WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ

ГНУ ИНСТИТУТ СОДЕРЖАНИЯ И МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ

На правах рукописи

РАЗДОРСКАЯ Наталья Васильевна

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ

СТУДЕНТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ

(НА ОСНОВЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ)

Специальность 13.00.02 теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки)

Автореферат диссертации

на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Москва - 2007

Работа выполнена на кафедре японского, корейского, индонезийского и монгольского языков Московского государственного института международных

отношений (Университета) МИД РФ

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Нечаева Людмила Тимофеевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Алпатов Владимир Михайлович

кандидат педагогических наук

Федотовская Елена Игоревна

Ведущая организация: Высшая школа экономики (Университет)

Защита состоится « 14 » __июня__ 2007 г.

в _11.00_ часов на заседании Диссертационного совета Д.008.008.01 по педагогическим наукам в ГНУ Институт содержания и методов обучения Российской Академии образования по адресу: 119435, г. Москва, ул. Погодинская, д.8.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института и на сайтах http://ismo.ioso.ru и http://mediaeducation.ru

Автореферат разослан « 9 » апреля 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета кандидат филологических наук,

КАРАШЕВА Н.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

В условиях смены парадигмы международных отношений значительно активизировалась внешнеполитическая деятельность России, успешное осуществление которой невозможно без специалистов, свободно владеющих не только европейскими, но и восточными языками. Расширяет свои международные контакты и Япония, активно участвуя в крупномасштабных гуманитарных и миротворческих акциях, что значительно повышает роль японского языка как языка международного общения. В частности, японский язык, наряду с западными языками, становится одним из пяти рабочих языков Большой Восьмёрки, в деятельности которой Россия принимает теперь полноправное участие.

В настоящее время в России существует большая потребность в высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка, так как по правилам дипломатического протокола двусторонний перевод переговоров и встреч на уровне высших лиц государств и в ходе официальных контактов по линии Министерства иностранных дел, а также письменный перевод сопутствующей им документации должен обеспечиваться сотрудниками МИДа. Японский язык всё чаще используется в качестве рабочего языка синхронного перевода на российско-японских правительственных и международных встречах высокого уровня, для обеспечения которых также необходимы высококвалифицированные кадры.

Обучение в МГИМО ориентировано на подготовку специалистов для Министерства иностранных дел, владеющих японским языком на уровне, необходимом для понимания общественно-политической и социально-бытовой информации, устного перевода переговоров и письменного перевода документов, составления обзоров прессы и аналитических справок, для установления деловых контактов с представителями страны изучаемого языка. Это предопределяет и методическую концепцию всего учебного процесса, заключающуюся в коммуникативно-когнитивном подходе к изучению японского языка и созданию на его основе учебных материалов и пособий.1 Специфика подготовки к будущей профессиональной деятельности заключается и в том, что большая часть учебного времени на средних и старших курсах отводится работе с текстами общественно-политической тематики.

В настоящий момент сложилось противоречие между потребностями МИДа в высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка и существующим уровнем их подготовки, поиски преодоления которого и составили проблематику исследования.

МГИМО является неязыковым ВУЗом с уменьшенной сеткой часов по иностранным языкам, поэтому повышенные требования к подготовке специалистов-международников диктуют необходимость оптимизации процесса обучения в рамках времени, отведённого учебной программой. Под оптимизацией учебного процесса с уменьшенной сеткой часов по японскому языку в данном исследовании понимается выбор наиболее результативного варианта обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с использованием мультимедийных технологий и Интернет-ресурсов. Этот выбор определяют высокие профессиональные требования, предъявляемые к выпускникам учебного заведения, трудовая деятельность которых связана с использованием японского языка в общественно-политической сфере.

До последнего времени разработке частной методики преподавания восточных языков вообще и японского в частности не уделялось необходимого внимания, поскольку считалось, что при создании учебников и организации занятий достаточно пользоваться принципами и положениями общей методики преподавания иностранных языков.

