WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |
  • Непрерывное и устойчивое развитие туристского бизнеса.

Выход международного туризма на позиции ведущей отрасли экономики в планетарном масштабе убедительно подтверждает статистика ВТО за 2004–2005 гг.. В 2005 г. показатель туристских поездок достиг уровня 808 млн., а в 2006 г. он еще более высок – 842 млн.. Предполагается, что к 2010 г. этот показатель достигнет 1 млрд. поездок, а к 2020 г. 1,6 млрд. (Биржаков, 2008, с.43)

  • Рост доходности туризма. В мировом экспорте товаров и услуг доходы от международного туристского бизнеса занимают первое место среди других, опережая нефтегазодобычу и автомобилестроение. На долю туризма по данным Всемирного Экономического форума приходится 10,3 % мирового ВВП (Биржаков, 2008, с. 42).
  • Туризм источник пополнения местных бюджетов и появления новых рабочих мест. В настоящее время на долю туристской индустрии приходится 35 % мировой торговли услугами. Приблизительно каждый восьмой человек занят в сфере туризма. Занятость в туристском бизнесе составляет 234 млн. человек, или 8,2 % всего трудоспособного работающего населения на Земле (Биржаков, 2008, с. 42).

Все это свидетельствует о значении и высокой экономической эффективности международного туристского бизнеса.

Важность международного туризма как одного из социальных аспектов жизни человеческого общества подтверждается тем, что туризмом в разных странах занимаются национальные государственные и негосударственные структуры. Например, в зарубежных посольствах в РФ имеются специальные департаменты, отвечающие за развитие туризма в своих странах. (Отдел по туризму при посольстве Болгарии и др.).

В России развитием туризма в составе Правительства РФ занимается Федеральное агентство по физической культуре, спорту и туризму.

Кроме государственных учреждений важной составляющей в области туризма являются также разного рода ассоциации: туристских фирм, агентств, туроператоров, перевозчиков, ресторанов и т.д.

Хорошо известны следующие российские и международные туристские организации, которые играют большую роль в управлении предприятиями гостеприимства, а именно: Всемирная туристская организация (ВТО); Российская ассоциация туристских агентств (РАТА) и др.

Задачей указанных организаций является, в частности, и решение вопросов, касающихся образования в сфере туристского бизнеса: подготовка квалифицированных кадров, повышение их квалификации; обеспечение высоких стандартов обслуживания; формирование сети учреждений профессиональной подготовки и трудоустройства и т.п. (Янкевич, 2003).

1.2. При разработке содержания обучения русскому языку как иностранному в сфере турбизнеса предстояло изучить зарубежный опыт в преподавании иностранных языков для работников данной сферы. Анализ показал, что владение иностранными языками является обязательным требованием к профессиональной компетенции персонала. Показательно, что во многих вузах русский язык становится одним из таких языков. В ходе работы нами были проанализирован опыт преподавания и учебные материалы по иностранным языкам для работы в сфере туризма в разных странах (Болгария, Эстония, Турция, Тунис, Египет и др.).

1.3. Стремление интегрировать РКИ для сферы турбизнеса в международный образовательный контекст потребовало изучения современных подходов к описанию содержания обучения, оценки и сертификации знания иностранных языков. Проанализирован отечественный опыт создания лингводидактических описаний содержания, обучения и тестовых экзаменов по повседневному и деловому общению.

Использованы новые концепции, представленные в методическом документе Совета Европы Modern European Framework of Reference Learning, Teaching, Assessment, Strasbourg, 2001. Данная работа известна российской педагогической общественности в русском переводе – «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» (2003). В этом документе дается целостное описание системы компетенций, которые должны стать результатом полноценного владения иностранным языком, а также инструментарий, позволяющий определить и оценить уровень владения иностранным языком.

Кроме этого, был изучен европейский опыт работы экзаменационных тестовых центров по английскому языку в сфере бизнеса и туризма. Например, Лондонская торгово-промышленная палата предлагает следующие экзамены: для туризма - WEFT (Written English For Tourism), для бизнеса - EFB (English For Business), для преподавателей английского языка бизнеса - FTBE (For Teachers of Business English).

Эти экзамены получили широкую известность также и в России. Они входят в номенклатуру экзаменов, предлагаемых институтом Питман (Pitman) English for Speakers of Other Language (ESOL).

