WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

Лингвистические знаки англосаксонской глюттонии формируют значения, образующие когнитивно семантическую систему, хранящуюся в этносознании нации в виде фреймов, в которых представлены наименования продуктов питания, процессы их обработки и потребления, рецепты приготовления блюд, меню, эстетические образы блюд, правила поведения за столом, ритуалы потребления пищи и т.д.

Концепт «пища/еда» (food) как базовая единица обыденного сознания широко представлен в английском языке. Как знак материального мира этот концепт институционально не маркирован; он получает институциональный параметр лишь при погружении в социальный глюттонический контекст, ситуацию, событие.

В синонимическом ряду пища/еда (food) отмечены лексемы снедь (eatables), яства (viands), съестное (edibles), припасы (supplies), продукты (produce, products), продовольствие (food-stuffs), провизия (provisions), провиант (victuals), корм (forage, feed), фураж (fodder), блюдо, кушанье (dish), стол (board), диета (diet), закуска (refreshment, appetizer), питание (nourishment, nutrition), стряпня (cooking), деликатес (delicacy), лакомство (dainty), трапеза (meal), кухня (cuisine) (Roget’s Thesaurus). Но выделенные лексемы различаются по количественным, качественным, процессуальным и стилистическим признакам. Так, лексема пища сочетается со словами, номинирующими ее общие качества (разнообразная, вкусная), происхождение (растительная, местная) и ее влияние на организм (качественная, здоровая, богатая витаминами). В лексеме еда уточняются вкусовые и количественные характеристики: аппетитная, обильная, скудная.

Лексемы блюдо и кушанье номинируют пищу, приготовленную по особому рецепту. Закуска может обозначать прием пищи в небольших количествах между основными блюдами. Лексемы корм и фураж обозначают еду для животных. Стол, диета, питание предполагают комплексный прием пищи, приготовленной особым образом, состоящей из особых компонентов. Лакомство и деликатес отличает признак «особенное», «изысканное». Лексемы провиант, провизия, припасы предполагают неприкосновенность, хранение продуктов на черный день (в армии). Лексема кухня номинирует гастрономические и кулинарные особенности этноса, региона или заведения. Еду, трапезу и стряпню отличает процессуальный характер. Лексема снедь (уст.) подразумевает праздничный стол, специальную сервировку, яства – необычное, изысканное, приготовленное по особому случаю.

В глюттонической концептосфере наиболее частотны лексемы, номинирующие объекты кулинарного воздействия, в частности, продукты растительного и животного происхождения; в качестве субъекта кулинарного воздействия выступают люди, осуществляющие добычу продуктов питания, производящие определенную обработку объекта для последующего употребления.

Объект кулинарного воздействия / обработки может быть охарактеризован по семантическим признакам «происхождение и пригодность / непригодность к употреблению». Процесс кулинарной обработки продуктов вербализируется лексическими единицами, обозначающими первичную обработку продуктов (мыть, чистить – wash, scrub; разделение на части – cut, pound, shred), их термообработку (жарить, запекать, варить – fry, roast, broil, grill, frizzle, boil).

Приготовленные блюда характеризуются по параметрам оценки их полезности (низко калорийный, питательный – low-calorie food, nutritious food vs. жирный – fat, greasy), зрительной не/привлекательности (неаппетитный – non-appetizing vs. аппетитный, поджаристый – appetizing, tempting, crisp), вкусовой не/привлекательности (горький, соленый – bitter, salty vs. лакомый, вкусный – delicious, dainty), осязательной не/привлекательности (вонючий – stinking, putrid vs. ароматный, душистый fragrant, flavoured), обыденности / праздничности (каша, омлет – porridge, omlette vs. торт, праздничный пирог – cake, festive pie).

Субъект институциональной глюттонии может быть охарактеризован по параметрам не/разборчивости в еде (ненасытная утроба – insatiable, greedy vs. гурман, лакомка, сластена – gourmand, sweet tooth), высокой / низкой потребности в еде (хороший аппетит – good, huge appetite vs. привередливый, аноректик – fastidious, picky, anorectic), внешности субъекта, обусловленной перееданием / недоеданием (жирный, тучный – fat, stout ---> ладный, дородный – portly, corpulent, plump ---> стройный, худенький – slender, slim ---> костлявый, тощий – scraggy, skinny).

