WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

Инфинитив в пословицах и поговорках образуется прибавлением к основе прошедшего времени суффикса -оw, например:

Ворљ мали мид=оw жир=ат орг=анд ќап ид – Лошадь перед смертью кусает и камень, и дерево.

Краткая форма инфинитива образуется от основы прошедшего времени но без суффикса неопределенной формы -оw. Например:

ин= вид фаќат хац= бирехт нист – Женитьба - это не только пить воду (т. е. ритуальную воду, которую дают пить жениху и невесте при совершении брачного обряда).

В пословицах и поговорках формы причастия употребляются в различных синтаксических функциях. Причастие прошедшего времени, которое образуется от перфектной основы с помощью суффикса –ин, обычно употребляется в качестве подлежащего или определения, например:

Туйљин=ат муљ=ин=ен йиwа – Ушедший и умерший одно и то же; Цифч=ин мол арум – Украденная вещь – запретная (по шариату).

Причастие настояще-будущего времени, образующееся от основы настоящего времени прибавлением суффикса –иљ, выполняет те же синтаксические функции:

Пеханцав=иљ=та бе пех рист – Сапожник остаётся без сапог.

3.2.Второй раздел третьей главы диссертации «Синтаксические особенности пословиц и поговорок» посвящена анализу синтаксических особенностей пословиц и поговорок, синтаксису простого и сложного предложения в структуре пословиц и поговорок.

3.2.1.Одной из характерных черт синтаксической структуры предложений пословиц и поговорок является их насыщенность, предельная краткость. Отсюда исходит то, что большое количество шугнанских пословиц и поговорок выражено простыми предложениями. Они представлены двумя структурно-грамматическими типами: двусоставными и односоставными предложениями.

Как известно, сферой употребления различных типов односоставных предложений является пословицы и поговорки. Отсюда частое употребление простых односоставных предложений, как подлежащных, так и сказуемных в пословицах и поговорках. Например:

Ас ху гузашта ма=ринес – Не забудь прошлое; Хабар ас нодун пехц – Весть разузнай у глупого; Пиро ас хидоw фота – Читать (благодарственную) молитву до обеда.

В шугнанских пословицах и поговорках чаще всего сокращается сказуемое, а иногда подлежащее, так как явное выражение их представляется излишним при данном сочетании наличных членов предложения: Мидоw йи пи – Смерть приходит один раз; Масти=йард ас пиро пасти – Пьянство

(т.е. разгул) приведет к беде.

Значительное количество пословиц и поговорок по структуре реализуется в простых двусоставных предложениях.

В пословицах и поговорках, которые состоят из простых двусоставных предложений, подлежащее может быть выражено именем существительным или субстантивированными прилагательными:

Кур=та йак бор ар чо ед – Слепой попадает в колодец лишь один раз;

Дар =та ку мис хароб кихт – Болезнь и гору свалит; Wада ба пайгамбар на фирипч – Обещание не дошло даже до пророка; Нарм хац=та бирин чунт – Тихая вода подмывает берег.

В пословицах сказуемое всегда согласуется с подлежащим. Пословицы и поговорки чаще всего содержат запрещение или совет, поэтому форма второго лица в таких предложениях создаёт впечатление отнесённости действия к обобщенно представленному втором лицу.

3.2.2. По цели высказывания пословицы и поговорки делятся на два коммуникативных типа: утвердительные и отрицательные предложения. В свою очередь, эти типы подразделяются на три модальных подтипа: повествовательные, побудительные и вопросительные.

К первому относятся предложения, заключающие в себе простое сообщение о каком-либо факте или явлении, например:

Калдар ас хухи – Головная боль от радости; Гара=та пи хир на=пист – Лепёшка не печётся под солнцем.

Ко второму подтипу относятся предложения, которые выражают различные оттенки волеизъявления, например:

Йи чирд=га пе ма=не – Никому не надо ставить подножку.

К третьему относятся предложения, которые ставят перед собеседником, какой- либо вопрос:

Чи харам, чи харам – Фиштар йах=ак – Кого пожурить, кого пожурить – Младшую сестрёнку.

