WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

Несмотря на то, что анализ дискурса осуществляется с различных позиций, исследователи считают, что статическая модель языка не соответствует его природе, при этом динамическая модель языка должна основываться на коммуникации, поскольку общение происходит в коммуникативных ситуациях, которые необходимо рассматривать в культурном контексте. Коммуникация включает докоммуникативную и посткоммуникативную стадии. Текст как продукт коммуникации исследуется в трех направлениях, которые условно разделяют на прагмалингвистическое, диалогическое и культурологическое (В.И. Карасик).

Прагмалингвистика выделяется как область лингвистических исследований, имеющая своим объектом отношение между языковыми единицами и условиями их употребления в определенном коммуникативно-прагматическом пространстве (Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Д. Вундерлих, Х.П. Грайс, Т.А. ван Дейк, А.Е. Кибрик, И.М. Кобозева, С. Левинсон, Дж. Лич, М.Л. Макаров, Е.В. Падучева, Г.Г. Почепцов, А.А. Романов, И.П. Сусов, Д. Хаймс, Л.П. Чахоян, и мн. др.). В основе диалогического подхода лежит положение о том, что диалог является основной формой дискурса, обладающей определенными особенностями и имеющей собственную структуру, отличную от монолога; число участников диалога может быть два и более. Диалог привлекает внимание ученых определенным порядком коммуникативных ходов, структурой речевых действий (В.Г. Борботько, Т.М. Дридзе, М.Л. Макаров, Н.Ю. Шведова и др.). Лингвокультурный подход рассматривает взаимодействие дискурса и культуры, порождающих коммуникативную компетенцию, лежащую в основе общения (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова и др.).

Ни одна из классификаций не может в полной мере отразить многообразие дискурса и учесть характеристики речевого общения, поэтому направления в исследовании дискурса дополняют друг друга. Анализ существующих определений дискурса позволяет прийти к его пониманию как коммуникативной деятельности, которая объединяет параметры текста и речи и характеризуется актуальностью, реальностью и событийностью.

Важным условием общения является понимание коммуникантами друг друга и распознание намерений говорящего. Вслед за Н.Л. Шамне, мы определяем процесс понимания как установление связей, способствующих идентификации нового при помощи уже известного (Шамне 1999). Процесс понимания непосредственно связан с имеющимися у индивида фоновыми знаниями, пресуппозициями (В.Г. Гак), под которыми понимают информацию, «предваряющую толкование всякого языкового выражения» (Бочкарев 2003). Понимание высказывания проходит три этапа: восприятие речи, понимание общего значения, понимание подтекста высказывания, поэтому связано с «поиском общей линии высказывания», вербализуемой лексическими и синтаксическими средствами (Лурия 2008).

В некоторых исследованиях разграничивают языковую, речевую и коммуникативную компетенции (Костомаров 1990). В соответствии с таким подходом под языковой компетенцией понимают совокупность знаний; речевая компетенция предполагает овладение знаниями и навыками общения в конкретной ситуации; коммуникативная компетенция рассматривается как языковая способность в сфере построения и идентификации высказывания. В научной литературе используются понятия «понимание» и «интерпретация», которые учитываются нами при анализе медицинского дискурса, с одной стороны, как два различных процесса (Н.И. Колодина), с другой стороны, «интерпретация» является более общим понятием «понимания» (Шамне 1999).

При анализе проблемы понимания необходимо разграничивать «понимание» и «недоразумение» как разновидности понятия «интерпретация». Исследователи рассматривают «понимание» как оценочный метатермин во взаимодействии различных аспектов и дают определенные характеристики в их рамках. Понимание характеризуется с точки зрения взаимодействия нескольких аспектов: использования языкового знания, построения интерпретаций, освоения сказанного, намерения и мотивация высказывания, осознания нетождественности внутреннего и модельного миров и различных отношений внутри модельного и внутреннего миров, соотнесения модельного мира, запаса знаний об объективном мире и интерпретации с линией поведения интерпретатора, выбора «тональности» понимания. Если понимание возможно в совокупности всех аспектов и при их совпадении, то особенность понятия «недоразумение» состоит в различной оценке коммуникантами одного или нескольких аспектов (В.З. Демьянков, Н.Л. Шамне). Анализируя проблемы неверного понимания, исходят из таких явлений, как нарушение коммуникативной нормы (В.Д. Девкин), коммуникативные неудачи и помехи (С.И. Виноградов), которые порождают неправильную интерпретацию.

