WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

Некоторые слова среднего рода имеют суффиксы -lein, -chen, -el, теперь уже не выделяющиеся и утратившие свое уменьшительно-ласкательное значение (das Frulein «девушка», das Mdel «девушка», das Mdchen «девочка», das Weibchen «самка», das Mnnchen «самец» и др.)

Преобладание грамматической стороны слова над его семантикой, поскольку речь идет о роде, является специфической особенностью грамматической структуры немецкого языка, отличающей его в некоторых отношениях от русского. В.В. Виноградов отмечает, что «в кругу обозначений лиц, а также при образном олицетворении, категория грамматического рода в современном русском языке имеет своей реальной базой представления о естественном поле живых существ, однако и тут с очень существенными ограничениями».

В немецком языке морфологическое оформление имен существительных преобладает над представлениями о естественном поле живых существ.

2. В русском языке один из самых характерных признаков категории одушевленности заключается в совпадении формы винительного падежа с формой родительного падежа обоих чисел одушевленных имен существительных мужского рода, например: род. падеж, ед. ч. «мальчика», мн. ч. «мальчиков»; вин. падеж, ед. ч. «мальчика», мн. ч. «мальчиков».

В немецком языке таких различий в склонении нет, но есть особый тип – слабое склонение, к которому относятся главным образом одушевленные имена существительные.

3. В русском языке одушевленные имена существительные и определяющие их слова согласуются в роде, например: «талантливый художник», «красивая девушка» и т. д. Однако при согласовании сказуемого, выраженного глаголом прошедшего времени, с подлежащим, обозначающим лицо, учитывается естественный пол этого лица, например: «врач выписала лекарство», «председатель огласила регламент» и т.д.

В немецком языке одушевленные имена существительные и определяющие их слова также согласуются с учетом формальных признаков грамматического рода, например: ein begabter Maler «талантливый художник», ein schnes Mdchen «красивая девочка», das kleine Kind «маленький ребенок», die alte Frau «пожилая женщина».

Благодаря наличию в немецком языке значительного числа одушевленных существительных среднего рода появилась тенденция смягчения несоответствия между понятиями естественного пола и грамматического рода таких слов, как: das Frulein «девушка», das Mdchen «девочка», das Weib «женщина». При замене их личными местоимениями преобладают формы третьего лица женского рода, соответствующие понятию женского пола, например: Sie weint, das arme Mdchen. «Она плачет, бедная девочка».

В современном немецком языке употребление местоимения женского рода вместо имен существительных среднего рода, обозначающих лица женского пола, приблизилось к нормам литературного языка. Таким образом, в немецком языке имеется перевес грамматических явлений над семантикой одушевленных имен существительных, т.е. игнорирование естественно-половых различий живых существ, с одной стороны, и тенденция к нивелированию несоответствия между понятием их естественного пола и грамматическим родом имен существительных, с другой стороны.

4. Одушевленные существительные обоих языков характеризуются наличием лексических коррелятов, основанных на противопоставлении существительных по родовому признаку и семантике пола: «учитель – учительница», der Lehrer – die Lehrerin.

В русском языке суффиксы, образующие имена существительные со значением лица женского рода, многочисленны. В современном немецком языке для обозначения лиц и существ женского пола имеется единственный суффикс in, однако по степени продуктивности он превосходит суммарную способность всех суффиксов с аналогичным значением в русском языке. Наибольшее развитие суффикс in получил в конце 70-х годов ХХ века в сфере наименования женщин по профессии. Существенные сдвиги в социальном статусе женщин и их утверждение в таких ”мужских“ сферах, как бизнес, армейская, таможенная, пожарная служба и политика потребовали адекватного отражения женской профессиональной деятельности в языке посредством создания соответствующих наименований. Репрезентируя стремительные изменения в области женских профессий, новые наименования женщин по роду занятий явились, таким образом, отражением социального статуса на уровне языковых структур. Возникшая в результате критического пересмотра существующих наименований потребность в создании большого количества новых наименований реализовалась главным образом за счет активного мовирования имеющихся обозначений профессий, т.е. образования имен женского рода от соответствующих наименований в форме мужского рода при помощи суффикса in, названного «суффиксом феминизации», например: Korrespondent+in= Korrespondentin.

