WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

На правах рукописи

ШЕЛЕПОВА Наталья Владимировна

КОНТЕКСТУАЛЬНАЯ ЭМОТИВНОСТЬ ЕДИНИЦ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ЦВЕТ»

(на материале англоязычной художественной прозы ХХ века)

Специальность 10.02.04 – Германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Волгоград – 2007

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии и современных технологий обучения Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Астраханский государственный университет».

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Гонзина Наталья Михайловна.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Олянич Андрей Владимирович;

кандидат филологических наук, доцент

Усачева Александра Николаевна.

Ведущая организация: Московский государственный лингвистический университет.

Защита диссертации состоится 27 октября 2007 года в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу 400062, Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 2-05 В.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Научно-исследовательского института истории русского языка Волгоградского государственного университета.

Автореферат разослан «22» сентября 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета М.В. Косова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенностей передачи эмоциональной информации посредством единиц лексико-фразеологического поля «цвет» (далее – цветообозначения) в англоязычном художественном тексте.

В современной лингвистике вопрос кодирования эмоциональной информации средствами естественного языка неоднократно привлекал внимание исследователей (Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотнова, В.И. Болотов, В.В. Жура, С.В. Ионова, Н.А. Красавский, В.А. Маслова, В.А. Пищальникова, В.И. Шаховский, О.А. Яновая). Однако остаются не до конца изученными вопросы, касающиеся раскрытия причин использования цветообозначений в качестве средств передачи эмоций. Исследование представления в языке эмоций посредством цветообозначений позволяет соотнести эти цветообозначения с совокупностью перцептивных (теория функционирования центральной нервной системы по принципу воронки Ч.С. Шеррингтона) и мыслительных (когнитивных) механизмов, обеспечивающих формирование эмоциональной информации, ее связь на ментальном уровне с определенными цветами и ее последующее кодирование на вербальном уровне.

Актуальность данной работы обусловлена, с одной стороны, ведущей ролью когнитивной парадигмы в современной лингвистике, с другой – недостаточной изученностью когнитивных предпосылок передачи эмоциональной информации в художественном тексте, а также необходимостью исследования вопросов кодирования эмоций посредством цветообозначений, способствующих пониманию специфики ассоциативного эмотивного переосмысления цветообозначений в английском языке.

Объектом диссертационного исследования выступают цветообозначения в английском языке. В качестве предмета изучения рассматривается эмотивный потенциал единиц лексико-фразеологического поля «цвет» и контекстуальные условия его реализации. Выбор данного предмета не случаен, поскольку, как известно из работ И.В. Быдиной, П.С. Волковой, С.В. Первухиной, В.И. Шаховского, эмотивный потенциал является основным стимулом приращения смыслов языковыми единицами, то есть обусловливает динамику их семантики.

В основу настоящей работы положена следующая гипотеза: в англоязычном художественном тексте кодирование эмоциональной информации осуществляется посредством комбинационного потенциала цветообозначений, что на семантическом уровне выражается в виде экспликации эмотивных сем в структуре имен цвета и сопровождается приращением различных смыслов данными языковыми единицами, а также реализацией их переносных и символических значений.

Цель данного исследования состоит в выявлении особенностей единиц лексико-фразеологического поля «цвет» как носителей эмоциональной информации в контекстуальных условиях художественного текста.

Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:

1) проанализировать данные об особенностях цветового восприятия, его влияния на эмоциональную деятельность человека и о когнитивных предпосылках передачи эмоций;

2) установить статус английских цветообозначений как лингвистического феномена, выявить их характеристики с точки зрения языковой системы, уточнить их роль в передаче эмоциональной информации;

3) обозначить основные художественные средства, создающие эффект, который частично устраняет «конфликт» между желанием выразить эстетические эмоции и возможностью сделать это с помощью языка;

4) выявить особенности эмотивного и комбинационного потенциалов цветообозначений в английском языке; исследовать узуальные, окказиональные и символические значения отдельных имен цвета, реализуемые в контексте художественного текста;

5) определить основные контекстуальные условия, способствующие экспликации эмотивного потенциала английских цветообозначений, и, соответственно, приращению смыслов;

6) установить особенности смыслового и эмотивного микрофокусов, выявить закономерности функционирования цветообозначений в изучаемых микрофокусах;

7) выявить специфику явления «трансформации цвета» в художественном тексте на основе анализа взаимосвязи между эмоциональной информацией, передаваемой единицами лексико-фразеологического поля «цвет», и смысловой доминантой (то есть эксплицируемой авторской идеей).