В номинациях, характеризующих процесс потребления пищи, выделяются следующие характеристики: поглощение твердой / жидкой пищи (есть, пить – eat, drink); интенсивность приема пищи (подкрепиться – refresh oneself vs. жрать, уминать, уплетать за обе щеки – gorge, guzzle, eat with gusto); количество принимаемой пищи (заморить червячка, перекусить – take a bite, take a snack, pick a mouthful vs. объедаться, наесться до отвала, набить брюхо – overeat oneself, overfeed oneself, be stuffed, be quite full, fill one’s belly); употребление спиртных напитков для возбуждения аппетита / перед основным приемом пищи (принять для аппетита – take a drink before a meal to stimulate the appetite vs. ruin appetite); поглощать еду, не / получая от нее удовольствие (давиться – choke down vs. смаковать, лакомиться – savour, relish); поглощать еду, нарушая правила поведения за столом (чавкать, отрыгивать – champ, belch); поглощать разнообразную еду в праздничной обстановке (пировать – feast, banquet, revel, carouse); принимать спиртное в не / умеренном количестве в честь праздничного события (кутить – carouse, пьянствовать – drink hard, drink like a fish vs. поднять тост за кого-либо / что-либо – toast, drink to smb/ smth), принимать спиртное в медленном / быстром темпе (потягивать – sip vs. напиться – get drunk, get tight).

Глютонические топосы, т.е. места, где пища обрабатывается, употребляется и/ли продается, вербализуются по параметрам размера (киоск, лавка – foodstall, foodstand, shop vs. гастроном, универсам, супермаркет, гипермаркет – grocery, department store, supermarket, hypermarket); функции (кафе, бар, бистро, закусочная, ресторан, столовая – cafe, pub, snack-bar, bistro, restaurant, canteen); специализации (булочная, молочный магазин, кондитерская, кафе-мороженое – bakery, dairy shop, confectionery, ice-cream cafe).

Лингвосемиотическая система глюттонии охватывает знаки, пронизы­вающие обширную сферу человеческого бытия, связанную с потреблением пищи как витальной потребности выживания. В качестве вербальных знаков и невербальных символов этой системы выступают набор потребляемых продуктов, способ их приготовления, характер потребления.

Глюттонимы номинируют собственно знаки пищи и ее компонентов. Англоязычную систему глюттонимов можно классифицировать по параметрам: 1) вещество (substance), продукт (product): meat, wheat, milk, bread, etc; 2) состояние (liquid, solid): soup, dried crust, etc; 3) состав (one, few, many components): pepper «Karri» is a mixture of many spices; 4) класс (seafood, animal food, dairy food, invalid food): fish, sausage, vegetable salad, etc.

Локативы глюттонической системы представляют собой знаки, номинирующие: 1) место происхождения продукта: Irish boxty bread, Devonshire cream, Welsh Rarebit, etc; 2) способ приготовления блюда: Devonshire pie – rissoles of meat with onions and apples baked in pastry, etc.

Инструментативы номинируют инструменты для приготовления и потребления пищи: kitchen utensils – кухонные принадлежности, bolter – сито для муки, meat chopper – мясорубка и т.д.

Квалификативы вербализуют «вкусовые» оппозиции «съедобный / несъедобный» (eatable non-eatable) и «вкусный / невкусный» (tasty, delicious / unsavory, unpalatable. Основным качеством этих знаков является градуальность признака.

Персоналии обозначают субъектов, связанных с добычей пищи (fisherman, hunter, farmer, milk-maid etc), ее доставкой (purchaser. supplier), переработкой (wine maker, butter manufecture etc), приготовлением (cook, baker, pastry-cook etc), презентацией (waiter, barman etc) и потреблением (the rich / the poor, city dwellers / villagers etc ).

Выбор продуктов питания, способ их приготовления и характер потребления непосредственным образом связаны с природной средой обитания этноса, его пищевыми пристрастиями, доступностью и социальной индексацией продуктов питания.

В самом общем виде лингвистические знаки глюттонии (глюттонимы) исполняют денотативную, инструктивную, квалификативно-оценочную и презентационную функции. Денотативная функция глюттонимов связана с закреплением в сознании коммуникантов образа еды; ее качеств; места и действий, связанных с добычей, обработкой, приготовлением и потреблением еды, субъектов глюттонических действий (глюттонимы, локативы, инструментативы, квалификативы, персоналии).

Инструктивная функция глюттонимов ориентирована на рекомендательные и запретительные характеристики процесса приготовления пищи (дескрипторы, комментативы, регулятивы, пермиссивы и лимитаторы).

Квалификативно-оценочная функция глюттонимов состоит в характеристике социального отношения к процессу приготовления и потребления пищи и в формировании культурных доминант глюттонической концептосферы (перцептивы и квалификативы).

Презентационная функция глюттонимов связана с ритуализацией глюттонической коммуникации, идентификацией этнической составляющей глюттонических стереотипов поведения разных слоев населения (ритуальные знаки).

