WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

Особое внимание в главе уделено таким базовым для настоящего исследования терминам, как «метафора», «концептуальная метафора», «оценка», «коннотация».

В настоящее время в когнитивной лингвистике метафора рассматривается как языковой способ познания мира, как инструмент изучения ментальной деятельности человека. Метафора является одной из важных составляющих изучения концепта как когнитивного механизма структурирования мира.

Метафоры представляют собой структуры, помогающие понять процессы восприятия мира человеком, восприятия, составляющими которого являются интеллектуальное, эмоциональное и национально специфическое начала.

Концептуальные метафоры участвуют не только в категоризации и субкатегоризации знаний, но и обеспечивают аккумулирование знаний как отдельного человека, так и сообщества в целом. Суть такой категоризации сводится к тому, что в процессе познания сложные, непосредственно ненаблюдаемые мыслительные пространства соотносятся через метафору с более простыми и конкретными наблюдениями (Ридингер, 2006).

Были рассмотрены различные подходы в изучении метафоры (такие как субституциональный, сравнительный, интеракциональный), сделан обзор всевозможных классификаций метафоры.

Выбор гендерной метафоры в качестве репрезентанта культурного концепта «маскулинность» объясняется тем, что метафора пола, являясь средством вторичной номинации и характеризуясь языковой закреплённостью и ассоциативностью характера человеческого мышления, играет важную роль в формировании гендерного языкового и речевого образа мужчины.

Гендерная метафора представляет собой релевантную единицу для определения интерпретационного поля концепта, поскольку отражает зафиксированные в языке гендерные стереотипы, народную мудрость и опыт многих тысячелетий.

Во второй главе «Гендерная метафора как один из способов объективации концепта «masculinit» во французском языке» рассматриваются различные трактовки маскулинности. Под маскулинностью в исследовании понимается совокупность норм, ценностей, черт характера, которые предписываются обществом мужчине через системы социализации, разделения труда, культурные ценности и символы.

В работе разграничиваются понятия «маскулинность» и «мужественность», которые в современной науке ещё окончательно не сформированы. Так, Р. Коннелл при рассмотрении различий между мужчинами и женщинами оперирует понятиями «мужской/женс-кий» или «мужественность/женственность», в то время как «маскулинность/фемининность» включает в себя и отличия у представителей одного и того же пола (Коннелл, 1985). И. Кон, напротив, предпочитает латинизированный термин русскому, потому что он означает не только выделение представителей мужского пола как особого объекта исследования, но и положительное, нравственное качество, не связанное ни с полом, ни с гендером [Кон, 2005]. Ж. В. Чернова считает возможным употреблять термины маскулинность и мужественность как синонимы (Чернова, 2003).

В данном исследовании принимается точка зрения А. В. Кирилиной, которая утверждает, что маскулинность и мужественность далеко не равнозначные термины. Маскулинность – категория исключительно гендерная, мужественность – понятие нравственности. Не каждый, даже очень маскулинный мужчина, может проявлять мужественность (Кирилина, 1999).

Существующие разные подходы к изучению и анализу маскулинности не взаимоисключают, а взаимодополняют друг друга и интерпретируют данный концепт не как единое и стабильное целое, а как подвижную и изменчивую множественность.

Концепт «маскулинность» относится к ключевым концептам культуры, то есть к таким единицам картины мира, которые являются значимыми как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. Рассматривая ключевые концепты, к которым относится и исследуемый нами концепт «маскулинность», можно составить наиболее показательную картину специфики того или иного этноса, той или иной культуры.

В настоящей работе было выявлено содержание концепта «masculinit» во французской языковой картине мира с целью выделения общеязыковых типичных для коллективной французской лингвокультуры признаков как базы для рассмотрения их специфики и механизма функционирования в гендерной метафоре; проанализирована семантика лексемы masculinit, вербализующей концепт «masculinit» во французском языке. Выделены базовые когнитивные и дифференциальные признаки, репрезентируемые данной лексемой: мужественность, сила, активность, смелость, энергичность; отсутствие в мужском характере таких качеств, как привлекательность, доброта, нежность, характерных для оценки женской гендерной роли. Бесспорным является тот факт, что masculinit представляет собой базовый многомерный концепт французской языковой картины мира.

С помощью приёма сплошной выборки из данных словарей современного французского языка было отобрано 315 гендерных языковых метафор (далее ГЯМ), из них 190 ГЯМ могут применяться в равной степени к мужчине и женщине, 80 ГЯМ номинируют мужчину, 45 ГЯМ могут применяться только по отношению к женщине. Количественные данные о ГЯМ, функционирующих во французском языке, в которых речь идёт о женщине (45 ГЯМ), приведены нами с целью продемонстрировать существующую на этом уровне во французском языке гендерную асимметрию в пользу мужчины. Итак, в центре нашего внимания были ГЯМ, в которых речь одновременно идёт о мужчине и женщине и ГЯМ, применимых только к мужчине.

Критериями отбора исследуемого материала послужили (вслед за В. А. Каменевой): 1) формально - семантический признак, то есть наличие в гендерной метафоре (эксплицитно либо имплицитно) гендерной семантики; 2) лексико - семантический признак (Каменева, 2005).

80 ГЯМ, объективирующих концепт «masculinit» и выделенных по формально-семантическому признаку, были сгруппированы в следующие пять семантических групп: обозначения мужчин, положительные характеристики мужчин, отрицательные характеристики мужчин; мужской труд (социальные роли), внешность мужчин (см. табл. № 1).