Однако в отличие от европейских языков, восточные языки, и особенно языки с иероглифической письменностью, обладают рядом специфических особенностей, которые необходимо учитывать при организации учебного процесса и при составлении учебников и учебных пособий для изучающих эти языки. Первые диссертационные исследования по методике обучения японскому языку (2000 и 2005 гг.2) продемонстрировали важность и необходимость дальнейшей разработки этой проблематики ввиду значительного отставания существующей методики обучения от потенциальных возможностей современного образования.

В МГИМО японский язык преподается в качестве первого иностранного языка. Обучение чтению и переводу текстов общественно-политической тематики обычно начинается с 3-го года обучения (5-й семестр) после усвоения студентами базовой грамматики и иероглифики (900 иероглифов) на основе лексики социально-бытовой тематики (3500 лексических единиц). К моменту завершения начального курса вырабатываются умения чтения, аудирования, письма, учебного перевода и говорения в рамках социально-бытовой тематики, однако при работе с общественно-политическими текстами возникают определённые сложности. Язык средств массовой информации, содержащий большое количество лексики китайского происхождения, представляет собой совершенно другой японский язык со своими лексическими, грамматическими и стилистическими особенностями. Кроме того, образование терминов происходит на основе китайских корней, что способствует возникновению огромного количества омофонов и паронимов.3 Следовательно, должен быть иным и подход к обучению японскому языку общественно-политической тематики.

Актуальность исследования обусловлена:

- потребностью в повышении эффективности и профессиональной направленности подготовки специалистов-международников со знанием японского языка;

- недостаточной теоретической разработанностью вопросов методики преподавания языков с иероглифической письменностью;

- необходимостью разработки вопросов методики обучения чтению, аудированию, говорению, письму и учебному переводу текстов общественно-политической тематики на японском языке;

- новыми возможностями использования инновационных технологий для интенсификации обучения японскому языку.

Объектом исследования является обучение речевой деятельности студентов-международников.

Предмет исследования методика обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с использованием комплексного учебного пособия.

Цель исследования состоит в разработке методики обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с привлечением инновационных технологий.

Задачи исследования:

- проанализировать социально-методическую ситуацию в области обучения японскому языку;

- выделить особенности общественно-политического стиля японского языка и на основе их анализа определить последовательность обучения речевой деятельности;

- определить требования к учебному пособию для обучения речевой деятельности на японском языке;

- разработать структуру комплексного учебного пособия, включающего текстовое пособие на печатной основе, мультимедийную программу4

на основе японского телевидения и коммуникативные упражнения на основе материалов японских Интернет-сайтов, а также рекомендации по их практическому использованию;

- осуществить отбор тематики текстов комплексного учебного пособия с учётом профессиональной деятельности выпускников;

- разработать критерии отбора текстов для комплексного учебного пособия;

- в рамках выделенной тематики разработать упражнения для формирования умений чтения, перевода, аудирования информационных сообщений общественно-политического характера, развития умений говорения, а также составить полный лексико-грамматический комментарий с соответствующими пояснениями и примерами словоупотребления;

- проверить экспериментально эффективность предлагаемой методики.

Гипотеза исследования: обучение японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики в условиях неязыкового ВУЗа будет более эффективным, если:

1) учебный процесс будет организован с использованием комплексного учебного пособия, состоящего из 3-х блоков: текстового пособия, мультимедийной программы и коммуникативных упражнений на основе выделенных Интернет-сайтов на японском языке;

2) методика обучения будет основываться на использовании новых информационных технологий (спутникового телевидения на японском языке, цифровых компьютерных технологий);

3) в содержание обучения войдут тексты трёх видов (печатный, аудиовизуальный и Интернет-текст), печатный и аудиовизуальный тексты будут организованы с учетом специфики японского языка;

4) будет определена последовательность обучения речевой деятельности в блоках комплексного учебного пособия.