Своеобразными историческими маркерами институциональных глюттонических процессов, зафиксированных в литературе, можно рассматривать XI век, когда нормандские завоеватели привезли в Британию свои французские и итальянские приемы в кулинарии; XIII век, когда были впервые описаны контрасты между изысканной пищей богатых и спартанской едой бедных в Англии; XVI век, когда Британия была изолирована от влияния европейского глюттонического пространства из-за принятия Англиканской веры и отказа от католической.

В англосаксонских глюттонических названиях запечатле­ны как современные явления, так и события, ставшие достоянием английской истории и культуры, вошедшие в обиход литературные аллюзии, связанные с обычаями, традициями, ритуалами англосаксонской лингвокультуры. Особенно наглядно это проявляется в топонимических названиях пабов, возникновение которых в Великобритании относится к XV-XVI вв. и названия которых на протяжении веков оставались практически неизменными, выступая источником страноведческой информации.

Британские пабы – одно из излюбленных мест проведения досуга трудового люда, где царит непринужденная атмосфера уважения, вежливого обращения и понимания со стороны окружающих независимо от национальности, профессии или внешнего вида. Паб – своеобразный институциональный знак, поскольку обладает чертами социального и профессионального клуба. Уже с XVII в. представители разных сословий посещали пабы избирательно: мелкопоместное дворянство посещало Голову Короля, банкроты – Конец Света, садовники – Розу, священники – Митру.

И поныне английская кухня славится своими традициями. Одна из них – обилие холодных закусок, другая – приверженность к блюдам из натурального мяса. Англичане не любят блюда из теста и едят мало хлеба, место которого занимают различные пудинги (мясные, крупяные, овощные и сладкие фруктовые).

Во второй главе «Дискурсивная специфика англосаксонской институциональной глюттонии» выявляются дискурсивные характеристики англосаксонской институциональной глюттонии, анализируется ее паремиологический фонд, презентационные параметры и ритуальные характеристики.

Дискурс – одна из наиболее распространенных в коммуникативной лингвистике и современных социальных науках категория. Для каждой исторической эпохи характерна более или менее единая система знаний, образуемая дискурсивными практиками различных лингвокультур.

Лингвокультурологическое исследование дискурса связано с изучением особенностей менталитета народа, обусловленных его историей и отраженных в языке, прецедентных текстах, концептосфере, культурных концептах. Исследователи традиционно выделяют и описывают конститутивные, жанрово-стилистические, содержательные и формально-структурные признаки дискурса.

С позиций участников коммуникации все виды дискурса распадаются на личностно- и статусно-ориентированный дискурс. Статусно-ориентированный дискурс носит институциональный характер в зависимости от того, какие общественные институты функционируют в социуме в конкретный исторический промежуток времени. Институциональный глюттонический дискурс является одним из наиболее значимых в лингвокультурном плане феноменов, поскольку проявляется в бытовой (обиходной) сфере общения, с одной стороны, и с другой – в институциональной сфере, поскольку в англоязычной массовой коммуникации огромное значение имеет коммуникация, отражающая вариативную закрепленность пищевых ресурсов за разными слоями населения, процессы их обработки и потребления.

В англоязычную глюттоническую коммуникацию вовлечено значительное количество знаков, в том числе лингвистических, которые образуют обширную лингвосемиотическую систему воздействия на потребителя через предписываемые пищевые предпочтения, формирование этих предпочтений и культурных доминант, активно внедряемых властью в разные слои населения и связанных с распределением пищевых ресурсов. Институциональная глюттония уточняет систему пищевых знаков – глюттонимов, вариативно закрепленных за социально неравными слоями населения Великобритании.

Хронотопом институционального глюттонического дискурса являются:

1) время, закрепленное за кулинарным производственным процессом,

2) место, где осуществляется потребление или приготовление пищи.

В процессе приготовления пищи и ее потребления постоянно осуществляется коммуникация, в которую вовлечены различные лингвистические знаки глюттонии.

Количество, качество, ассортимент потребляемых пищевых продуктов, своевременность и регулярность приема пищи решающим образом влияют на жизнедеятельность организма, поэтому искусство приготовления пищи (кулинария) является одной из самых древних областей человеческой деятельности, ведущей свое происхождение от первобытных людей. Умение есть связано не только с умением владеть столовыми приборами, но и предполагает правильное питание.

Неотъемлемой составляющей глюттонического дискурса является текст кулинарного рецепта, который относится к числу прецедентных текстов. Межкультурная коммуникация в глюттонической сфере предполагает преодоление не только языкового, но и лингвокультурного барьера, поэтому изучение особенностей кулинарных текстов является очень актуальным направлением лингвокультурологических исследований.

Pages:     | 1 || 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»