Таблица № 1

Количественный состав ГЯМ, объективирующих концепт «masculinit» во французском языке и выделенных по формально-семантическому признаку

Название семантической группы

К-во ГЯМ в данной семант. группе

% соотношение ГЯМ

Обозначения мужчин

20 ГЯМ

25 %

Отрицательные характеристики мужчины

37 ГЯМ

46,25 %

Положительные характеристики мужчины

9 ГЯМ

11,25 %

Мужской труд

7 ГЯМ

8,75 %

Продолжение таблицы 1

(социальные роли)

Внешность мужчины

7 ГЯМ

8,75 %

Итого

80 ГЯМ

100 %

Обнаружено, что группа, репрезентирующая отрицательные характеристики мужчины, является наиболее многочисленной – 37 ГЯМ (46,25 %). Группа ГЯМ, в которых речь идёт о внешности мужчины, является наименее многочисленной – 7 ГЯМ (8,75 %). Это объясняется, на наш взгляд, тем, что долгое время мужчина занимал главенствующее положение во французском обществе, где он мог вести себя так, как он хочет, и быть грубым, слабохарактерным, глупым, хитрым и т. д. Внешность мужчины не являлась для него важным качеством.

80 ГЯМ, которые содержат в качестве одного из сополагаемых объектов концепт «masculinit», а в качестве второго – объекты, которые по лексико-семантическому признаку мы условно разделили на семь групп: животные (птицы, насекомые); неодушевлённые предметы; одушевлённое лицо; профессия/род занятий; мифологический/религиозный персонаж; овощ/растение; часть тела (см. табл. № 2).

Таблица № 2

Количественный состав ГЯМ, объективирующих концепт «masculinit» во французском языке и выделенных по лексико-семантическому признаку

Название семантической группы

К-во ГЯМ в данной семант. группе

% соотношение ГЯМ

Животные/птицы/насекомое

37 ГЯМ

46,25 %

Профессия/род занятий

15 ГЯМ

18,75 %

Неодушевленный предмет/вещь

8 ГЯМ

10 %

Мифологический персонаж

6 ГЯМ

7,5 %

Одушевлённое лицо

9 ГЯМ

11,25 %

Части тела

3 ГЯМ

3,75 %

Овощ/растение

2 ГЯМ

2,5 %

Итого

80 ГЯМ

100 %

Установлено, что наиболее представленной (37 ГЯМ) является группа ГЯМ, в которых образ мужчины накладывается на образ различных животных, птиц, насекомых. Это можно объяснить, по нашему мнению, тем, что представители животного мира обитают в непосредственной близости с человеком, что порождает возникновение метафорических переносов названий животных (птиц, насекомых) на человека (мужчину). Далее идёт группа ГЯМ, образованных в результате метафорического переноса наименования профессии/рода занятий мужчины на его образ, что свидетельствует, с нашей точки зрения, о важности во французском национальной культуре высокого социального статуса мужчины.

190 ГЯМ, применимых в равной степени к мужчине и женщине во французском языке, были проанализированы по тем же двум критериям: формально-семантическому признаку и лексико-семантическому признаку с целью более полного выявления содержания концепта «masculinit» во французском языковом сознании.

Сравнительный анализ гендерных языковых метафор двух исследуемых групп в репрезентации концепта «masculinit» во французском языке показал, что ГЯМ отражают наличие/отсутствие у мужчины, во-первых, таких качеств, как активность, энергичность, решительность; во- вторых, других черт характера мужчины (грубость, хитрость, слабохарактерность, глупость, занудство и др.); в - третьих, взаимоотношения с противоположным полом, семейный статус мужчины не представляется значимым для него. Порицаются такие качества мужчины, как желание следить за собой, ухаживать за женщинами.

Выявлено, что в основе большинства ГЯМ, объективирующих культурный концепт «masculinit», лежит имя существительное мужского рода: в 68 ГЯМ из 80 ГЯМ, что составляет 80 % от общего количества ГЯМ группы. Практически все остальные (12) ГЯМ этой группы, в основе которых лежит имя существительное женского рода, имеют отрицательную оценочность. Например, ГЯМ une lavette (прям. знач.: тряпка) номинирует слабого бесхарактерного мужчину, ГЯМ une vieille noix (прям. знач.: старый орех) обозначает старого дурака, ГЯМ une femmelette (прям. знач.: бабёнка) используется, когда о мужчине говорят как о бабе, рохле, ГЯМ une fleur de pois (прям. знач.: цветок горошка) номинирует франта, щёголя. Известно, что женщина долгое время занимала в обществе второстепенное положение, и передача тех или иных физических, моральных качеств через существительное женского рода является для мужчины уничижительным.

Гендерная языковая метафора может использоваться в разговорной речи для выражения чувства одобрения и неодобрения, уважения и презрения, похвалы и порицания. Выбор в той или иной речевой ситуации именно гендерно релевантной метафоры вызван не столько семантикой, сколько прагматикой: отношением говорящего к лицу, о котором идёт речь. Например, употребление таких гендерных языковых метафор, как un eunuque (безвольный мужчина), une couille molle (слабак), un zero (ничтожество) свидетельствует о том, что говорящий негативно относится к данному мужчине, презирает его. Использование говорящим в своей речи таких ГЯМ, как un loup de mer (опытный человек), un soldat (борец), un apollon (физически сильный мужчина), un challenger (соперник, конкурент), демонстрирует уважительное отношение к мужчине, одобрение таких его качеств, как физическая сила, опытность, активная жизненная позиция.

В третьей главе «Гендерная метафора как один из способов объективации концепта «masculinit» в публицистическом дискурсе» рассматривается трактовка понятия «дискурс», его функции, аргументируется выбор в качестве объекта исследования публицистического дискурса.

В данном исследовании дискурс рассматривается, вслед за Н. Д. Арутюновой как связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмов их сознания (когнитивных процессах). Дискурс – это речь, «погруженная в жизнь» (Арутюнова, 1990).

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»