WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

Во втором разделе первой главы рассматриваются особенности обучения русскому языку в Китае: история и перспективы. Русский язык занимает особое место среди других иностранных языков, которые изучались в Китае, с ним связаны судьбы нескольких поколений китайских русистов в течение последних трех столетий. Особенностью настоящего этапа, который начался в 21-м веке, считается стабилизация количества изучающих русский язык, интерес к новым методикам и технологиям обучения русскому языку. Стали издаваться новые учебники и учебные пособия, организовывались научно-методические конференции и семинары. Усилился интерес к новым компьютерным технологиям обучения. Китайские преподавателя стали уделять больше внимание использованию компьютерных технологий, созданию учебных веб-страниц и разнообразных компьютерных модулей по обучению русскому языку.

Специфика обучения русскому языку китайских учащихся обуславливается рядом этноспецифических факторов (см. работы Череповской, Бобрышевой и др.), принцип учета родной культуры – предполагает учет этнокультурных традиций в преподавании иностранного языка. В исследованиях методистов выделены следующие аспекты культуры стран дальневосточного региона, которые необходимо учитывать при организации обучения: безоговорочное признание авторитета учителя в рамках учебного заведения; подчеркнутое внимание к собеседнику, стремление понять и осмыслить его точку зрения; уважение к традициям семьи, национальным праздникам и обычаям и др.

Необходимо выделить также следующие особенности национальных методических традиций:

  • Студенты ориентированы прежде всего на получение информации о системе языка, а затем на практическое применение полученных знаний, т.е. коммуникативной компетенции предшествует тщательная языковая тренировка. В связи с этим привычным представляется опережающая презентация грамматического материала.
  • Предпочтение отдается такому виду речевой деятельности, как чтение. На основе чтения, которое сопровождается письмом, формируются другие виды речевой деятельности. Чтение используется как при ведении лексики, грамматики, так и при обучении говорению. Обучение аудированию предпочтительнее организовать с опорой на печатный текст.
  • Тренировочные упражнения предполагают организацию тщательного контроля и коррекции, что является необходимым элементом учебного процесса.
  • Предполагается активное использование родного языка учащихся: сопоставление двух языковых систем, необходимость использования перевода, семантизация языкового материала с помощью толкования и перевода.
  • Организация применения полученных знаний и умений в практике предполагает пролонгированную тщательную тренировку, контроль и коррекцию. Коммуникативная практика становится, таким образом, эффективной только после многочисленных тренировочных упражнений.
  • - Прохождение каждой лексико-грамматической темы должно сопровождаться обильным визуальным материалом.

Наши наблюдения и опрос студентов показал, что для китайских студентов предпочтительные следующие особенности организации учебного процесса:

  • Спокойный, медлительный темп урока, позволяющий обдумывать учебный материал в ходе учебного занятия.
  • Активное использование технических и наглядных средств обучения (рисунков, схем, таблиц) для целей визуализации учебного материала, семантизации и др.
  • Наличие большого количества тренировочных упражнений, которые регулярно проверяются преподавателем.
  • Наглядное представление элементов культуры России – живопись, фотографии, карты.
  • Включение языковых игр, прежде всего игр со словами, которые позволяют запомнить значение и употребление слов.

Огромное значение в ходе обучения русскому языку в китайских вузах уделяются контролю. Учащиеся пишут диктанты, сочинения, выполняют разного упражнения в основном грамматического характера, которые проверяются преподавателем. К сожалению, научно обоснованная система тестирования только начинает внедряться в китайские вузы.

Следует заметить, что большинство тестовых заданий, так популярных в настоящее время при обучении русскому языку в Китае, относятся к страноведчески и информативно слабым. Такие задания, как выбрать правильный порядок следования предложений, определить соответствие между рисунком и текстом, выбрать правильный ответ из вариантов, хороши для проведения быстрого контроля для определения лингвистической компетенции, но они вряд ли являются аутентичными и адекватными коммуникативной задаче общения, учитывают особенности изучения иностранного языка и культуры.

