WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

аксессуаров и обуви из натуральной овчины. Реципиенты спрогнозировали содержание иконического текста, как изделия из натуральной овечьей кожи и меха. Заглавие с прецедентностью реципиенты определили как удачное, так как оно наиболее емко отражает содержание иллюстрации.

Полученные результаты подтвердили большую значимость вербальных средств, участвующих в декодировании информации, заложенной в креолизованном тексте.

В третьей главе «Виды трансформации заглавий-прецедентизмов в креолизованных текстах» заглавия рассматриваются с точки зрения их соответствия/несоответствия структурно-семантической цельности исходных прецедентных текстов, с одной стороны, и типов преобразования их в речевых репрезентациях, с другой стороны.

По первому принципу нетрансформированных прецедентизмов достаточно много, почти 50 %. Но наибольший интерес представляют их трансформации, свидетельствующие о творческом потенциале как отдельной языковой личности, так и социально активной группы людей, коллектива, объединенных одной творческой идеей, одними задачами.

Несмотря на значительную работу в этом направлении исчерпывающей систематизации [Шанский 1963: 200-218] всех типов трансформации не имеется. В этом отношении мы отталкиваемся от классификации, выделяющей два основных вида трансформации прецедентных единиц [Мелерович, Мокиенко 2201: 43]:

1) структурно-семантические преобразования, не приводящие к нарушению структуры прецедентной единицы;

2) структурно-семантические преобразования, разрушающие структуру прецедентных единиц, в результате которых возникают окказиональные (индивидуально-авторские) прецедентизмы.

В результате структурно-семантических преобразований первого типа создаются различные употребления устойчивых выражений, конкретизирующие и развивающие смысловое содержание, усиливающие экспрессивность, видоизменяющие эмотивно-оценочный план в пределах его тождества.

I. Трансформации прецедентных единиц, сохраняющие их структуру. К ним можно отнести:

1) Расширение границ прецедентизма осуществляется за счет того, что в его состав включается а) местоименный или б) определительный компонент, наличие которого часто предусмотрено открытой структурой единицы. Например: 1) Штрих к его портрету< штрихи к портрету; 2) Ювелирный вкус к жизни< вкус к жизни; Неслучайный баловень судьбы < баловень судьбы.

2) Замена компонента прецедентной единицы словом или словосочетанием является, как известно, одним из самых распространенных видов преобразования прецедентной единицы в публицистике: а) антонимичная замена: Счастье луковое < горе луковое; Ищите мужчину < ищите женщину; Федорино счастье < «Федорино горе»; Смеемся в жилетку < плакаться в жилетку; б) замену другим словом: Телу время < делу время, потехе час; Истина - в воде < истина в вине; Фен – всему голова < хлеб всему голова.

3) Внешние грамматические изменения прецедентных единиц заключаются в реализации их компонентами определённых грамматических категорий, не отражённых в словарной статье. Например: Береги зеницу ока < беречь как зеницу ока; Заговор зубов < заговаривать зубы; В думу думают < думу думать; Камень на камне < камня на камне не оставить; Ни рыбы, ни мяса < ни рыба ни мясо; Тамбовская волчица < тамбовский волк; Клуб путешественниц < Клуб путешественников.

II. Трансформации прецедентных единиц, разрушающие их структуру. К ним относят:

1) Сокращение компонентного состава (эллипсис) прецедентной единицы. Как отмечают исследователи проблемы эллипсиса, он связан с проблемой экономии речевых средств и может быть узуальным и окказиональным [Ренская 1976: 31-41]. Например: Ближе к телу < своя рубашка ближе к телу; Отмерь и отрежь// Семь раз отмерь < семь раз отмерь – один раз отрежь; Слово не воробей < слово не воробей, вылетит - не поймаешь.

2) Взаимодействие позитивных и пейоративных форм прецедентизмов. При этом виде преобразования прецедентной единицы происходит переход утвердительных форм в отрицательные, и наоборот. Например: С «Танталом» мук не бывает < Танталовы муки; Чего не хочет женщина < чего хотят женщины; Теперь красота не требует жертв// Красота без жертв < красота требует жертв.

3) Контаминация прецедентизмов. Под контаминацией в науке принято понимать взаимодействие языковых единиц, соприкасающихся либо в ассоциативном, либо в синтагматическом ряду, приводящие к их семантическому или формальному объединению. Например: Сон в бигуди, или Каждой Маргарите своего Мастера < Сон в летнюю ночь + Мастер и Маргарита.

4) Разложение прецедентизмов. При этом отдельные компоненты прецедентной единицы могут употребляться обособленно, не вступая в синтаксические связи, или употребляются в качестве смысловых центров сочетаний, коренным образом отличающихся структурой и лексическим составом от исходной ПЕ. Например: Овчинкины выделки ср. Овчинка выделки не стоит ("не стоящее дело") – на иллюстрации подборка вещей и аксессуаров из овчинки. Значение трансформированной единицы – изделия из натуральной овчины. Общее значение креолизованного текста – красота и практичность этих изделий;

Таким образом, заглавия-прецедентизмы (нетрансформированные и трансформированные) креолизованных текстов эмоциональны, неожиданны, несут главную нагрузку и целенаправленны, отсюда конечное «раскодирование» текста совместно с иллюстрацией получается непредсказуемым и эмоционально-экспрессивным.

