WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

Глюттонический дискурс отражает особенности национальной культуры, активно использует профессионально ориентированные знаки – термины, устойчивые обороты, характерные морфосинтаксические структуры. Кулинарные рецепты (Cookery recipes) ориентированы на простого потребителя, не являющегося специалистом в этой сфере, поэтому они рекомендуют незамысловатые, простые в приготовлении блюда, не пользующиеся особой популярностью в домах аристократов и богачей, где на кухне работают профессиональные повара с устойчивыми навыками приготовления изысканных блюд из стран Европы и Азии.

Поэтому базовые ценности глюттонического дискурса сконцентрированы в отношении к процессу приготовления пищи:

– прагматическом (повседневное, бытовое vs. ритуальное, праздничное);

– институциональном (социальные различия в потреблении пищи богатыми и бедными).

Первые англоязычные кулинарные рецепты, дошедшие до нас, относятся к Средневековью, когда рецепты передавались от поколения к поколению в устной форме и письменные документы подобного рода были редким исключением. В то время все процессы приготовления пищи предполагали использование открытого огня, поэтому в английском языке сформировалась разветвленная система глаголов, обозначающих тепловую обработку сырых продуктов: roast, pot-roast, bake, stew, fry, boil, simmer, poach, heat, reheat, bring to boiling point, melt, cook over heat, etc.

В основном, бедный люд готовил в простых сотейниках (stewpots ), так как этот способ приготовления пищи был самым экономным в плане расхода дров и способствовал сохранению питательных свойств продуктов. Кулинарные рецепты для аристократов держались в большой тайне, и владели ими только кулинары-профессионалы, которые понимали, что эксклюзивные знания в области кулинарного мастерства сулили им прибыльные должности при дворе или богатых домах. В старинных рецептах для аристократов фрукты сочетались с мясом, рыбой и яйцами. Уже в конце средневековья блюдо должно было быть не только вкусным, но и соответствовать медицинским и диетологическим показателям, т.е. быть приготовлено определенным образом и состоять из определенного количества продуктов, приправ и специй.

Трехчастная структура кулинарного рецепта сохранилась и до наших дней: она представлена интродуктивным, основным и заключительным блоками. Интродуктивный блок включает именные глюттонимы, обозначающие продукты питания, необходимые для приготовления блюда; основной блок представлен глагольными глюттонимами, номинирующими последовательность кулинарных действий приготовления блюда (зачастую они обозначены цифрами); в заключительном блоке дается дополнительная информация о вариативных способах приготовления блюда (Optional, Alternative method, Proceed as for Lemon Jelly – page 90, Follow the instructions on the packet, To garnish:...., Note:.... и т.д.).

Глюттонимы, организующие текст, распадаются на общеупотребительные, общенаучные и узкоспециальные (терминологические) лексемы. Узкоспециальные кулинарные термины разделены на три группы:

– международные термины кулинарного профессионального языка (macaroni, chocolate, cutlet, pudding, jelly, jam, fruit, etc);

– термины базовых кулинарных понятий, имеющие национальное соответствие во всех языках (to blanch, to cook, to glaze, galantine, etc);

– термины, применяемые исключительно в национальных кухнях, типичные лишь для конкретной национальной кухни, а потому не переводимые на другие языки (Yorkshire pudding – йоркширский пудинг, подаваемый к блюдам из говядины, Welsh Rarebit – гренки с сыром, Haggis – хаггис, древний мясной пудинг из абердин-ангусской говядины, Boxty Pancake – картофельные лепешки, Stovies – стовиз, мясо, тушенное в собственном соку и т.д.).

В паремиологии англосаксонской институциональной глюттонии вербализуется социально значимая оппозиция «верхов» – власть имущих и «низов» – малоимущих, бедных, низших социальных классов, что на первоначальных этапах зарождения государственности и властных институтов в ранних социумах паремии ценились как максимы и дидактемы, инструктировавшие подданных в необходимости соблюдать определенные правила социального порядка. Особенно ценилась мудрость сакральных максим, поскольку религия всегда освящала власть, придавала ей сакральный статус. Глюттонические пословицы и поговорки имели большую популярность вплоть до XVIII века, позже их употребление и цитация стали расцениваться представителями элиты как вульгарность, а не проявление эрудиции. В англосаксонском паремиологическом фонде, прежде всего, зафиксированы глюттонические паремии, так как выживание низов было связано с тем, как они могли обеспечить пропитание себе и своим семьям, в то время как доступ к пищевому ресурсу был институционально ограничен или совсем закрыт.