Во второй главе «Современная система тестирования русскому языку как иностранному» отмечается, что одной из задач современной методики преподавания иностранных языков является разработка системы объективного независимого контроля. Помимо своей основной функции тестирование может ещё служить средством диагностики трудностей языкового материала для учащихся, мерой определения эффекта обученности и способом прогнозирования успешности или неуспешности обучения (см.: Балыхина 2006). Говоря о системе тестирования иностранцев, изучающих русский язык у себя на родине в качестве одного из иностранных языков и не ставящих перед собой задачу получить высшее образование в вузах РФ (например, студенты языкового вуза в КНР), следует в первую очередь определить основные группы пользователей системы тестового контроля при обучении РКИ в России, то есть - адресата. Это позволит представить основные параметры системы тестирования иностранцев по русскому языку, её базовые характеристики. Существенным представляется правовой статус этой системы (программы), количество сертифицируемых уровней и т.п.

В середине девяностых годов перед российской теорией и методикой преподавания РКИ встали новые задачи: создать и внедрить в практику преподавания языка систему разноуровневого сертификационного тестирования – единого независимого стандартизированного контроля, позволяющего выявить у иностранных граждан тот или иной уровень сформированности коммуникативной компетенции (см.: Андрюшина и др. 2007, с. 85). Разработка системы тестирования велась с учетом таких основных факторов, как: мотивы, руководствуясь которыми человек изучает русский язык; актуальные для изучающих русский язык сферы общения; социо-коммуникативные роли, которые тестируемый выполняет, используя иностранный язык; типы и виды дискурсов и стоящие за этими дискурсами функционально-стилевые и лексико-грамматические подсистемы, актуальные для изучающих русский язык.

Всеобщий интерес к тестированию был обусловлен целым рядом геополитических причин, в частности, необходимостью обеспечения наиболее благоприятных условии для изучения нескольких иностранных языков всем заинтересованным в этом лицам, обеспечить академическую мобильность и др. (Корчагина 2006, с. 111). Ещё одним фактом, свидетельствующим о развитии в России системы тестирования применительно к русскому языку как иностранному, стало создание специального теста по русскому языку для иностранных граждан и лиц без гражданства для приема в гражданство Российской Федерации.

За последние годы российскими методистами была проведена огромная работа в области организации и проведения тестового контроля. В настоящее время изданы учебники, учебные пособия, тренировочные тесты, созданы Интернет-продукты, готовящие к сдаче элементарного, базового, первого сертификационного уровней общего владения РКИ, а также базового, основного и продвинутого уровней владения русским языком как средством делового общения.

1. Система тестирования иностранных учащихся вузов России. Данная система (программа) тестирования адресована, в первую очередь, иностранным учащимся вузов России. Кроме того, указанные материалы представляют интерес для преподавателей, авторов учебных пособий, администрации учебных центров и языковых школ, специалистов в области международного образования. Возможность пройти тестирование теперь получают не только иностранцы, изучающие русский язык в самых разных российских вузах с использованием разных методов и технологий обучения. По данным материалам может быть проведено тестирование и иностранцев, не ставящих задачу получить высшее образование в РФ. Таким образом, освоение того или иного уровня владения русским языком уже не зависит от места, времени и формы обучения. Отпадает необходимость в жесткой соотнесённости вузовской учебной программы и сетки учебных часов с тестовой программой (см.: Андрюшина 1999, с.3-10).

Говоря о проведении тестирования, необходимо перечислить основные нормативно-методические документы и материалы, обеспечивающие единый подход не только к содержанию каждого конкретного сертификационного уровня, но и к системе оценки: образовательные стандарты, типовые тесты и лексические минимумы входят в состав официального комплекса материалов Российской государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку – ТРКИ.

Таким образом, единая сертификационная система определения уровня владения практическим русским языком построена с учётом целей его использования, навыков и умений в употреблении языковых средств для реализации определённых тактик речевого поведения в основных видах речевой деятельности – чтении, письме, говорении и аудировании. Она предусматривает выделение базового (включающего элементарный уровень в качестве подуровня) и четырёх сертификационных уровней, которым соответствует предлагаемая к рассмотрению ниже система тестов.