Медицинский дискурс как один из типов институционального дискурса достаточно подвижен, исторически изменчив, его участниками являются врач, пациент, родственники пациента, медсестра, психолог. Особое семантическое пространство медицинского дискурса возникло благодаря специфике структурной организации института медицины и формируется в сознании участников коммуникации в результате стереотипов поведения на разных уровнях (Л.С. Бейлинсон, Н.В. Гончаренко, В.В. Жура, J. Lalouschek, W. Nothdurft, J. Nordmeyer, J. Siegrist, S. Streck и др.). Под медицинским дискурсом мы понимаем коммуникативную деятельность в сфере общения «врач-пациент», которая является составным элементом системы институциональных дискурсов и имеет универсальные и специфические дискурсивные признаки.

Анализу подвергается устный медицинский дискурс, институциональность которого определяется неравным статусом врача и пациента, вовлеченных в ситуацию общения, синхронизированностью, спонтанностью/подготовленностью, обратной связью.

Во второй главе предпринятого исследования «Речевые стратегии и тактики и проблема понимания в медицинском дискурсе» определяются основные и вспомогательные стратегии и тактики, используемые врачом и пациентом, а также параметры выделения понятий понимания и неверного понимания в медицинском дискурсе.

В современных исследованиях стратегий и тактик различных дискурсов определилось два основных направления: описание и составление универсальных типологий речевых стратегий и тактик и анализ стратегий определенных типов дискурса. Особый интерес представляет прежде всего второе направление в рамках которого стратегии и тактики врача (в силу его доминантного положения в общении с пациентом) понимаются как совокупность заранее запланированных и реализуемых в общении действий, направленных на достижение коммуникативной цели.

Опираясь на ранее предложенные типологии (О.Я. Гойхман, Т. ван Дейк, В.З. Демьянков, О.С. Иссерс, В. Кинч, Е.В. Клюева, М.Л. Макаров, Т.М. Надеина, С.А. Сухих, H. Parret, R.J. Zeckhauser) и на проанализированный фактический материал, мы предлагаем разграничить речевые стратегии медицинского дискурса на основные и вспомогательные. К основным стратегиям относятся предваряющие (сбор анамнеза), лечащие (предписывающие), рекомендующие, объясняющие, диагностирующие. Вспомогательные стратегии включают прагматические, диалоговые и риторические. Стратегии реализуются через определенные тактики. Следует отметить содержательные особенности прагматических стратегий, отличающие их от диалоговых и риторических стратегий: они не объясняют и не предоставляют пациенту медицинской информации. С. Вирт предлагает использовать это различие при выделении основных, тесно связанных между собой стратегий: «Kontaktstrategie» и «Akzeptanzstrategie», первые способствуют налаживанию контакта – это фатические реплики приветствия и обращения, вторые используются в практике для подробного расспроса врача о состоянии здоровья пациента (S. Wirth). Стратегии и тактики медицинского дискурса представлены в Схеме 1: «Речевые стратегии и тактики медицинского дискурса».

Функции основных стратегий заключаются в воздействии на пациента; вспомогательных прагматических стратегий – в организации взаимодействия собеседников; риторических стратегий – в эффективном воздействии на собеседника; предваряющих – в контроле за организацией диалога.

Схема 1

предваряющая

объясняющая лечащая

рекомендующая диагностирующая

Тактики:

Установление контакта;

Эмоциональный настрой;

Запрос информации;

Коррекция модели мира

Тактики:

Контроль над темой;

Контроль над пониманием;

Передача инициативы

Тактики:

Оправдание;

Призыв

Дополненная типология коммуникативных стратегий и тактик имеет следующие особенности: основные и вспомогательные стратегии коррелируют друг с другом; стратегии медицинского дискурса реализуются при помощи тактик, оказывающих эмоциональное воздействие на пациента; из-за асимметрии медицинского дискурса стратегии речевого поведения врача преобладают над стратегиями речевого поведения пациента; использование риторической стратегии (оправдание и призыв) способствует выразительности общения.

Анализ собранного фактического материала позволил выявить случаи непонимания со стороны пациента, которые являются следствием недостаточной компетенции в областях: 1) анатомического строения человека; 2) биологических процессов, происходящих в человеческом организме; 3) медицинской терминологии.

В третьей главе «Система речевых действий и проблема понимания» анализируется система речевых действий в вопросно-ответной форме, которая отражает асимметричность общения врача и пациента и условно подразделяется на информирующие, побудительные, оценочно-модальные, контактивные, метакоммуникативные, а также устанавливаются средства, способы и приемы достижения взаимопонимания.

Вопросно-ответное речевое действие – это форма устной речи, обусловленная принципом чередования стимулов и реакций. В связи с вышесказанным предлагается классификация речевых действий медицинского дискурса с учетом их функциональной и структурной организации в Схеме 2: «Типы речевых действий».

