WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

– А вот они, виновники торжества! – сказал Отец Невесты и показал на Жениха и Невесту. – Моя дочь выходит замуж.

– Да что вы говорите! – изумился Гражданин. – Катюша, милая!... Поздравляю тебя, дитя мое, поздравляю! <...>

– А где же... Ага, вот он! Он строго, но вместе с тем любовно посмотрел на Жениха. – Ничего, ничего... хорош! А Арсений Назарыч... Как находишь

– Мне – лишь бы не отставала от жизни, – сказал Дед.

– Нет, хорош, хорош... Поздравляю, молодой человек, от души поздравляю! [Шукшин. Точка зрения].

Приведенный пример показывает, что степень близости отношений адресата и адресанта (в нашем случае, близко знакомые люди) существенно влияет на выбор и употребление поздравительных формул в этикетной ситуации общения. Его статусный, профессиональный признак (не случайно в рассказе герой назван Гражданин) предопределяет употребление в его речи дружеской, но в то же время, почтительной, формы поздравления. Кроме того, влияние социального статуса находит свое отражение и в обращениях. Заметим, что ласковые обращения к дочери Арсения Назарыча Катюша, милая!, дитя мое отличаются от стандартного официального обращения к ее жениху молодой человек.

В коммуникативном режиме ведущим является диалог, 1-е и 2-е лицо участников коммуникации, переменные коммуникативные роли «я» и «ты».

В конструкциях прямой речи поздравление и пожелание представлены в обоих режимах речи, которые взаимодействуют, дополняют друг друга. Проводится анализ авторского комментария в конструкциях прямой речи, отмечается его дополнительная, но незаменимая роль в интерпретации иллокутивной силы в обозначенных этикетных ситуациях, в раскрытии внутреннего мира персонажа, в представлении его мыслей, чувств, а также и в проявлении национального менталитета. Например: – Подожди, а чей день рождения был – пытался остановить его Валера. – Да мой же, – смеялся Вовошка. – Поздравляй! Они снова крепко обнялись [Мишарин, Кучаев. К своим].

Просодика, кинесика и проксемика сопровождают речевой акт независимо от того, эксплицитно или имплицитно выражен перформативный глагол в высказывании: если он выражен эксплицитно, то они становятся дополнительным функциональным компонентом этикетной ситуации, если имплицитно – являются единственными показателями иллокутивной силы речевого акта. Ср.: – С Днем рождения, Игорь! – спокойно сказал Иван Иванович Карцев. – Будьте здоровы! Это главное! [Липатов. Игорь Саввович].

Итак, поздравление и пожелание имеют коммуникативное воплощение в широком диапазоне. Это связано, прежде всего с тем, что речевые акты поздравления и пожелания выражаются перформативным высказыванием для которого существенна ситуация непосредственного контактного общения в прагматических координатах «я – ты – здесь – сейчас».

В третьей главе «Поздравление и пожелание в аспекте современного речевого общения» отмечается специфика употребления поздравительных формул в русской культуре.

Несмотря на то, что русская нация считается одной из самых неулыбчивых, нельзя назвать русских неприветливыми. Собранный нами обширный материал, напротив, свидетельствует о том, что поздравления и пожелания в русском языке и общении многочисленны и богаты.

В начале данной главы показано, какое значение в современной ситуации общения имеют поздравления и пожелания. Рассматриваются категории праздников, чьей неотъемлемой частью они являются. Выделено три группы:

1) события, связанные с адресатом опосредованно – поздравления с праздниками, принятыми в данном обществе;

2) события, непосредственно связанные с адресатом – поздравления с днем рождения, со свадьбой и т.п.;

3) праздники православной церкви.

Поздравительное высказывание имеет «твердую форму»: при стереотипной тематике у него довольно жесткая структура. Задачей поздравляющего обычно становится создание вариаций по известному образцу, а «сверхзадачей» является импровизация на заданную тему с использованием набора условных риторических приемов (гипербола, антитеза, метафора и др.) и традиционных языковых средств.

В ходе исследования мы пришли к выводу, что стереотипные и конкретизируемые поздравления и пожелания следует противопоставлять не как «неискренние/искренние», а как «норма/максисимум» в проявлении дружеских отношений.

В речевом общении поздравление и пожелание имеют дополнительную смысловую зависимость. Так, использование формул пожеланий при прощании является общепринятым и высокочастотным. Своим содержанием и собственно своим произнесением, этикетные высказывания пожелания могут эксплицировать интерес говорящего к делам слушающего, желание участвовать в его делах (собственно пожелания, типа: до скорого, всего доброго, будьте здоровы, будь счастлива). Расширению списка ситуативно-обусловленных пожеланий способствует также профессиональная общность коммуникантов. Общность их интересов предполагает наличие «своего» языка. Это создает основу для появления профессиональных пожеланий. Семь футов под килем!, Приятного полета!, Мягкой посадки!.

