WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

Выделение второй группы слов связано в лингвистике с разработкой концепции концепта (Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, Ю.Е. Прохоров, Д.Б. Гудкова). В диссертации предложен анализ исследований, раскрывающих возможности реализации концепта в процессе обучения русскому языку (Н.Л. Мишатина, Л.И. Новикова, Т.Ю. Токарева, Т.И. Кобякова и др.).

Введение понятия концепта в практику школы сегодня представляется нецелесообразным: в лингвистике еще недостаточно разработаны его базовые понятия. Однако описания конкретных концептов русского языка, описания лексических единиц, отражающих особенности русского языкового мира, предлагают материал для решения проблемы соизучения языка и культуры в преподавании русского языка, в определённой мере могут определять пути систематизации лексического материала.

Единицы номинативной системы языка с национально-культурным компонентом второй группы определены в диссертации на основе лингвистических исследований, описывающих концепты русского языка, отражающие представления о мире, свойственные носителям русского языка и русской культуры, решающих проблему понимания культур через ключевые слова (А. Вежбицкая, В.Н. Телия, И.В. Левонтина, А.Д. Шмелев).

В учебных целях были выявлены группы слов, характеризующие сферу человеческих и родственных отношений (например, друг, товарищ, приятель, знакомый; радушие, гостеприимство, хлебосольство); время (утро, вечер, день, вчера, сегодня, завтра); лексические пары правда и истина, долг и обязанность, добро и благо, свобода – воля и др., несущие информацию о русском характере и мировоззрении.

Третья группа слов с национально-культурным компонентом значения отражает выход за пределы понятийного значения слова, отражения в нем эмоции, оценки: это слова с коннотативным значением, с дополнительным содержанием слова, его сопутствующими семантическими или стилистическими оттенками, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов (О. Ахманова); слова с переносным значением, закрепляющие особенности ассоциативных и логических взаимосвязей между явлениями объективной действительности (О.М. Александрова).

Предлагаемое в диссертации выделение трех групп слов с национально-культурным значения представляет теоретическое осмысление в учебных целях пластов изучаемого лексического материала и не означает их автономности в процессе обучения русскому языку.

В третьей главе «Методика формирования культуроведческой компетенции при изучении лексики» представлены результаты констатирующего эксперимента, выявившего уровень сформированности культуроведческой компетенции у учащихся 5-6 классов.

Эти результаты позволяют сделать следующие выводы:

– действующая система обучения в целом формирует у учащихся представление об устаревших словах, неологизмах, диалектных словах, фразеологии русского языка, о словах с экспрессивным, эмоционально-коннотативным значением;

– часто учащиеся не могут определить значение слова, выделить культурно-значимую информацию, содержащуюся в нем;

– запас единиц с национально-культурным компонентом учащихся ограничен, как правило, они не знают оценочного компонента значения слов, не всегда отличают прямое значение от переносного.

В исследовании обоснована и раскрыта методика формирования культуроведческой компетенции у учащихся 5-6 классов на уроках русского языка.

Эта методика ставит перед собой следующую цель: предложить методику формирования культуроведческой компетенции при изучении лексики, фразеологии посредством усвоения единиц номинативной системы языка с национально-культурным компонентом значения.

Поставленная цель может быть достигнута через реализацию ряда задач:

  1. Выявить и ввести культуроведческие приращения в изучении отдельных тем раздела «Лексика».
  2. Создать блок материалов репродуктивного и продуктивного типа, которые могут быть использованы при изучении лексики и фразеологии для формирования представления учащихся о взаимосвязи языка и истории народа.
  3. Разработать систему упражнений, формирующую культуроведческую компетенцию в соответствии с целями ее формирования. В основе системы - типология единиц номинативной системы языка с национально-культурным компонентом значения, предложенная в теоретической части работы, формирующая умение и навыки анализа и адекватного употребления единиц с национально-культурным компонентом значения, обеспечивающая формирование представления об особенностях и своеобразии русского языка, его уникальности.
  4. На основе лингвистической классификации единиц номинативной системы языка с национально-культурным компонентом значения, по-разному отражающих культурно-значимую информацию, в диссертации обоснованы три комплекса упражнений. Основными критериями при отборе текстов стали: наличие единиц номинативной системы языка с национально-культурным компонентом значения, информативность с точки зрения решаемой проблемы, способность материалов решать задачу нравственного и эстетического воспитания учащихся с учётом их возрастных особенностей, доступность языка, эмоциональность.