В Англии вплоть до ХХ столетия самой доступной «сытной» едой были куриные (иногда утиные) яйца. Паремиологический фонд английского языка зафиксировал преимущественное наличие глюттонических паремий, ключевой номинацией в которых выступает яйцо (egg). Из шумных лондонских пабов XVII столетия, где собирались подмастерья, докеры, слуги и прочий простой люд, в английский паремиологический фонд вошли пословицы to come in with five eggs = to interrupt with an idle story; better an egg today than a hen tomorrow ~ умение довольствоваться малым, тем, что Бог послал. Обжорство как «привилегированный» грех богачей отражено в пословице Gluttony kills more men than the sword; противопоставление сытого богача голодному представителю низов вербализовано в паремии Не whose belly is full believes not him who is fasting.

Жалкое существование подданных в поисках «хлеба насущного» семантизировано в английских знаках-паремиях, где ключевыми концептами выступают «труд», «жизнь», «голод», поддерживая негативную тональность используемых метафор (труд – тяжелый, голод – сильный, невыносимый, жизнь – сложная). Народная мудрость предупреждает: не стоит верить сладким посулам власть имущих (Many a fine dish has nothing on it), все их обещания неисполнимы (When the moon turns green cheese) и даже опасны для жизни (There is poison in good wine).

Большое количество глюттонических паремий указывает на церковь как один из институциональных регуляторов пищевого ресурса низов английского социума, поскольку церковь ревностно следила за соблюдением христианских догматов и неукоснительным исполнением обрядов, связанных с постом (You must take the fat with the lean; The spirit is willing, but the flesh is weak; Diseases are the interests of sinful feasts and pleasures).

Основным презентационным глюттоническим событием в жизни англосаксонских верхов являлись пиры (feasts), воздейственный потенциал которых заключался в демонстрации престижа и создании впечатления властной мощи у политических врагов и союзников, послов других государств, именитых гостей-сюзеренов дружественных стран и т.п.

Пиршественное застолье для аристократии протекало в особом хронотопе – во время коронаций, дней рождения монарха, по случаю праздника и в специально приспособленном для этого помещении, пиршественном зале (large feasting hall). Важными элементами семиотики пиршественного зала являлись его убранство, свет, тепло и огромное количество слуг. Забота о том, чтобы все были не только сыты, но и целы, закреплялась в специальных актах, имевших законодательную силу и предусматривавших систему штрафов за причинение физического увечья во время пира.

Другим презентационным инструментом англосаксонской институциональной глюттонии являлись собственно знаки продуктов и блюд, из них изготовлявшихся. Так, пиры во времена Генриха VIII Тюдора изобиловали изысканной и обильной едой, в то время как низы довольствовались весьма скромными продуктами. Семиотика пищи Тюдоров изобилует знаками дорогостоящих продуктов и блюд, приготовленных с использованием специй, в те времена покупавшихся двором за золото. Вершиной презентационности, символом сладкой королевской жизни являлись десерты.

Институциональность глюттонии манифестировалась в торжественных церемониях, связанных с важными событиями в жизни человека и государства, где праздничная трапеза выступала в качестве инклюзивного, обязательного и неотъемлемого компонента ритуала. Глюттоническая ритуальная коммуникация приобрела социальную значимость, отраженную в пышных церемониях (банкеты, торжественная трапеза, фуршеты и т.п.), которые несли в себе информацию о прочности, крепости, незыблемости власти и высоком социальном статусе приглашенных.