1.4. Туризм новая специальность в системе российского образования. Важным шагом в обеспечении потребностей индустрии туризма в России стал Приказ Министерства образования Российской Федерации от 13 апреля 2004 г. N 1656 «Об эксперименте по созданию специальности «Туризм» и Совете по туристскому образованию». В данном приказе перечислены 65 ВУЗов по подготовке кадров для турбизнеса. В программу этой подготовки входит изучение иностранных языков. Данная информация подтвердила актуальность нашего обращения к проблеме обучения РКИ сотрудников в зарубежных туркомплексах.

1.5. Параграф «Проект «Русский-Экзамен-Туризм» логическое включение в методическую проблематику и практическую деятельность в области «Русский язык делового общения» (обучение и сертификация)» посвящен новому направлению в работе Института русского языка им. А.С. Пушкина – «Русский язык в международном туристском бизнесе», начатому в 2004 году. В состав членов и разработчиков данного проекта входит и автор настоящего исследования. В задачу проекта входила как теоретическая разработка концепции нового направления, так и ее реализация в практическом продукте – наборе научно-методических и учебных материалов, обеспечивающих обучение и сдачу иностранцами сертификационного экзамена. Для реализации этой работы была создана Межкафедральная проблемная группа «Русский язык делового общения» и на ее базе проект «Русский-Экзамен-Туризм (РЭТ)». Этот проект стал логическим продолжением и расширением проблематики «Русский язык делового общения» (РЯДО), которое уже более 10 лет функционирует в Государственном институте русского языка. Это позволило использовать в РЭТ накопленный положительный опыт обучения, тестирования и сертификации.

В частности, учитывалось используемое в РЯДО (Бизнес. Коммерция) выделение трех уровней владения русским языком: базовый – средний – продвинутый. Однако, при попытке переноса этого подхода на сферу турбизнеса оказалось, что, в первую очередь, важна ориентация на должностные позиции пользователей. Из этого естественно следовала и связь с разными уровнями владения РКИ.

При создании образца экзаменационного теста в учебных комплексах «Русский-Экзамен-Туризм РЭТ» использовался формат экзаменов по РЯДО. Это дало возможность унифицировать все тестовые системы, созданные в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина.

При выборе модели и структуры построения учебных комплексов РЭТ был также изучен опыт создания аналогичных учебных материалов РЯДО. В качестве образца был выбран учебный комплекс «Элитный персонал и Ко» (Трушина, Ускова, 2003). В этой книге совме­щены цели (коммуникативная программа), обучающие материалы и контроль в виде образца тестового экзамена и примеров продуцируемых текстов, а также методические советы и рекомендации преподавателю. Все четыре учебных комплекса РЭТ (РЭТ-0, РЭТ-1, РЭТ-2, РЭТ-3) построены по данной модели.

Глава 2 «Содержание и формирование коммуникативной компетенции на русском языке у иностранного персонала в сфере международного туристского бизнеса».

Параграф 2.1. посвящен описанию потенциальных пользователей РКИ в турбизнесе. Для определения достаточного контингента учащихся, заинтересо­ванных в изучении русского языка в туристском бизнесе, использовались следующие процедуры и изучения актуальной ситуации:

  • статистический анализ современной ситуации в международном туризме, позволяющий выявить долю русскоязычных путешественников по годам и странам (данные приведены в соответствующей таблице);
  • опросы и анкетирование для изучения потребностей потребителей. Анкеты о заинтересованности в изучении РКИ в турбизнесе в 2004 г. были разосланы более чем, в 100 организаций: курсы Росзарубежцентра, зарубежные университеты и другие учебные заведения. Было получено 40% положительных ответов, в остальных случаях ответы не поступили.

Подобное анкетирование было также проведено в 2005 году в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина. Информантами были слушатели летней школы. Из 100 респондентов положительный ответ дали 47 человек.

  • Был изучен зарубежный опыт преподавания предметов по турбизнесу в различных, в том числе специализированных учебных заведениях (в Софии, Пловдиве, Бургасе, Варне (Болгария), в Стамбуле, в Анталии (Турция), в Тунисе (Тунис), Таллин (Эстония) и др. Подробно анализировались их программы и учебные материалы, а также мнения преподавателей, которые подтвердили необходимость создания методически-современной системы обучения, оценки и сертификации избранного контингента учащихся.

На основе проведенного анализа были выделены следующие группы потенциальных пользователей: 1) сотрудники низшего звена, вступающие во время работы в туркомплексах в непосредственный контакт с русскоязычными туристами (групповоды/ сопровождающие, дежурные администраторы, аниматоры, спортивные инструкторы, медперсонал). Уровень владения РКИ – А2; 2) менеджеры среднего звена в туркомплексах и в турфирмах, уровень – В1; 3) руководители турбизнеса, уровень В2 / С1.

