WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

письмо-приглашение

ответ на запрос/жалобу клиента

• директ мейл

декларативный

• устав

• учредительный договор

• положение

• правила

В дискурсивные признаки наряду с факторами коммуникативной ситуации в узком смысле этого слова, включающими адресанта и адресата, место и время реализации текста, интенцию адресанта, функцию текста, форму и средство коммуникации (см. схему 1), мы включаем также факторы коммуникативного фона, в частности, социально-экономический контекст коммуникации, статусно-ролевые, социально-демографические и когнитивно-интеллектуальные характеристики адресанта и адресата.

Внутритекстовые признаки включают тематику, содержание, композицию текста, способ организации информации, лексико-грамматические формы, синтаксис и невербальные элементы (см. схему 2).

На основе данных комплексного анализа текста с позиций прагмалингвистики, теории дискурса и лингвистики текста в диссертации выделяются дискурсивные признаки текстов PR-жанра «банковский проспект». Наряду с этим устанавливается, что на дискурсивном уровне прагматический потенциал исследуемого жанра формируется с помощью вербальных и невербальных средств экспликации факторов адресанта и адресата, места и времени создания текста, функции текста, формы и средства коммуникации. При этом форма и степень участия данных дискурсивных признаков в формировании прагматического потенциала жанра «банковский проспект» различна.

К тематическим признакам банковских проспектов относятся тематика и содержание текста. Основной темой исследуемых текстов являются банковские услуги. Содержание текстов включает ряд тематических блоков, наличие и последовательность расположения которых может варьироваться в каждом отдельно взятом тексте: описание, разновидности, условия, преимущества и удобства услуги, действия для получения услуги, пути и способы контактирования с банком.

Специфика данных внутритекстовых признаков обусловлена намерением адресанта проинформировать адресата об ассортименте предлагаемых услуг. Отбор и способ изложения материала внутри каждого тематического блока подчинены прагматическим целям, т.е. являются средством экспликации коммуникативно-прагматической установки текстов информативного PR-жанра «банковский проспект».

Для определения структурно-семантических признаков банковских проспектов была рассмотрена структурная, композиционная и информационная организация текстов.

В исследовании были установлены следующие структурно-семантические компоненты текстов информативного PR-жанра «банковский проспект»: заголовок, логотип, оглавление, корпус текста, прескриптор. Каждый из элементов выполняет определенные функции, которые способствуют актуализации коммуникативно-прагматической установки всего текста.

Схема 1

ДИСКУРСИВНЫЕ ПРИЗНАКИ





СИТУАТИВНЫЕ ПРИЗНАКИ


КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ








Кто

(адресант)

где

(место)

когда

(время)

с какой целью

(интенция адресанта)

для кого

(адресат)

в какой форме коммуникации

с помощью какого средства коммуникации

реализует текст

с какой функцией

Схема 2

ВНУТРИТЕКСТОВЫЕ ПРИЗНАКИ




ТЕМАТИЧЕСКИЕ

ПРИЗНАКИ

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ

ПРИЗНАКИ


ВЕРБАЛЬНЫЕ

ПРИЗНАКИ






О чем

(тема текста)

что

(содержание текста)

в какой последовательности

(структура и композиция текста)

каким способом

(организация информации)

с помощью каких невербальных средств

какими

словами

(лексические средства)

какими грамматическими

(морфологическими и синтаксическими) средствами

реализуется КПУТ

Композиция корпуса текста фирменного проспекта состоит из трех взаимосвязанных частей: вводно-рекламной, описательно-информативной и информативно-оперативной. Каждая из данных частей выполняет определенные функции и реализует соответствующую коммуникативно-прагматическую установку.

Основной логико-композиционной схемой организации информации в текстах PR-жанра «банковский проспект» является информационная модель «проблема-решение», при реализации которой в основной заголовок выносится задача, решение которой является важным для потенциального потребителя, а текст содержит информацию о способе решения данной задачи с помощью услуги, описываемой в проспекте.

Информационная структура текстов банковских проспектов, представленная фактуальной, мотивационно-фактуальной, оценочной и инструктивной информацией, характеризуется поэтапным способом подачи информации соответственно прагматической функции каждой из структурно-композиционных частей данных текстов. Закономерности подачи информации как в плане содержания, так и в плане выражения детерминированы сочетанием основного и сопутствующих прагматических намерений адресанта.

К структурно-семантическим признакам банковских проспектов относятся также паралингвистические элементы, среди которых были установлены следующие: графическая сегментация текста, шрифт, цвет, графические символы, цифровые и вспомогательные знаки, иконические средства. Данные паралингвистические средства в их взаимодействии с языковыми выполняют как коммуникативные, так и психологические функции при реализации основной дискурсивной интенции банковского PR-дискурса.