Материалом исследования послужили лексические и фразеологические единицы, а также свободные словосочетания, выражающие цветовой признак, которые были получены в результате сплошной выборки из толковых словарей английского языка и текстов произведений художественной литературы британских и американских авторов XX века (R. Bradbury «Fahrenheit 451°» A.J. Cronin «The Keys of the Kingdom», F.S. Fitzgerald «Tender is the Night», W. Golding «Lord of the Flies», A. Huxley «Crome Yellow», I. Murdoch «The Flight from the Enchanter», J.D. Salinger «Franny and Zooey», и др.). Общий объем проанализированного материала составляет 4125 единиц, установленных в 14 произведениях (3183 страницы).

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что для выявления особенностей употребления цветообозначений в художественном тексте и определения их эмотивных смыслов привлекаются не только данные лингвистики, но и смежных с ней наук, а также теории восприятия цвета. Новизна работы также связана с тем, что в ней впервые уточняются языковые средства, снимающие ограничения, наложенные принципом воронки, устанавливается структура комбинационного потенциала цветообозначений, определяются контекстуальные условия экспликации эмотивного потенциала изучаемых единиц, выявляются смысловой и эмотивный микрофокусы, устанавливается явление «трансформации цвета» (внутренней и внешней), сопровождающееся сменой вербализуемых доминирующих эмоций в макроконтексте художественного текста.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно содействует дальнейшему развитию положений эмотиологии, касающихся кодирования эмоциональной информации в художественном тексте. Теоретически важным является установление взаимосвязи между когнитивными механизмами и формами вербализации эмоций, что ведет к пониманию взаимодействия языковых и неязыковых процессов.

Практическая значимость выполненного исследования заключается в возможности применения полученных результатов при разработке лекционных курсов по лексикологии и проведении практических занятий по стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по эмотиологии, когнитивной лингвистике, общей семасиологии.

Теоретико-методологической основой настоящего исследования был избран когнитивный подход, который позволил использовать не только данные лингвистики, но и смежных с ней наук, в частности, психологии, физиологии, психолингвистики, физики восприятия цвета, что, в свою очередь, дало возможность проникнуть в суть изучаемой проблемы и установить связь между физиологическими, психологическими и языковыми явлениями. В качестве основных были взяты положения, доказанные в работах отечественных и зарубежных ученых: Б. Берлина и П. Кэя, В.М. Бехтерева, И.В. Быдиной, А. Вежбицкой, З.Н. Вердиевой, И.Р. Гальперина, Дж. Лакоффа и М. Джонсона, Ю.М. Лотмана, М.В. Никитина, И.П. Павлова, Л. Салямона, Р. Цура, В. Шакировой, В.И. Шаховского, Ч.С. Шеррингтона.