Для перечисленных трех групп пользователей предлагалось создать учебные комплексы: «Русский-Экзамен-Туризм» (РЭТ) РЭТ-1, РЭТ-2, РЭТ-3. Для первой группы предназначен РЭТ-1, для второй – РЭТ- 2, для третьей – РЭТ-3.

Начинающим изучать РКИ в турбизнесе адресован учебный комплекс РЭТ-0.

В параграфе 2.2. рассматривается понятие коммуникативной компетенции и ее составляющих, поскольку настоящее исследование выполнено в рамках теории коммуникативного обучения. Несмотря на то, что уже
«в 80-ые годы в отечественной методике понятие коммуникативной компетенции начинает рассматриваться в качестве цели обучения иностранному языку вообще и РКИ в частности» (Юрков, Московкин, 2005, С. 420-427), до настоящего времени не сложилось однозначного понимания данного методического феномена. В связи с этим потребовалось проанализировать имеющиеся в литературе определения понятия коммуникативной компетенции с целью выбора адекватного целям исследования.

Разработкой понятия и определением термина коммуникативной компетенции занимались многие российские и зарубежные авторы. Известно, что термин «компетенция» в 1965 году был введен Н. Хомским. А термин «коммуникативная компетенция» (КК) в 1972 году был предложен Д. Хаймзом, который рассматривал КК как явление интегративного характера, включающего не только лингвистические, но и социально-культурные компоненты. М. Кэнэл и М. Суэйн (1980) выделили четыре частные компетенции, входящие в состав коммуникативной: грамматическую (лингвистическую), дискурсивную, социолингвистическую и стратегическую.

Начиная с 80-ых годов, отечественные лингвисты и методисты продолжают разрабатывать проблематику коммуникативного обучения и КК как цели этого обучения (М.Н. Вятютнев, А.Р. Арутюнов, Д.И. Изаренков, О.Д. Митрофанова, Т.М. Балыхина, А.Н. Щукин и др.). В российской лингводидактике термин «коммуникативная компетенция» был введен в научный обиход М.Н. Вятютневым в докладе на III конгрессе МАПРЯЛ (1986).

Однако для целей нашего исследования требовалось иметь описание содержания каждой из составляющих КК. Такое описание представлено в работах Я. ван Эка (Jan A. van Ek, 1986–87.). Первый том «Objectives for foreing language learning volume I: Scope» посвящен описанию целей обучения. Второй том «Objectives for foreing language learning volume II: Levels» - проблеме выделения уровней владения иностранным языком. В обоих томах даются определения КК, ее составляющих и раскрывается содержание каждой из них. Эти работы Я. ван Эка были выполнены в рамках проекта №12 Совета Европы «Learning and teaching modern languages for communication», и его идеи одобрены и приняты современной европейской методической общественностью. В 2001 году концепция Я. ван Эка была признана в качестве основной в методическом документе Совета Европы «Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. Common European Framework of reference». Русской версией стала монография «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» (2003) (см. параграф 1.3.). Данный подход был также использован в лингводидактическом описании «Пороговый уровень. Русский язык. Т.1. Повседневное общение» (1996). Можно считать, что в настоящее время понятие коммуникативной компетенции в качестве цели обучения иностранному языку и в РКИ, в частности, в российской методике является общепризнанным. Сошлемся при этом на статью Е.Е. Юркова и Л.В. Московкина «Коммуникативная компетенция: структура, соотношение компонентов, проблемы формирования» (2005).

Исходя из вышесказанного, в представляемом исследовании оптимальным признано понимание КК и ее составляющих, предложенное Я. ван Эком. (цит. по: Пороговый уровень, Т. 1, с. XV–XVI).

Он выделяет следующие составляющие КК и их содержание:

1) лингвистическая компетенция, 2) социолингвистическая компетенция, 3) дискурсивная компетенция, 4) социокультурная компетенция, 5) социальная компетенция, 6) стратегическая компетенция.

Под лингвистической (языковой) компетенцией понимается способность учащегося конструировать грамматически правильные формы и синтаксические построения, а также понимать смысловые отрезки в речи, организованные в соответствии с существующими нормами русского языка, и использовать их в том значении, в котором они употребляются носителями языка в изолированной позиции.

Социолингвистическая компетенция заключается в умении выбрать нужную лингвистическую форму, способ выражения в зависимости от условий коммуникативного акта: ситуации, коммуникативной цели и намерения говорящего, социальной и функциональной роли коммуникантов, взаимоотношений между ними и т.п.

Pages:     | 1 || 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»