В сложившейся ситуации использование в речи прецедентных текстов и, что особенно важно, их трансформация на различных уровнях языка помогают информационной и экспрессивно насыщенной передаче смысловых оттенков при вербализации представлений личности и социума об окружающем мире.

Результаты лингвистического анализа позволили сделать вывод о том, что трансформированная и нетрансформированная вербальная часть креолизованного текста, представленная прецедентными единицами, гармонично взаимодействуя с иконической частью, которая отражает основную направленность «глянцевых» журналов, приводит к дефразеологизации, то есть возвращению к первоначальному смыслу выражений. Таким образом, иконическая часть развенчивает переносный смысл прецедентизмов, что наглядно демонстрируют примеры: Полосатый рейс; Проведем параллели – изображение коллекции одежды в «полосочку»; Ключи от клетки; Золотая клетка – коллекция одежды в «клетку»; Запятнанная репутация; Животное чувство; Звериный оскал – подборка аксессуаров из кожи экзотических животных и т.д.

В Заключении обобщаются результаты исследования, подводятся итоги, делаются необходимые выводы:

1. Явление прецедентности представляет большой интерес и для лингвистов, поскольку материалом для изучения является огромный языковой пласт, накопленный в течение многих столетий.

Одним из источников прецедентизмов являются заглавия так называемых «глянцевых журналов», представляющих разновидность креолизованного текста, знаковая природа которых уникальна, поскольку вербальная и невербальная части, дополняя друг друга, оказываю ещё большее воздействие на читателя, позволяя тому увидеть авторское восприятие мира своими глазами.

Заглавие является важнейшим компонентом текста, оно не только называет текст, являясь его именем, но и в сжатой, лаконичной форме излагает содержание, формирует у читателя понятие о внешнем и внутреннем проявлении текста.

В целом можно констатировать наличие игрового начала в использовании прецедентных текстов в глянцевых журналах и творческий подход к языковым средствам, рассчитанный на элитарность своих читателей.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

  1. Адзинова, А.А. Типы трансформации фразеологизмов в современной прессе / А.А. Адзинова// Наука. Образование. Молодежь. Материалы научной конференции молодых ученых АГУ (6 февраля 2004). – Майкоп, Т.2. - С. 39-42.
  2. Адзинова, А.А. Прецедентные тексты и их модификации в качестве заглавий в журналах мод / А.А. Адзинова// Проблемы региональной ономастики: Материалы 4-ой всероссийской научной конференции. - Майкоп, 2004. - С. 21-23.
  3. Адзинова, А.А. Типология заглавий в креолизованных текстах / А.А. Адзинова// Язык как система и деятельность. Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 80-летию проф. Ю.А. Гвоздарёва. - Ростов-на-Дону, 2005. - С. 133-134.
  4. Адзинова, А.А. Трансформационные процессы во фразеологических единицах (на материале креолизованных текстов) / А.А. Адзинова// Наука. Образование. Молодежь. Материалы научной конференции молодых ученых АГУ. Т.2. – Майкоп, 2006– С. 274-276.
  5. Адзинова, А.А. Отонимические заглавия в креолизованных текстах / А.А. Адзинова// Проблемы региональной ономастики: Материалы 5-ой всероссийской научной конференции. - Майкоп, 2006. - С. 280-281.
  6. Адзинова, А.А. Трансформированные ФЕ с шахматным компонентом/ А.А. Адзинова// Актуальные проблемы современной лингвистики: Тихоновские чтения. Материалы международной конференции, посвященной 75-летию проф. А.Н. Тихонова в 2-х т. Т. 2. - г. Елец-Москва, 2006. - С. 164-166. (в соавторстве)
  7. А.А., Адзинова. Заглавия в креолизованном тексте (на материале глянцевых журналов)/ А.А. Адзинова// Вестник Адыгейского госуниверситета. – Майкоп: изд-во АГУ, 2007. - С. 60-63.
  8. А.А., Адзинова. Прецедентные заглавия в креолизованном тексте/ А.А. Адзинова// Материалы Международной научно-практической конференции «Межнациональное согласие и роль русского языка в диалоге культур». Тезисы докладов. – Ростов н/Д: Рост. гос. строит. ун-т, 2007. - С. 60-62.
  9. А.А., Адзинова. Особенности декодирования информации в креолизованном тексте/ А.А. Адзинова// Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. Научный журнал. Аспирантские тетради (издание ВАК РФ).- Санкт-Петербург, 2007.- № 19 (44). - Часть I.- С. 156-158.
Pages:     | 1 | 2 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»