WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

загрузка...
   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

Под языковым глобализмом понимается идеология господства одного языка в мировом масштабе (в современных условиях – английского). Датский социолог и социолингвист Т.Скутнабб-Кангас называет его «языком - убийцей». Вред языкового глобализма состоит в том, что нарушаются механизмы коммуникации, затрудняется общение и взаимопонимание, «загрязняется» и «засоряется» язык. Но наибольшая опасность кроется в негативном влиянии варваризации на менталитет народа, в результате чего язык постепенно перестает быть носителем специфических национальных ценностей (Ю.Н. Караулов, Ю.М. Беспалова). Поэтому глобализация на уровне языка чревата опасностью «ментальной стандартизации» (Л.В.Савельева), влекущей за собой потери в духовной и нравственной сфере не только отдельных личностей, но и целых народов.

Значительные опасения лингвистов (Л.А. Араевой, В.С.Елистратова, А.В. Сухарева, И.С. Карабулатовой, Г.М.Ниязовой и др.) сегодня вызывает, «варваризация» языка (термин Б.Ларина), а именно, вестернизация (англо-американизация), вульгаризация и компьютеризация русского языка (например, возникновение такого явления как «язык чатов»).

Чтобы Россия смогла сохранить свое духовное единство, необходимы интеграционные модели развития. Оказывая существенное влияние на процессы мышления и сознания, на формирование национально-ориентированных ценностных установок, этническую мобилизацию и проявление национального самосознания русский язык призван выполнять не разъединяющую, а объединяющую и солидаризирующую функцию, способствовать устойчивому развитию человеческого сообщества. Кроме того, как подчеркивается в диссертационном исследовании, язык является результатом деятельности людей в определенных социально-исторических условиях, что показано на примере Тюменской области. Принцип взаимодополняемости хозяйственной жизни русских, тюрков и финно-угров был в целом основой мирных отношений между пришлыми и аборигенами. В первую очередь русское население заимствовало у своих предшественников и соседей слова, обозначающие понятия и реалии северной природы и быта местного населения. Именно по этой причине сохранилось такое обилие финно-угоризмов в тюменской речи в области взаимодействия человека с природой: рыболовная и охотничья лексика, метеорологическая лексика, географическая терминология, производственно-транспортная, бытовая лексика и др. (И.С.Карабулатова).

В социальной действительности любой контакт между представителями разных культур представляет собой диалог культур, требующих взаимопонимания, где язык как предпосылка диалога культур приобретает все большую значимость в качестве направляющего фактора в научном изучении. В связи с этим язык как основной специфический признак этноса рассматривается диссертантом как основной фактор этнической интеграции, инструмент самосохранения этноса и, одновременно, основной этнодифференцирующий признак, особенно в периоды бурных социокультурных трансформаций.

Отмечая специфику материально-духовной культуры народов Тюменской области, диссертант подтверждает тезис о том, что связь языка с социально-культурной стороной жизни общества отражается в способности языка фиксировать, сохранять и передавать не только реальные условия жизни человека, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, систему ценностей, мироощущение, видение мира. Иными словами, «общество изъясняется не иначе как через индивида» (Э.Сепир), однако закономерно и другое: индивид говорит и воспринимает речь по правилам, выработанным обществом. Каждая культура по-своему членит и систематизирует опыт, формируя его осознание в соответствии с принятыми в социуме нормами.

Глава вторая «Динамические процессы в современном языковом пространстве полиэтничного региона России» посвящена рассмотрению регионального языкового системно-семантического поля, где русский язык выполняет системообразующую функцию. В главе дается описание лингвистических проблем полиэтничного региона (особо рассматривается вопрос статуса языков) (2.1) и своеобразия современного регионального языкового полиэтничного пространства (2.2). Язык характеризуется как фактор устойчивости региональной культуры в полиэтническом сообществе (2.3), представлены социокультурные перспективы развития регионального системно-семантического поля и русского языка как его основы (2.4).

В результате длительных межэтнических, территориально-хозяйственных, культурных и языковых контактов на территории Тюменской

области сформировалось единое региональное системно-семантическое поле. Его составляют языки коренных жителей Тюменского Севера, языки диаспор коренных жителей России и языки иммигрантов из ближнего и дальнего зарубежья. Данные языки принадлежат к разным языковым семьям. Отсюда вытекает полилингвизм при явном доминировании языка титульной национальности – русского – и сохранении «островков» иных национальных языков. Региональное этнолингвистическое пространство вмещает в себя также языковые разновидности субэтнических групп (сибирских татар, сибирских казаков, сибирских украинцев, сибирских белорусов и др.), которые функционируют в основном в семейно-бытовой сфере и пока еще мало изучены.