2. Система тестирования иностранцев, не обучающихся в российских вузах – программа «Русский язык повседневного общения». Говоря о системе тестирования иностранцев, изучающих русский язык у себя на родине в качестве одного из иностранных языков и не ставящих перед собой задачу получить высшее образование в вузах РФ, следует, по-видимому, в первую очередь определить основную группу/основные группы пользователей, то есть - адресата. Это позволит представить основные параметры системы тестирования этой категории иностранцев по русскому языку, её базовые характеристики. Существенным представляется правовой статус этой системы (программы), количество сертифицируемых уровней и т.п.

По справедливому замечанию составителей Лингводидактического описания «Пороговый уровень. Русский язык» (Совет Европы Пресс, 1996), овладение иностранным языком, в данном случае – русским подчинено идее общения в актуальных для учащихся реальных жизненных ситуациях. Причем, овладение языком может мотивироваться надеждой слушателя на то, что с помощью русского языка он в перспективе сможет получить более интересную работу, или достичь большей независимости в жизни, или получить возможность находить новых друзей и т.д. Интересы именно этой категории зарубежных пользователей и были учтены авторами-составителями описаний Порогового уровня, подготовленных в рамках исследований Совета Европы, для более чем 20 иностранных языков.

В лингводидактическом описании целей и содержания обучения представлены: коммуникативные цели обучения; темы, ситуации, коммуникативные задачи; речевые действия и интенции; общие понятия и языковые средства их выражения; тематическая лексика; тактики общения; чтение и аудирование, жанры и типы текстов; письмо; социокультурная компетенция; компенсационные средства и приёмы; формирование способности к самообучению; критерии сформированности базовой коммуникативной компетенции. Сертификат по русскому языку повседневного общения соответствующего уровня свидетельствует о сформированности у иностранца коммуникативной компетенции в том необходимом и достаточном объеме, который позволяет ему решать жизненно важные задачи в социальной, социально-бытовой и социально-культурной сферах общения, прежде всего в русскоязычной среде (см. «Требования по русскому языку для граждан зарубежных стран. Пороговый уровень»).

В сфере повседневного общения овладение русским языком как иностранным связано с формированием коммуникативной способности иностранца в соответствии со следующими уровнями: 1.Уровень элементарного общения. 2. Предпороговый уровень. 3. Пороговый уровень. 4. Постпороговый уровень.

3. Система тестирования иностранцев, не обучающихся в российских вузах – программа «Русский язык делового общения. Бизнес. Коммерция». Тестирование по русскому языку как иностранному развивается в контексте тестирования по иностранным языкам, поэтому важно понять соотношение российских концепций тестирования, в данном случае - по языку делового общения, с общеевропейскими. Русский язык для подавляющего её большинства, не является средством получения образования, в том числе и высшего, а обучение в разных формах проходит не в стране, как правило, изучаемого иностранного языка, а на родине этого слушателя.

Основополагающие научно-методические документы системы тестирования по русскому языку делового общения представлены следующими научно-методическими и нормативно-методическими жанрами: Лингвистическое описание целей и содержания обучения, Стандарт, Типовой тест.

Авторы-разработчики продвинутого уровня делового общения характеризуют Лингводидактическое описание как научно-методический и нормативный документ. Лингводидактическое описание продвинутого уровня владения русским языком делового общения показывает взаимосвязь и соотношение таких составляющих, как: коммуникативные потребности иностранного специалиста в русском языке делового общения; контекст использования этого языка (сферы, темы, ситуации, коммуникативные задачи, жанры); коммуникативные умения; коммуникативные стратегии; коммуникативная языковая компетенция; социолингвистическая компетенция; социокультурная компетенция (см.: Ускова О.А., Трушина Л.Б., 2003, с.6).

Такая унифицированная система уровней по русскому языку делового общения является основанием для международного признания российских сертификатов РЯДО.

4. Система тестирования по русскому языку как иностранному иностранных граждан и лиц без гражданства для приёма в гражданство Российской Федерации. Говоря о системе тестирования иностранцев, сдающих сертификационный экзамен по русскому языку для приёма в гражданство РФ, важно достаточно чётко определить основную группу/основные группы пользователей, то есть - адресата. Это позволяет представить основные параметры системы тестирования этой категории иностранцев по русскому языку, её базовые характеристики.

Pages:     | 1 || 3 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»