В качестве исходной реплики речевого действия выступает реплика-стимул, которая выполняет функцию сообщения, побуждения, уточнения и запроса информации. Ответная реплика, реплика-реакция, выражает согласие или несогласие на реплику-стимул. При этом согласие может быть полным или частичным, а несогласие включать сомнение и неуверенность.

Проанализированный фактический материал показывает, что средствами речевого контакта в медицинском дискурсе являются вопросы, способствующие установлению контакта (Weit Du denn was der Narkosearzt macht morgn); использование малоинформативных слов с целью привлечения внимания (Sag mа1, guck mа1, horch mа1); вежливые вводные реплики проявления интереса (Was mchst Du denn noch fragn).

Благоприятная атмосфера коммуникации достигается с помощью финальных слов и частиц – ja, nicht wahr, verstehen Sie, а также использованием повторения части предыдущего высказывания (A.: Aber zustzlich zu den Schmerzen in der Brust. P.: in da Brust).

Используемые врачом и пациентом усилительные частицы и междометия в диалоге могут приобретать различные значения. Проанализированный материал показывает такие значения, как согласие (ja, sicher, aha, na gut, h, okay, genau); несогласие (nee, da ging das nich weiter, nein, n); удивление (nein, ne); призывы к соблюдению тишины (psch, pschscht); возражение (na, nich ganz so, aber ansonstn); выражение радости (hehehehe, huch). Помимо средств выражения эмоций, усилительные частицы и междометия в определенных ситуациях могут выполнять роль заполнителей пауз.

Особенностью пространства медицинского дискурса является смешение «языков» врача и пациента, которое возникает из-за необходимости достижения взаимопонимания. С этой целью пациент овладевает необходимой ему терминологией (Colitis ulcerosa, Polyatrithis, Schlaganfallverdacht, Eierstockzyste), которая пересекается с обиходно-просторечной медицинской лексикой (Муоm вместо Муоmа, Spritze вместо Injektion). Диалог врача и пациента включает элементы языка профессионального и повседневного общения (специальные термины и общеупотребительные слова).

В отличие от традиционной моносемантичности немецкие термины болезней имеют англоязычные синонимы: свинка Ziegepeter и Mumps, оспа Blattern и Pocken, ветряная оспа Windpocken и Varizellen; синонимы анатомических терминов, например, кривизна желудка Magenkrmmung и Magenkurvatur, тризм рта Maulklemme и Maulsperre. Наблюдается использование полного и сокращенного варианта одного термина, например, варикозный узел Varixknoten и Varix, ланцет Lanzenmesser и Lanze, лаборатория Laboratorium и Labor. Основной причиной использования кратких наименований в медицинском дискурсе является стремление к экономии времени.

Схема 2

Наличие синонимов противоречит требованию точности и однозначности, которым должен соответствовать термин. Медицинские термины, несмотря на наличие синонимов, отличаются стилистической нейтральностью и функциональной закрепленностью.

Проанализированный материал показывает, что понимание выражается повторением части высказывания с помощью финальных слов и реактивных частиц. Процесс понимания опирается на имеющиеся пресуппозиции, которые позволяют оперировать данными и врачу, и пациенту. Проверка понимания осуществляется с помощью резюмирующих высказываний, открытых вопросов. Непонимание выражается повтором слов, звуков, части высказывания, удлинением фраз.

Среди метакоммуникативных высказываний наиболее частотными оказались высказывания, выполняющие контактную, стимулирующую и уточняющую функции. Помимо вопросов побуждение пациента к участию происходит с помощью вопросительных лексических единиц (Ne ist sie aber Infektfrei, ne; Hat sie nicht, ne); сигналов поддержания речевого контакта (ja, hmhm, oh, so, ebn); заполнителей пауз (hmhm, hm); обращения к пациенту в форме личного местоимения (Du); подмены терминов (Stethoskop-Telefon); резюмирующих реплик (Also, okay). Наблюдается тенденция к деформализации медицинского дискурса посредством неполных и эллиптических вопросов (Damit Du gut Luft kriegst, nich).

К информирующим речевым действиям медицинского дискурса относятся сообщение, обещание, полное и неполное согласие, возражение. Сообщение включает инициативные реплики и контактивные компоненты, но не содержит усилительных компонентов. Обещание может быть выполнено при соблюдении пациентом определенных условий (ja, natrlich, wenn Du schlfst, das is doch gut); согласие может быть представлено полным и частичным (ja, aber Fieber).

Pages:     | 1 || 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»