Были выделены три группы знаков, номинирующих глюттоническое событие в рамках глюттонической ритуальной коммуникации. Это знаки-регулятивы, знаки-процессивы и знаки-классификаторы, которые выступают в роли ритуальных (рекурсивных) глюттонических презентем. К регулятивам относятся глюттонимы, определяющие конвенциональную успешность ситуации глюттонической ритуальной коммуникации. Процессивы номинируют и характеризуют собственно ритуальные действия и поступки участников глюттонического события. Классификаторы направляют глюттоническую ритуальную коммуникацию поэтапно в нужное русло и специфицируют поведение участников ритуала сообразно их социальной или национальной принадлежности.

Успешность ритуала зависит от правильной структурации глюттонического события, которая подчиняется определенному алгоритму: 1) определение списка участников глюттонического события; 2) определение его места и времени; 3) определение функций и ролей участников ситуации глюттонической ритуальной коммуникации; 4) определение и закрепление за участниками необходимых для глюттонической коммуникации признаков и характеристик; 5) определение задач глюттонической коммуникации; 6) прогнозирование последовательности коммуникативных действий; 7) прогнозирование результата глюттонической коммуникации; 8) обеспечение рекурсивности ситуации глюттонической ритуальной коммуникации (возможности ее повторяемости в будущем как устоявшегося ритуала).

В заключении подводятся итоги исследования: изучен феномен институциональной глюттонии в англосаксонской лингвокультуре; исследован концепт «food», смысловое наполнение которого варьируется в зависимости от социального статуса потребителей; выявлена и описана лингвосемиотическая система англосаксонской институциональной глюттонии; определены, проанализированы и описаны ее лингвокультурные, дискурсивные, презентационные и ритуальные характеристики.

Перспективы исследования связаны с выявлением социально и гендерно маркированных глюттонических предпочтений у разных слоев населения Британии и США, разработкой лингвокультурного словаря по гастрономии англоязычных стран.

Основные положения диссертационного исследования изложены

в следующих публикациях:

Статьи в ведущих рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК

1. Захаров, С.В. Институциональный статус англосаксонской глюттонии / С.В. Захаров // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. – Вып. 1. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2008. – 0,3 п.л.

Статьи в других научных журналах и изданиях

2. Захаров, С.В. Лингвосемиотическая система англосаксонской глюттонии / С.В. Захаров // Инновационные подходы в подготовке специалистов для сферы высшего профессионального образования: Труды всероссийской научно-методической конференции, Россия, Волгоград, 29-30 мая 2008. – Волгоград, 2008. – 0, 35 п.л.

3. Захаров, С.В. Вербализация концепта «food» в англосаксонской глюттонической коммуникации / С.В. Захаров// Инновационные подходы в подготовке специалистов для сферы высшего профессионального образования: Труды всероссийской научно-методической конференции, Россия, Волгоград, 29-30 мая 2008. – Волгоград, 2008. – 0,3 п.л.

4. Захаров, С.В. Презентационные характеристики англоязычной инсти-туциональной глюттонии / С.В. Захаров // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук. – Вып. 2 (2). – Филология, лингвистика, лингводидактика. – Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2007 – 0,4 п.л.

5. Захаров, С.В. Лингвокультурный аспект англосаксонской институцио-нальной глюттонии / С.В. Захаров // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук. – Специальный выпуск. – Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2007 – 0,5 п.л.

6. Захаров, С.В. Дискурсивные характеристики англоязычной институци-ональной глюттонии / С.В. Захаров // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук. – Вып. 2 (2). – Филология, лингвистика, лингводидактика. – Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2007 – 0,3 п.л.

7. Захаров, С.В. Паремиология англоязычной институциональной глюттонии / С.В. Захаров // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук. – Вып. 1 (2). – Филология, лингвистика, лингводидактика. – Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2006 – 0,4 п.л.

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

специальность 10.02.04 – германские языки

Захаров Сергей Васильевич

ЛИНГВОСЕМИОТИКА

АНГЛОСАКСОНСКОЙ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОЙ ГЛЮТТОНИИ

Подписано в печать 2008 г. Тираж 100 экз.

Усл. печ. л. 1,0

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет»

Pages:     | 1 | 2 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»