Русские существительные типа мужчина, парнишка, дядя, детина, дедушка, юноша, имеющие формант женского рода, классифицируются в русском языковом сознании как существительные мужского рода только благодаря тому, что объективируют признак мужского пола. Род одушевленных немецких существительных определяется в немецком языковом сознании не по соотнесенности с признаком пола, а исключительно по морфологическим специализированным родовым формантам, ср.: die Mutter (женский род) – das Mutterchen (средний род), der Vater (мужской род) – das Vaterchen (средний род).

5. В русском языке среди группы одушевленных имеются имена существительные так называемого общего рода со значением лица, например: «староста», «плакса», «пьяница», «соня», «жадина» и т.д.

В немецком языке также имеются слова, которые по своему значению могут относиться к лицам обоего пола, однако их грамматический оформитель – артикль – показывает, что они относятся только к одной определенной родовой группе. Например: Er war eine Waise, ein Kind «Он был сиротой, ребенок». В этом предложении собраны все три грамматических рода, хотя речь идет только об одном лице мужского пола, о мальчике. Существительное же Waise – женского рода, несмотря на то, что оно может быть употреблено по отношению к лицам мужского и женского пола. Слово Kind, обозначающее детей обоего пола, - среднего рода. При переводе на немецкий язык русских существительных, имеющих парадигму женского рода, типа «пьяница», «убийца», «зануда», но актуализирующих классификационный признак мужского или женского рода благодаря соотнесенности с признаком мужского или женского пола в зависимости от речевой ситуации, необходимо учитывать эту особенность, передавая значение русского существительного общего рода немецким существительным мужского или женского рода: ср. cамоубийца „ der Selbstmrder“, „ die Selbstmrderin“; сирота „die Waise“, „ der Waise“; кутила „der Lebemann“, „die Lebedame“.

Категория грамматического рода в обоих языках демонстрирует тесную связь с системой словопроизводства. Однако типологическое сопоставление словообразовательных средств русского и немецкого языков показало, что русский язык располагает гораздо более обширной по сравнению с немецким языком базой суффиксов, образующих слова того или иного рода. Зачастую целой группе суффиксов русского языка с определенным значением в немецком языке соответствует лишь один суффикс.

Типологическое сопоставление словообразовательных средств русского и немецкого языка дало следующие результаты: русским суффиксам, образующим существительные мужского рода со значением действующего лица -щик (-овщик, -евщик, -ильщик, -альщик), -чик, -ик, -ник, -ец, -тель, -ар (-арь), соответствует в немецком языке суффикс -er (-ler, -ner, -aner) Наибольшее сходство исследуемые языки обнаруживают в типе суффиксальных существительных, образованных от иностранных корней с помощью суффикса -ист (-ist). Суффиксам женского рода со значением действующего лица женского пола (более 20 суффиксов: -ин(я)/-ын(я); -ис(а)/-есс(а), -их(а), -иц(а), -к(а)/-овк(а)/-анк(а)/-енк(а); -ш(а) и др.) в немецком языке соответствует лишь один суффикс in. Однако данный суффикс, названный в конце 90-х годов XX века «суффиксом феминизма», имеет многочисленные семантические оттенки и в последнее время проявляет особую продуктивность в сфере наименований женских профессий.

Суффиксам русского языка, образующим имена существительные всех трех родов с отвлеченным значением –ость, -ность, -мость, -енность, -лость, -от(а), -ет(а), -изн(а), -об(а), -ств(о), соответствуют в немецком языке суффиксы женского рода -keit, -heit. Суффиксальным именам существительным среднего рода со значением абстрактного действия на ниj(е) тиj(е) соответствуют в немецком языке суффиксальные существительные женского рода с суффиксом ung или субстантивированные инфинитивы среднего рода. Существительным с суффиксами женского рода -н(я), -овн(я), -отн(я) со значение повторности, бестолковости или бездарности действия соответствуют в немецком языке существительные с суффиксами женского рода ei, -erei, также имеющие оттенок повторности и презрительной оценки.