Цель первого комплекса упражнений – формирование навыков адекватного понимания слов, денотативное значение которых отражает внешние реалии.

Данная группа слов может усваиваться при изучении таких тем, как «Слово и его лексическое значение», «Как определять лексическое значение слова», «Сколько лексических значений имеет слово», «Что такое профессиональные и диалектные слова», «О чем рассказывают устаревшие слова», «Общеупотребительные слова», «Диалектизмы», «Жаргонизмы», «Устаревшие слова», «Новые слова», «Исконно-русские и заимствованные слова», «Фразеологизмы», «Этимология слов».

Усвоение языковых единиц данной группы происходило в процессе изучения общеупотребительных, заимствованных, устаревших слов, неологизмов, диалектных слов, фразеологизмов.

Так, при изучении темы «Общеупотребительные слова» использовался экстралингвистический принцип (сопоставление слова и реалии); изучение старославянизмов включало «наблюдение» за переходом старославянизмов в разряд общеупотребительных слов, определение роли старославянизмов в художественном тексте; заимствованных слов – работу с тематическими группами лексических заимствований с точки зрения осмысления причин их появления, целесообразности употребления в речи, совпадения значений в языке-источнике и русском языке.

Работа с устаревшими словами предполагала следующие этапы: толкование устаревших слов с помощью словаря, комплексный комментарий, подбор к ним современных слов-аналогов; распределение в соответствии с предложенными тематическими группами, а также в соответствии с дифференциацией историзмов и архаизмов; толкование предложенных слов с помощью слов для справок и самостоятельное определение для них тематических групп; нахождение и определение роли устаревших слов в тексте; написание после посещения городского краеведческого музея сочинения-миниатюры по одной из тем («Женская (мужская) одежда конца 19- начала 20 века», «Жилище горожанина конца 19- начала 20 века»).

. При изучении неологизмов использовались упражнения и задания, предполагающие выявление соотношения реалий и слов, их обозначающих, с определенным этапом в жизни народа; осмысление процесса перехода устаревших слов в разряд неологизмов (лицей, гимназия, колледж); написание сочинения-миниатюры «Старые-новые слова».

Работа с языковыми единицами данной группы продолжалась на примере диалектных слов и предполагала следующие этапы: выявление причин возникновения диалектных слов; нахождение в тексте, толкование и распределение в соответствии с тематическими группами.

Вопросы и задания, содержащие фразеологические единицы, включали распределение фразеологизмов в соответствии с предложенными тематическими группами, названия которых «рассказывают» о способности фразеологических единиц отражать практически все сферы жизни русского народа; толкование значения с помощью словаря и без него; подбор фразеологизмов-синонимов; составление справки о конкретном фразеологизме с использованием справочной литературы; написание сочинения-миниатюры с использованием 2-3 фразеологизмов по одной из тем: «Один день моей жизни», «Мой друг- это человек, который …», «Я мечтаю, чтобы …».

В работе с языковыми единицами данной группы использовался анализ выделенных в тексте слов по предложенному плану; работа со статьями Этимологического, Толкового, Фразеологических словарей,

Цель второго комплекса упражнений – формирование представления о языковой картине мира, осознание её своеобразия, уникальности русского языка. Изучение группы слов, денотативное значение которых отражает своеобразие национальной картины мира, как показало опытное обучение, целесообразно изучать в рамках таких тем, как «Что мы знаем о языке», «Как определять лексическое значение слова», «Слово и его лексического значение», «Однозначные и многозначные слова», «Прямое и переносное значение слов, «Синонимы», «Общеупотребительные слова», «Этимология слов».

Учащимся предлагалась работа с текстами, рассказывающими о различии языков, об их способности по-разному отражать окружающий мир.

Формирование понятия о языковой картине мира продолжалось в процессе выполнения задания, дающего представление о красоте человека у разных народов. Работа с текстами должна была подвести учащихся к выводу о том, что условия жизни, национальные особенности той или иной культуры отражаются в представлении народа о красоте, что, в свою очередь, находит отражение в языке. По окончании работы с текстом учащимся было предложено написать сочинение-миниатюру о том, как меняется представление о красоте человека с течением времени.