В ходе исследования применялись общие и частные методы познания как теоретического, так и эмпирического уровней. В основе исследования, наряду с общенаучным индуктивно-дедуктивным методом и методом количественного подсчета и классификации явлений, лежит единая методология изучения эмотивности языковых единиц, представленная в работах В.И. Шаховского. В работе были использованы и частные методы лингвистики: компонентный анализ, контекстуальный анализ цветообозначений, стилистический и интерпретативный виды анализа. Комплексное использование указанных методов дало возможность нового видения ряда теоретических аспектов эмотиологии.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Цветовой образ, использующийся в устной и письменной коммуникации для передачи эмоционально-эстетической информации, характеризуется визуальной конкретностью, высокой дифференцированностью, рациональностью, что способствует интеграции нечетких, диффузных эмоций, снижая когнитивную перегрузку.
  2. Цветовой образ в художественном тексте снимает ограничения, наложенные принципом воронки, выражая общую эмоциональную окраску явления и стимулируя у читателя целый ряд ассоциаций. Эффект усиления воздействия образа достигается, наряду с контрастом и новизной, за счет повтора единиц лексико-фразеологического поля «цвет».
  3. Кодирование эмоциональной информации на всех уровнях художественного текста осуществляется посредством всего комбинационного потенциала цветообозначений, что реализуется в виде экспликации эмотивных сем в семантической структуре цветообозначений и сопровождается приращением смыслов, а также реализацией переносных и символических значений.
  4. Экспликация эмотивного потенциала цветообозначений и, соответственно, приращение смыслов, осуществляется в различных лексико-семантических и текстовых условиях (в композиционно значимых фрагментах текста, при создании контраста между информацией разных уровней текста). Приращение смыслов обеспечивает постоянную динамику семантики имен цвета.
  5. В микроконтексте художественного текста рациональная и эмоциональная виды информации организуются в смысловой и эмотивный микрофокусы; каждый из них имеет свой центр аттракции и иррадиации информации, который может быть выражен единицами лексико-фразеологического поля «цвет».
  6. В макроконтексте художественного текста обнаруживается явление «трансформации цвета», которое манифестируется двояко: с одной стороны, – как «внутренняя трансформация цвета», т.е. смена цветообозначением оценочного знака на противоположный, с другой стороны, – как «внешняя трансформация цвета», т.е. переход от одного цвета к другому. «Внутренняя трансформация» стимулирует «внешнюю трансформацию» цвета. Внешняя трансформация цвета сопровождает выражение доминирующих эмоций, смену психологических состояний согласно авторскому замыслу; при этом прослеживается качественное изменение содержания эмоциональной информации. Цветообозначения как носители доминирующей эмоциональной информации участвуют в структуризации смысловой доминанты художественного текста.

Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечиваются комплексным подходом к решению проблемы, адекватностью задач, совокупностью используемых методов, а также репрезентативным объемом теоретического и фактического материала.

Апробация. Основные теоретические положения и практические выводы исследования были предметом обсуждения и прошли апробацию на заседаниях кафедры английской филологии и современных технологий обучения ГОУ ВПО «Астраханский государственный университет» (2001–2003гг., 2007г.), кафедры иностранных языков в гуманитарном и естественно-научном образовании ФГОУ ВПО «Астраханский государственный технический университет» (2001–2007гг.), Астраханского регионального отделения Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (2004-2007гг.); на научных конференциях различного уровня: итоговых научных конференциях в Астраханском государственном университете (2001–2003гг.), региональной научной конференции АГУ «Язык, перевод и межкультурная коммуникация» (2005г.); межвузовских научных конференциях профессорско-преподавательского состава АГТУ (2001–2007гг.); научно-практической конференции Астраханской государственной медицинской академии (2003г.); межвузовской научной конференции Саратовской государственной академии права «Приоритетные национальные проекты модернизации России: политико-правовое обеспечение» (2006 г.).

По теме диссертации опубликовано 11 работ общим объемом 3,2 печатных листа, в том числе одна статья в журнале из списка ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии (271 научная работа на русском и английском языках), списка лексикографических источников (30 наименований), списка художественной литературы (14 наименований), и приложения, в котором представлен отрывок из художественного произведения Р. Брэдбери «451° по Фаренгейту», иллюстрирующий макроконтекст цитируемого предложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Структура диссертации определяется целями и задачами самого исследования. Первая глава «Основные теоретические аспекты проблемы взаимодействия цветового и эмоционального опыта» состоит из двух разделов. Первый раздел, посвещенный объекту исследования – цветообозначениям, включает изучение природных и социально-культурных предпосылок рассмотрения цвета в качестве художественного феномена, символику цвета, установление характеристик английских цветообозначений с позиций языковой системы, структурирование цветового опыта в виде лексико-фразеологического поля «цвет».

Pages:     || 2 | 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»