Наибольшее различие в категории рода в русском и немецком языках наблюдается в содержании и функционировании среднего рода. Круг значений имен существительных среднего рода в русском языке очерчен менее четко, чем мужского и женского. В немецком же языке подавляющее большинство слов среднего рода имеет вполне определенное значение. Большинство имен существительных среднего рода в русском языке имеет абстрактное значение, а в немецком имена существительные среднего рода имеют собирательное значение. В русском языке средний род обладает по сравнению с мужским и женским родом менее развитой системой продуктивных суффиксов, и средства его выражения относительно бедны. В немецком языке средства оформления и выражения среднего рода более многообразны. В современном русском языке имеется лишь несколько слов среднего рода, обозначающих одушевленные имена существительные, к которым относятся следующие существительные: дитя, лицо (в значении личность), существо, животное, божество, ничтожество, а также слова – названия зоологических видов, подвидов, родов, например, млекопитающее, пресмыкающееся, земноводное и т.п. В немецком языке имеется довольно много существительных среднего рода, обозначающих одушевленные существа: обозначения людей и животных в раннем возрасте: das Kind «дитя», das Lamm «ягненок», das Kalb «теленок»; обобщающие названия лиц и животных: das Wesen «существо», das Geschpf «создание», das Tier «животное»; имена существительные, образованные при помощи суффиксов среднего рода: das Mdel «девушка», das Mdchen «девочка»; das Ferkel «поросенок», das Kaninchen «кролик»; имена существительные, образованные посредством полусуффиксов и словосложения: das Hirschkalb «олененок», das Elefantenweibchen «слониха»; и, наконец, одушевленные имена существительные среднего рода: das Weib женщина», das Pferd «лошадь», das Schaf «овца», das Reh «косуля», das Schwein «свинья».

Колебания в роде отмечаются в обоих языках. Наличие в языке слов разного рода с одним значением – явление пережиточного порядка. Одна из форм постепенно становится архаизмом и выходит из употребления. Одним из самых распространенных типов исторического изменения грамматического рода имен существительных как в русском, так и в немецком языке является их переход из одной группы в другую и прочное закрепление в последней. Существительные в обоих языках меняли свой род вследствие изменения в системе склонения (сокращения типов склонения, унификации способов образования множественного числа, развития и уточнения семантики словообразовательных суффиксов), влияния диалектных форм, а также в соответствии с изменением значения слова.

Неразрывная связь между грамматической системой существительных немецкого языка и их родовой принадлежностью четко прослеживается на синхроническом уровне.

Исходя из словообразовательного типа, три немецкие категориальные формы рода – мужской, женский и средний – выполняют определенные семантические функции различного типа. Мужской род обозначает главным образом лица и определенные предметы, женский - абстрактные понятия, средний – собирательное значение и слова с качественной оценкой. Специфической особенностью немецкого языка является грамматическое оформление названий одушевленных лиц при помощи всех трех родовых форм. К мужскому роду относятся: категория лица, называющая человека вообще, мужчину или женщину: der Mensch «человек», der Dekan «декан», der Professor «профессор»; названия лиц и животных мужского пола: der Bruder «брат», der Vater «отец», der Mann «мужчина», der Sohn «сын», der Stier «бык»; названия большинства крупных птиц и рыб: der Adler «орел», der Rabe «ворона», der Hai «акула», der Lachs «лосось». К женскому роду относятся: названия лиц и животных женского пола: die Frau «женщина», die Mutter «мать», die Kuh «корова», die Ziege «коза»; названия мелких птиц и большинства насекомых: die Taube «голубь», die Biene «пчела», die Fliege «муха». К среднему роду относятся: обозначения лиц и животных в раннем возрасте: das Kind «ребенок», das Kalb «теленок», das Ferkel «поросенок»; обобщенные названия видов одушевленных существительных: das Geschpf «создание», das Vieh «скот», das Kriechtier «пресмыкающееся»; слова с уменьшительно-ласкательным значением: das Shnchen «сыночек», das Liebchen – «любимый». Грамматический род названий лиц, особенно обозначающих родственные связи, в большинстве случаев соответствует естественному полу. Род названий животных соответствует полу в том случае, если половое различие животных имеет экономическое значение: в животноводстве, сельском хозяйстве, зоологических учреждениях, языке охотников.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»