Пожелания при прощании могут объединяться с советом. Говорящий обращается к данному жанру с тем, чтобы не оказывать прямого воздействия на слушающего, не подчеркивать своего превосходства над собеседником. В связи с этим пожелания часто используются для того, чтобы дать указание или высказать предложение, как поступить в данной ситуации. Пожелание-совет ребенку Расти большим и умным! Слушайся маму и папу!

Пожелание может быть также использовано вместо высказывания побуждения и объединяться с призывом. Например Изучайте английский язык быстро и успешно в языковй школе «Интенсив». Будьте профессионалами! Да здраствует профессионализм!

В этикетной ситуации «приветствие» пожелания используются в качестве средства установления контакта, что способствует формированию у адресата положительной установки на общение. Частотность данной ситуации, ее стандартность и предсказуемость предопределяет функционирование при приветствии довольно ограниченного круга единиц, большинство из которых являются стереотипными пожеланиями Здоровья, Приятного аппетита, из них устаревшие формы Бог (в, на) помощь! Хлеб да соль!

Ограничен круг пожеланий, функционирующих в ситуации «благодарность». В русском языке употребляется, как правило, стереотипное пожелание здоровья, выраженное при помощи конструкций Дай Бог, Дай Вам/тебе Бог и содержащее помимо пожелания значение благодарности, что позволяет ему замещать единицы данной тематической группы. Выражения благодарности с помощью благословения до самого последнего времени было характерно для речи людей старшего поколения. Однако, в настоящее время ситуация изменилась, и такие выражения пожелания-благодарности стали популярны и частотны, как впрочем и само обращение к божественной силе.

Пожелания могут быть использованы также и в речевых актах комплимента, поскольку и комплимент, и пожелание содержат в себе общее значение оценки. Комплимент, оформленный высказыванием пожелания, отличается от обычного комплимента, констатирующего успех адресата тем, что связан с планом будущего. Будь всегда такой же прекрасной и любимой!

Широкоупотребительно пожеланий в рекламных текстах, которые заканчиваются яркими «эхо-фразами», содержащими различные поздравления и пожелания, представляющими собой основной вывод, который является главным аргументом в пользу приобретения товара.

Этикетные высказывания закреплены за определенными коммуникативными ситуациями. Вместе с тем, в противовес ориентированности большинства этикетных высказываний (приветствие, прощание) на реализацию узко специализированной задачи, пожелания оказываются достаточным средством участия в других речевых актах. В качестве обобщения дается классификация пожеланий: 1) Самостоятельные и неосложненные речевые акты пожелания; 2) Самостоятельные, но осложненные другими речевыми актами; 3) Дополнительные в других речевых актах.

В заключении подводятся итоги исследования, обобщаются результаты концептуального и коммуникативного анализа, намечаются дальнейшие перспективы изучения этикетных номинаций.

Библиографический список диссертации включает наименования литературных источников на русском и иностранном языках, а также лексикографический список, который использовался для лексикографического описания концептов.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

  1. Вдовина Е.В. К вопросу о соотношении фатики и информатики в современных этикетных ситуациях общения (поздравление, пожелание) // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в Вузе и школе. Сборник материалов IV Всероссийской научно-практической конференции. – Пенза, 2004. – С. 298 – 301.
  2. Вдовина Е.В. Взаимодействие адресата и адресанта в этикетных ситуациях поздравления и пожелания // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания. Труды Международной научной-практической конференции. – Бийск, 2005. – С. 28 – 33.
  3. Вдовина Е.В. Общая характеристика этикетных ситуаций поздравление, пожелание и их роль в современной коммуникации // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников: Материалы VI всероссийской научно-методической конференции. Ч. 2 – Воронеж: Научная книга, 2006. – С. 115 – 122.
  4. Вдовина Е.В. Этикетная номинация «пожелание» как концепт // Десятые Ефремовские чтения: Концепция современного мировоззрения (к 100-летию со дня рождения И.А. Ефремова): Материалы 10-й юбилейной международной научной конференции «Ефремовские чтения» (21 апреля 2007). – СПб.: ЛЕМА, 2007. – С. 84 – 88.
  5. Вдовина Е.В. Поздравление в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ // Русский язык за рубежом. – СПб.: «Златоуст», 2007. - №2. – С. 41 – 48.
Pages:     | 1 | 2 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»