Работа, основанная на концепты, предполагала следующие этапы: подбор синонимов; собирание цепочки слов, помогающей соединить два понятия; приведение примеров слов и словосочетаний, которые называют ассоциации, связанные с определёнными словами; определение основной мысли текста, толкование слова с помощью контекста и составление словосочетаний с данным словом; работа с Толковым словарём с целью определения однозначности или многозначности слова, определение одного из значений с помощью контекста

Формирование у учащихся представления о своеобразии национальной языковой картины мира продолжалась посредством знакомства с лексико-семантическими группами, обозначающими термины родства, время, цвет, части тела. Работа предварялась текстами, повествующими о сходствах и отличиях в значении многозначных слов-аналогов в разных языках. После ознакомления с текстами учащиеся приводили примеры слов из изучаемых ими иностранных языков, значение которых или совпадает с аналогом в русском языке, или имеет более широкое и узкое значение, чем в русском языке; слов, не имеющих аналогов в русском языке.

Особое место в усвоении языковых единиц данной группы было отведено работе с синонимами, антонимами, предполагающей: толкование значения слова с помощью контекста; подбор синонимов, антонимов к слову, составление предложения с ним; ознакомление с синонимическими рядами, характеризующими сферу человеческих отношений, усвоение различия в семантике слов-синонимов (друг, товарищ, приятель, подруга, знакомый; гостеприимство, радушие, хлебосольство); нахождение синонимов в тексе; написание сочинения-миниатюры «Друг - надёжная опора и в горе, и в радости»(с использованием синонимов, антонимов).

Задания в рамках изучения темы «Фразеологизмы» включали: толкование значения фразеологизмов, соотнесение правильности ответа со словарём, определение уместности употребления фразеологизма в той или иной ситуации; «сложение» разрозненных фразеологизмов, подбор синонимов, антонимов к ним; сопоставление фразеологических единиц из разных языков.

Цель третьего комплекса упражнений – формирование представления о коннотации, навыков адекватного понимания значения языковых единиц с коннотативным оттенком значения, употребление их в зависимости от ситуации общения.

Данный комплекс включает упражнения, способствующие формированию навыков выявления и анализа образных средств языка, эмоционально-окрашенных слов, слов, имеющих экспрессивные оттенки, связанные с национально-культурными особенностями определенного языкового коллектива.

Эта группа единиц номинативной системы языка с национально-культурным компонентом значения может быть представлена при изучении тем: «Когда слово употребляется в переносном значении», «Однозначные и многозначные слова», «Прямое и переносное значения слов»; «Жаргонизмы», «Эмоционально-окрашенные слова», «Фразеологизмы», «Источники фразеологизмов».

Работа со словами-символами предварялась текстами, повествующими о своеобразии символики у разных народов. Вопросы к ним были нацелены на осмысление учащимися возможных причин возникновения слов-символов, а также на необходимость знания таких слов с целью избежания «культурологического» шока.

В дальнейшем усвоение языковых единиц данной группы предполагало следующие этапы: ознакомление с текстами, повествующими о конкретном языковом символе (выявление взаимосвязи символа и национально-культурных ценностей); знакомство со словами-символами, после которого предлагалось привести самостоятельные примеры народной символики, связанных с жизнью и бытом русского народа; с народно-поэтическими символами, их обнаружение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества. Включались тексты, рассказывающие об использовании разными народами для характеристики человека названий животных. В работе с зооморфизмами использовались следующие упражнения: текст, повествующий о качестве птицы, название которой употребляется для характеристики человека (задание предполагало продолжение ряда наиболее часто употребляемых выражений, в состав которых входят названия животных и птиц); сравнение значений зооморфизмов в разных языках; дополнение устойчивых сравнений, в которых сопоставляются качества людей и животных; написание сочинения-миниатюры на тему «Этот случай я помню до сих пор»

В рамках изучения темы «Эмоционально окрашенные слова» учащимся были предложены задания, содержащие: отрывки из произведений художественной литературы, из них требовалось выписать эмоционально окрашенные слова, слова с экспрессивными оттенками, определить, оценку, которую они выражают; предлагалось заменить синонимичными экспрессивно окрашенными словами, сравнить их выразительные возможности описательные выражения; из синонимичных рядов вычленить эмоционально окрашенные слова.

Pages:     | 1 | 2 || 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»