WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |

Отбор содержания обучения письменному переводу ПОТ представляет собой последовательный многоступенчатый процесс, обусловленный тем фактом, что содержание обучения письменному переводу не является постоянным, оно зависит и меняется в соответствии с поставленной целью обучения: Если дидактические цели ОЧНОГО и ДО разные, то и содержание будет различным. Если базой является ОЧНОЕ обучение, а ДО дополняет его, то превалируют задачи ОЧНОГО, и мы должны это учитывать при отборе содержания. А если базой является ДО, а ОЧНОЕ дополняет его, то, соответственно, нужно отбирать другое содержание, в соответствии со спецификой ДО. Разница будет также в организации учебного материала, выборе форм и методов работы.

При отборе тематического содержания для очной и дистанционной формы мы придерживались антропологического принципа, который, по мнению Гальсковой Н.Д. [40; C.85], представляется наиболее перспективным и значимым с точки зрения современных воззрений на сущность процесса обучения иностранным языкам. В рамках каждой сферы были отобраны темы, имеющие действительно большую значимость для студентов и стимулирующие их личностное и профессиональное развитие.

Содержание курса ДО должно быть соответствующим образом структурировано и организовано в соответствии с выбранной моделью ДО, чтобы было удобно и эффективно с ним работать [152; С.11].

Необходимо выделить и средства обучения, используемые для обучения письменному профессионально ориентированному переводу. В модели интеграции, где базой является очная форма, а дистанционная лишь дополняет очную, необходимым и основным средством обучения является учебник. В дистанционную форму выносится только некоторая часть содержания, все необходимые дополнительные материалы: справочники, тренировочные и контрольные упражнения для самостоятельной и групповой работы, дополнительные разъяснения, примеры (для слабо успевающих студентов), рекомендации, дополнительные материалы на углубление знаний (для желающих получить больше информации по данному разделу), задания для разной категории студентов (с пооперационной обратной связью и задания творческого характера), задания для малых групп для самостоятельной проработки, подготовки разного рода творческих заданий во внеурочное время, которые потом будут обсуждаться в очной форме, индивидуальные планы студентов курса). Для данных материалов создается специальный сайт, на котором размещаются необходимые учебные и информационные материалы, задания, тесты, практические работы; даются ссылки на источники информации на других сайтах (виртуальные библиотеки по изучаемой тематике, энциклопедии, словари или глоссарии).

В модели, где базой является дистанционная форма, а очная лишь дополняет дистанционную форму, необходимым средством обучения тоже будет являться учебник. Студенты работают самостоятельно по заданиям преподавателя, получая необходимые консультации, работая в малых группах сотрудничества по соответствующим заданиям, обсуждая необходимые вопросы через форум или в чате, ведут свои личные страницы, которые позволяют развивать способность к рефлексии, а также могут служить и формой итогового контроля деятельности студента по модулю или курсу в целом.

В качестве важного компонента обучения письменному переводу ПОТ была выведена сводная таблица учебных умений, составляющих стратегий обучаемого по усвоению данного материала в очной форме и дистанционной форме необходимых при организации учебной деятельности обучаемого и приведенных в Таблице 2.3.3.

2.3.3

Организация учебной деятельности в очной форме

Организация учебной деятельности в дистанционной форме

1) умение самостоятельно овладевать новыми знаниями, используя современные образовательные технологии;

2) работа в разных режимах (индивидуально, в паре с партнером, в большой и в малой группах), взаимодействуя друг с другом;

3) пользование справочными материалами и онлайновыми ресурсами;

4) контроль своих действий и действий партнеров, объективно оценивая эти действия;

5) обращаться за помощью, дополнительным разъяснением к преподавателю, к партнерам.

1) использование информационных технологий и пользовательских навыков (работа с электронной почтой, в чате, на электронной конференции);

2) умение самостоятельно искать, извлекать дополнительную информацию и обмениваться ею, используя современные компьютерные образовательные технологии;

3) умение работать с информацией (отбирать, структурировать, адекватно употреблять);

4) умение работать в разных режимах (индивидуально, в паре с партнером, в группах сотрудничества), взаимодействуя друг с другом в сети;

5) умение выполнять задания в тестовом режиме в условиях ограничения времени;

6) умение пользоваться справочными материалами и онлайновыми ресурсами;

7) контроль своих действий и действий партнеров, объективно оценивая эти действия;

8) обращаться за помощью, дополнительным разъяснением к преподавателю, к партнерам.

9) соблюдение этикета общения в сети Интернет;

Для организации учебного процесса в условиях интеграции очной и дистанционной форм обучения менеджеров необходимо произвести:

а) Отбор видов деятельности в соответствии с такими принципами как целесообразность необходимого контакта учащихся с преподавателем и между собой; сложность материала, требующего дополнительного объяснения, разъяснения преподавателем; необходимость использования средств наглядности; 4) учет психологических факторов взаимодействия.

б) Отбор педагогических технологий и адекватных им организационных форм, специфичных для очной и дистанционной форм обучения.

в) Отбор видов контроля учебной деятельности в дистанционной части интегрированного обучения в неязыковом вузе в соответствии со следующими требованиями: 1)соблюдение репрезантативности содержания курса в содержании текста; 2)соответствие целям тестирования; 3)обеспечение соответствия итоговых и промежуточных форм контроля; 4) доступность технических средств связи; 4) наличие в программном обеспечении программы подсчета набранных баллов.