3.2.3.Структура сложного предложения в пословицах и поговорках. Основное количество пословиц составляют сложносочинённые предложения, наибольшее количество которых состоит из двух простых предложений, соединенные между собой интонацией или сочинительными союзами.

Сложносочинённые бессоюзные предложения, выраженные пословицами и поговорками:

Асбоб кор кихт, wисто лоф ид – Инструмент делает, а мастер хвастается; Ирси мак, оташ суд – Не гонись за богатством, оно огню подобно.

Сложносочинённые предложения с союзами.

Для соединения простых предложений в сложносочиненных предложениях, содержащих пословицы, употребляются союзы: -(а)ат, -ху, -ам; парно повторные союзы: хой...хой; йо...йо 'или..или'. Примеры:

Хой=та пед=ат ќарz =та рист – Куча камней сгинет, а долг – нет;

Ризин ошиќи кихт=ат, нан ќасам хирт – Дочь любовью развлекается, а мать оправдывает; Йо йатими гахта ви=йат, йо муло=йи хунда – Будь или сиротой, видавшим свет, или муллой начитанным.

Встречаются сложносочиненные предложения, части которых, соединяясь союзами –ат, -ата, выражают следствие или результат, например:

Дилбар ху чаро ид=ат, пухчак ху зийеwт – Красавица себе гуляет, а бутон высыхает.

Союз -ат может соединять два предложений с противительным значением, например:

Захми тавар=та бест=ат захми забун най – Рана от тапора заживёт, а рана, нанесённая словом, нет.

В сложносочиненных предложениях, в которых простые предложения соединены союзом -ат, обычно второе предложение не имеет сказуемого.

Также нередко встречаются пословицы и поговорки, равные по структуре сложноподчиненным предложениям. По сравнению со сложносочиненными предложениями, количество сложноподчиненных предложений значительно меньше. Среди них наиболее употребительны предложения с придаточными времени и места.

Придаточные предложения времени вводятся союзами ди, то, тунец и ставятся чаще всего в начале главного предложения. Например:

Одам ди пир сут, пи wи озор мак – Когда человек постареет, ты не жалуйся на него; Бача то на=нуд, wи нан wирд биш на=ид – Пока дитя не поплачет, мать не даст ему грудь; Ворљ ди муд wи нарх=та биланд суд – Как только конь подыхает, цена на него повышается.

В сложноподчиненных предложениях места преобладает подчинение с союзом ар љо 'там, где'. Союз всегда стоит в главном предложении, например:

Ар љо ди заг, йамандир ѓоб лап – Там, где болота, много тины.

В заключении работа подводятся итоги исследования.

Пословицы и поговорки являются одним из наиболее распространённых фольклорных жанров, которые базируются на более высоком уровне художественного мышления народа и играют важную роль в литературе, фольклоре и духовной жизни народа.

1.Классификация шугнанских пословиц и поговорок по территориальному признаку позволило определить специфику локальных пословиц и поговорок в местах проживания шугнаноязычного населения, к которым относятся такие местности, как Рошткала, Хорог, Поршинев, Дарморахт и Гунд. В результате выяснилось, что, несмотря на идентичность или общность происхождения, пословицы и поговорки этих мест могут отличаться друг от друга особенностями фонетики, лексики, семантики, тематики и грамматики.

2. Анализ пословиц и поговорок с точки зрения их принадлежности к социальным слоям населения показал, что большинство шугнанских пословиц и поговорок тематически связанны с жизнью разных слоев сельского населения: земледельцев, животноводов, ремесленников и охотников.

3. В пословицах и поговорках изображаются положительные человеческие свойства, такие как доброта, честность, уважение к человеку, ум, находчивость и другие, а также такие отрицательные качества, как ложь, жестокость, самолюбие, невоспитанность, жадность, эгоизм и т.п.

4. Восхваление труда является главной темой в пословицах и поговорках. Данная тема очень обширна: она охватывает почти все вопросы человеческой жизни и поведения. Тема труда, его значение и место в жизни человека, блага, полученные, в результате труда составляют основную тематику во многих пословицах и поговорках.

5. В шугнанских пословицах и поговорках наряду с исконными словами употребляется также и заимствованная лексика, вошедшая в словарный фонд шугнанского языка из таджикского, арабского, русского и тюркских языков, придающая особый колорит этим народным изречениям.