Теоретико-методологическую основу исследования составили научные труды по общей педагогике Краевского В.В., Крившенко Л.П., Пискунова А.И. и др., методике преподавания иностранных языков – Бухбиндера В.А., Елухиной И.В., Ильина М.Л., Китайгородской Г.А., Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цветковой З.М., Шубина Э.П. и др., педагогической психологии – Зимней А.И., Леонтьева А.А., Рубинштейна С.Л., и др., по теории перевода – Гривнина В.С., Комиссарова В.И., Миньяр-Белоручева Р.К. и др., теории учебника – Бим И.Л., Гез Н.И., по вопросам использования в учебном процессе технических средств обучения - Бухаркиной М.Ю., Журина А.А. Зайцевой Е.Н., Кедровой Г.Е., Коломиец В.А., Крюковой О.П., Ляховицкого М.В., Полат Е.С., Уварова А.Ю. и др., по проблемам японской филологии - Алпатова В.Н., Головнина И.В., Корчагиной Т.И., Конрада Н.И., Маевского Е.В., Неверова С.В., Пырикова Е.Г. и др., по методике преподавания японского языка – Лобачёва Л.А., Нечаевой Л.Т., Стрижак У.П., Шеманаева П.И., а также по методике преподавания других восточных языков - Дмитриевой В.Н., Кочергина И.В., Спиркина А.П. и др.

В ходе работы над диссертацией использовалась специальная литература на японском, английском и русском языках, в которой освещаются проблемы обучения японскому языку и использование технических средств обучения: монографии и статьи известных японских методистов Исида Тосико, Кимура Мунэо, Танака Нодзоми, Хосокава Хидэо и др., специалистов по исследованию японского языка Киндаити Харухико, Neustupny J.V., Оиси Хацутаро, Хорикава Наоёси и др., работы по использованию компьютерных технологий в учебном процессе Данцудзи Масатакэ, Ёсиока Хидэо, Хагивара Сигэру, Yang S.C., Feng Y.,Collentine J и др.

Основным материалом для диссертации явились статьи и информационные сообщения японских газет «Майнити», «Йомиури», «Асахи» и др., статьи политических сайтов Интернета на японском языке. В качестве справочного материала использовались учебники и учебные пособия по японскому языку, изданные в России и Японии, учебные пособия по аудированию для европейских языков.

Опытное обучение по определению эффективности работы на основе комплексного учебного пособия осуществлялось на базе факультетов Международных отношений, Международных экономических отношений и Международной журналистики МГИМО.

Исследование проводилось в три этапа:

1 этап (1986-2000гг.) - изучение научно-методической литературы, отбор и анализ аутентичного материала;

2 этап (2000-2004гг.) - разработка дидактических требований к комплексному учебному пособию по японскому языку, создание системы упражнений, подбор материала к мультимедийной программе пособия;

3 этап (2003-2006гг.) - апробация и проведение опытного обучения с использованием учебного пособия и мультимедийной программы.

В диссертации использовались общенаучные и эмпирические методы теоретического исследования:

1. Общенаучные методы: анализ научно-методической и учебной литературы по проблеме комплексного использования технических средств обучения, методики обучения; изучение учебных планов, программ и пособий; синтез и обобщение полученных результатов; определение основных направлений исследования, целей и задач; моделирование экспериментального образца.

2.Эмпирические методы исследования: анкетирование сотрудников МИДа и студентов-выпускников; интервью с преподавателями других ВУЗов (Дипломатическая Академия МИД РФ, Военный университет Министерства Обороны, Московский гуманитарный лингвистический университет); тестирование студентов, изучающих японский язык на разных факультетах МГИМО; наблюдение за ходом учебного процесса; проведение опытного обучения.

Настоящая работа является первым в отечественной педагогике исследованием научно-методической организации учебного процесса по обучению японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере с использованием инновационных технологий.

Pages:     || 2 | 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»