успешного решения коммуникативных задач.

- Взаимосвязанное формирование коммуникативных умений и навыков на русском и английском языках в кабардинской национальной школе обеспечивает целостное образование школьников, единый методический подход к обучению языкам, содействует формированию прочных знаний, оптимизации учебного процесса.

- Современные данные коммуникативной лингвистики и содержание обучения иностранному языку свидетельствуют о целесообразности рассмотрения трудностей синтаксического оформления высказываний на разных уровнях организации материала – словосочетания как компонента предложения, на уровне предложения, на сверхфразовом уровне. Среди синтаксических единиц основной коммуникативной и учебной единицей в родном, русском и английском языках в работе признается предложение. Формирование коммуникативных умений и навыков предопределило работу по овладению правилами лексического и грамматического объединения слов, взаимосвязанную, систематическую, системную и поэтапную работу над словосочетанием, предложением и связной речью.

- Сопоставительное описание словосочетаний и предложений в русском и английском языках позволили установить типологические сходства и различия данных языковых единиц. Проведенная нами сопоставительно-типологическое исследование способствовало выявлению универсального и специфического в сопоставляемых языках. Специфические отличительные черты представляют интерес, так как вызывают типичные ошибки, требуют особого внимания и продуманной системы работы.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»