6. Поскольку Памир издавна был многоязычным регионом, многоязычность его жителей, особенно шугнанцев, оставила глубокий отпечаток на употреблении пословиц и поговорок. В этом плане следует особо заметить роль таджикского языка в развитии шугнанских фольклорных жанров, так как таджикский язык для шугнанцев в течение многих веков был не только языком религии и письменной литературы, но и языком межэтнического общения при контакте с представителями других народностей Бадахшана. С древних времен устное народное творчество наряду с шугнанским языком создавалось и на фарси (таджикский язык), поэтому шугнанские пословицы и поговорки по языковому признаку можно разделить на три основные группы: а) пословицы и поговорки на шугнанском языке; б) пословицы и поговорки на общенародном таджикском языке; в) пословицы и поговорки на смешанном языке (таджикском и местном).

7. В морфологической структуре шугнанских пословиц и поговорок, наряду с общепринятыми нормами словообразования и словоизменения шугнанского языка, обнаруживается ряд характерных черт, присущих только разговорному языку. Характерной чертой языка пословиц и поговорок является наличие в них некоторых морфологических особенностей (субстантивация прилагательных, причастий и инфинитива, употребление неодушевленного существительного в качестве одушевленного и др.), редкая употребительность отдельных грамматических категорий, в том числе категории рода.

8. Нормы синтаксического строя шугнанского языка в целом распространяются и на синтаксическую организацию пословиц и поговорок, но в силу функционально-стилистических особенностей жанра в них прослеживаются и своеобразные черты. Простые и сложные предложения, употребляемые в пословицах и поговорках, по синтаксической конструкции идентичны с предложениями, которые употребляются в обиходной разговорной речи. Они характеризуются краткостью, стабильностью и ограниченностью компонентов.

Список использованной литературы:

    1. Карамшоев Д. О языковом анализе таджикских и памирских пословиц // Провербиум. – Хельсинки, 1967, №13. – С. 35-37.
    2. Карамшоев Д. О специфике заимствованных слов в памирских языках (на материале шугнанского языка) // Памирские языки и фольклор, вып 1. – Душанбе, 1972. – С. 83-97.
    3. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. – М., 1970. – 239 с.
    4. Писарчик А.К. Памирские пословицы и поговорки // Литературный Таджикистан, 1951, №2. – С. 193-195.
    5. Рыбникова М.А. Русская поговорка. // Русский язык в школе.1933, №4, С. 47-51.
    6. Тилавов Б. Современный пословичный репертуар таджикского народа. АДД. – Душанбе, 1975. – 44 с.
    7. Фозилов М. Персидско-таджикские литературные пословицы и поговорки. – Душанбе, 1976. – 109 с.
    8. Фолклори мардуми Помир. Зарбулмасалу маќолњои сокинони Шуѓнону Рўшон. Мураттиб Н. Шакармамадов. – Душанбе, 1992.– 357 с.
    9. Шапалова Г.Г. Сатира и юмор в русских пословицах и поговорках // Русский фольклор. Материалы и иследования, 2. – М., 1957. – С. 85-97.
    10. Ширинова Р. Оид ба зарбулмасалу маќолњои ањолии Шуѓнон // Помиршиносї (Масъалањои филология). – Душанбе, 1975. – С. 122-127.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Классификация пословиц и поговорок шугнанского языка // Вестник Хорогского университета. Часть II. № 6. – 2005. – С. 5 – 8 (на тадж. яз.).

2. Место иноязычных слов в шугнанских пословицах и поговорках // Вопросы памироведения. – Душанбе, 2005. – С. 106-112 (на тадж. яз.).

3. Паремиология и лексика шугнанского языка // Республиканский

симпозиум «Экономика и наука Горно-Бадахшанской Автономной области: прошлое, настоящее и будущее». – Душанбе, 2005. – С. 45-48.

4. Некоторые образцы шугнанских пословиц // Номаи Пажўњишгоњ.

– 2005. – № 7. – С. 199-204 (на тадж. и пер. яз.).

5. Категория рода и числа в пословицах и поговорках шугнанского языка.// Вестник Национального университета, 2006. –№13.– С. 134-139 (на тадж. яз).

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»