При организации обучения письменному переводу ПОТ в модели интеграции очной и дистанционной форм практикуются разные виды контроля. Мы опирались на виды контроля, предложенные А.А.Миролюбовым (итоговый, промежуточный, текущий и предварительный (или предваряющий) [132]) приведенные в таблице ниже.

Организация контроля в очной и дистанционной формах обучения

Традиционный, очный контроль

Дистанционные виды контроля

Начальное, предваряющее тестирование

Текущий контроль

Промежуточное тестирование

Различные виды контрольных работ

Зачеты

Сдача итоговых экзаменов

Текущий контроль

Отдельные виды промежуточного тестирования

Организация учебного процесса по обучению письменному профессионально ориентированному переводу по модели интеграции очной и дистанционной форм обучения описывается во второй главе исследования и обобщена в Таблице 2.4.2.

2.4.2

Организация учебного процесса по обучению письменному профессионально ориентированному переводу по модели интеграции очной и дистанционной форм обучения.

Этапы познавательной деятельности

Метод, вид деятельности

Организационные формы, средства обучения

ОЧНО

ДО

ОЧНО

ДО

1. Ознакомление с новым материалом, проблемой, задачей, получение знаний.

- Обсуждение проблемных ситуаций в парах (Think –pair -share) или малых группах “Each one teach one”; Round Robin;

-«мозговой штурм»;

-дискуссии;

самостоятельная работа с электронным справочником, с Интернет-ресурсами;

Учебник раздаточный материал

Интернет-ресурсы;

гипертекстовый электронный справочник;

электронный учебник;

чат (онлайновый форум)

2.Формирование ориентировочной основы действий

Фронтальные ВД, рефлексия на основе индивидуальных или совместных действий для студентов под руководством преподавателя;

-ознакомительные упражнения;

-обучение в сотрудничестве.

самостоятельная работа с электронным справочником, с Интернет-ресурсами;

- работа с партнерами по курсу;

- консультация с преподавателем.

Учебник, Словари

раздаточный материал

Интернет-ресурсы;

гипертекстовый электронный справочник;

электронный учебник;

чат (онлайновый форум)

3. Формирование умений и навыков

тренировочные упражнения в режиме самопроверки;

-обучение в сотрудничестве;

-общение с препо-давателем;

-работа по индивидуальным планам

электронный учебник;

электронная почта; студенческий форум; личные веб-страницы;

электронная конференция (асинхронный форум).

4.Применение полученных знаний для творческого и практического решения проблемы

Совместная работа в группах, направленная на решение обсуждаемой проблемы

-контрольные упражнения;

- взаимоконтроль;

- дискуссии;

-сотрудничество с партнером по курсу;

Блок творческих заданий для продвинутых

-электронный учебник;

-электронная почта; личные вебстраницы;

чат;

-электронная конференция;

-форум;

5. Контроль

(Текущий

Промежуточный

Итоговый)

-контроль преподавателя;

-самопроверка;

взаимопроверка;

-контроль преподавателя

автоматизированный контроль

-электронная почта;

-чат;

-онлайновое тестирование

Третья глава исследования «Экспериментальная проверка эффективности обучения письменному переводу менеджеров в условиях модели интеграции очного и дистанционного обучении обучения» посвящена описанию результатов полученных в ходе проведения педагогического эксперимента, целью которого было оценить эффективность методики создания и проведения интегрированного дистанционного курса обучения менеджеров ППОП.

Задачи эксперимента включали:

1)сформировать требуемые умения ППОП у студентов в соответствии с требованиями образовательных стандартов, предъявляемых к переводу профессионально-ориентированных текстов;

2)выявить недостатки настоящего интегрированного курса дистанционного обучения и определить основные направления повышения его эффективности.

Этапы эксперимента. Настоящий эксперимент проходил в 3 этапа:

1) Поисковый (лабораторный эксперимент) на базе института языков и культур Льва Толстого, 4 учебные группы (29 студентов 3 курса) с 29 августа по 3 сентября 2005 года, задачами которого являлось: а) определение полноты охвата программы курса письменного перевода профессионально-ориентированных текстов; б) определение доступности информационного материала уровню языковой подготовленности обучаемых; в) определение доступности используемого программного обеспечения в дистанционной форме; г) определение исходного уровня владения языковой и переводческой компетенцией обучаемых, для чего был предложен диагностирующий тест (Entrance test) и Вводная анкета. 2) Опытно-экспериментальное обучение (Project Harmony, с 3 сентября 2005 по 13 мая 2006 года с участием небольшой группы слушателей (люди, записавшиеся на курс по объявлению в Интернете), Институт языков и культур имени Льва Толстого, факультет иностранных языков, в 4 группах, 3 курс, учебный 1-2 семестры 2005-2006 года. 3) Этап обсуждения или интерпретации полученных результатов.

На этапах последующей апробации курса (2005-2008 гг.) отслеживались и учитывались результаты тестирования и анкетирования обучаемых при дальнейшей оценке эффективности курса. С 2007 года по настоящее время данный курс также используется в практике преподавания письменного перевода студентам, обучающимся по модульной программе «переводчик в сфере профессионально деятельности» в Институте Иностранных Языков РУДН. В общей сложности за период с 2005-2008 год по курсу обучилось 116 человек.

Оценка эффективности курса осуществлялась по уровню сформированности у студентов умений ППОП в соответствии с требованиями образовательных стандартов, предъявляемых к переводу ПОТ на разных этапах обучения по следующим параметрам:

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»