В исследовании было установлено, что вербальная экспликация коммуникативно-прагматической установки текстов банковских проспектов осуществляется с использованием соответствующих лексических, морфологических и синтаксических средств.

В основу исследования прагматических функций лексических средств были положены их функциональный, системно-нормативный, формально-структурный, структурно-семантический и лексико-семантические признаки.

По совокупности основных признаков лексические единицы, использующиеся в банковских проспектах, делятся на 2 группы: 1) характеризующие лексические единицы; 2) идентифицирующие лексические единицы.

1. Характеризующие лексические единицы (ХЛЕ) – полнозначные слова и словосочетания номинативного характера, служащие для означивания реалий, предметов и явлений в сфере банковской деятельности.

ХЛЕ, установленные в банковских проспектах, включают цельнооформленные терминологические единицы и гетерогенные словесные знаки терминологического и нетерминологического характера, представленные различными структурными типами словосочетаний.

1.1. Терминологические единицы представлены в банковских проспектах специализированными терминами кредитно-финансовой сферы общения, служащими для передачи специфики банковской деятельности, и общеэкономическими терминами, употребляющимися в различных сферах экономического общения и служащими для выражения общих экономических условий функционирования банка, например: Investmentfonds, Depotbertrag, Sparbrief, abbuchen; Eigenkapital, Rendite, Grundstcksanteil, investieren и др.

По системно-нормативному признаку выделяются терминологические единицы узуального и окказионального характера.

Терминологические единицы узуального характера – стабильные, общепринятые и унифицированные в соответствии с языковой нормой единицы, зафиксированные словарями, например: Girokonto, Zinstermin, Dispositionskredit и др. Данные единицы составляют большинство среди общего количества терминов в банковских проспектах.

Терминологические единицы окказионального характера, не получившие до настоящего времени общепринятого употребления, характеризуются индивидуальностью и уникальностью референции, обусловлены специфическим контекстом употребления и построены большей частью по нестандартным моделям номинации в немецком языке с включением значительного числа англицизмов, например: Deutsche Bank-Bausparen, Citibank Rendite Plus, SpardaCash, All-inclusive-Konto CitiBest и др.

С точки зрения формально-структурных характеристик узуальные термины-существительные делятся на следующие группы:

  1. корневые термины-существительные, состоящие из одной лексической основы и обладающие однозначностью в обозначении различных понятий банковского дела как специальной области знания и деятельности, которые в системе подъязыка реализуют номинирующую функцию, а в тексте – различительную и информативную функции, например: Konto, Geld, Zins;
  2. производные термины-существительные, образованные главным образом по суффиксальной словообразовательной модели, выполняющие номинирующую, различительную и информативную функции, например: Bonitt, Tilgung, Abbuchung, Verzinsung;
  3. сложные термины-существительные, образованные главным образом по модели определительных сложных слов, которые выполняют информативно-конкретизирующую функцию, например: Dispositionskredit, Sparkonto, Kontofhrung, Telefon-Banking, Vor-Ort-Beratung, SB-Banking.

Среди них выделяются следующие виды:

  • определительные сложные слова, образованные путем сложения двух лексических основ, например: Kredithhe, Depotverwaltung, Fonds-Anleger, Banking-Software, Discount-Zertifikat;
  • определительные сложные слова, образованные путем сложения аббревиатуры в качестве определяющего компонента и лексической основы, например: SB-Banking, DWS-Investmentsparen, DAX-Wert, POS-Terminal.

По формально-структурному признаку среди терминов-существи-тельных окказионального характера были выделены следующие виды:

  • различные типы сложных слов, образованных путем сложения двух или большего количества основ, например: SpardaCash, All-inclusive-Konto CitiBest, Echtzeit-Brokerage-System, Postbank Giro plus, Citibank Rendite Plus;
  • определительные сложные слова, образованные путем сложения аббревиатуры в качестве определяющего компонента и лексической основы, например: db AktivKonto, db LV-Darlehen, LBS-Bausparer.

Терминологические единицы окказионального характера выполняют номинирующую функцию в качестве первичной и фатическую функцию, заключающуюся в имплицитной активизации эмоциональных реакций адресата. Таким образом, данные единицы являются средством выделения банка среди других и привлечения внимания адресата к конкретной услуге.

Семантико-коммуникативная специфика терминологических единиц как узуального, так и окказионального характера, заключающаяся в их точности, экономичности, стилистической нейтральности и однозначной, точно определенной референции детерминирует их роль в экспликации информативной установки текстов банковских проспектов. Наряду с этим терминологические единицы окказионального характера актуализируют фатическую прагматическую установку банковского проспекта.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»