Для получения профессиональной оценки социокультурных аспектов взаимодействия и перспектив развития национальных языков в Тюменской области в 2005-2006 гг. диссертантом был проведен экспертный опрос региональных специалистов, занимающихся языковой тематикой. Вопросы, предложенные экспертам, касались 4 тематических областей: (1) специфика и современное состояние языковой ситуации в Тюменской области; (2) место и функции русского языка в социокультурном пространстве региона; (3) особенности развития и взаимодействия национальных языков; (4) социокультурные перспективы развития регионального языкового пространства.

Бльшая часть экспертов (63%) единодушны в том, что своеобразие языковой ситуации обусловлено многослойностью региона, его полиэтничностью, где четко прослеживается трехкомпонентность российского этнического уклада: европейцы-тюрки-угры (И.С.Карабулатова). Эксперты убеждены, что сохранение языков – это не только сохранение этносов на территории области, но и сохранение особенностей структуры органов государственной власти.

Полноценное существование разнообразных культур и языков в едином системном семантическом поле региона возможно лишь на правах взаимопонимания, уважения и равноценного диалога между культурами. Поэтому экспертам был задан вопрос «Существует ли неравномерность в развитии национальных языков в регионе – ущемление одних языков и явное доминирование на их фоне других». Полученные ответы распределились следующим образом: больше половины экспертов (57%) ответили положительно, признав тем самым, что национальные языки в регионе развиваются неравномерно. 38% опрошенных высказались отрицательно. Причинами неравномерного развития языков, по мнению экспертов, стали: существование «большой полиэтнической палитры региона»; отсутствие или недостаточное количество специалистов по некоторым языкам и языковым группам, в особенности, по языкам крупных диаспор народов Кавказа; наследие советской этноязыковой политики.

Две трети экспертов - представителей национально-культурных общественных организаций (57%) и половина представителей научной общественности придерживаются точки зрения, что ущемления одних языков и явного доминирования на их фоне других в Тюменской области не происходит, а все представители СМИ и органов региональной власти (100%) убеждены, что неравномерность существует, однако вызвана она низкой активностью самих национальных меньшинств.

Значительная часть экспертов полагает, что русский язык оказывает положительное влияние на другие национальные языки региона: 40% опрошенных считают, что русский язык выступает важнейшим фактором устойчивости региональной культуры, а 35% отмечают, что он выступает консолидирующим, системообразующим фактором в развитии других языков. Однако некоторые эксперты отметили, что русский язык, оказывая влияние на языки региона, скорее не обогащает, а подавляет, сдерживает их развитие. Он способствует засорению других языков региона, выступает транслятором негативных социокультурных тенденций и соответственно оказывается инструментом развития центробежных тенденций в региональном системном семантическом поле. Для выяснения того, с чем связаны эти негативные тенденции, экспертам было предложено ответить на вопрос, значительны ли изменения в русском языке, вызванные привнесением в него западных/американских языковых образцов. Подавляющее большинство экспертов (76%) обеспокоены тем, что изменения достаточно ощутимы и существенны, особенно в среде подростков и молодежи. Существенную роль в распространении американизмов играют СМИ, над которыми «должен быть контроль жесткого характера», вплоть до создания «лингвистической полиции», осуществляющей штрафные санкции за необоснованное использование иноязычной и инвективной лексики. Тезис о том, что иностранные заимствования в русском языке (в частности, из английского) разрушают социокультурные устои России, поддержали 57% экспертов. По их мнению, лавинообразная американизация русского языка чревата необратимыми негативными последствиями для российского менталитета (33%).

Для подтверждения роли русского языка как фактора устойчивости региональной языковой культуры, был проведен контент-анализ газетных материалов доперестроечного, перестроечного и постперестроечного времени. Обращение к анализу средств массовой информации, в данном случае печатных, связано с тем, что на современном этапе значение СМИ, как главного источника социальной информации и механизма пропагандистского воздействия на широкие массы народа, значительно возросло. Для контент-анализа были выбраны обозрения, статьи, расширенные заметки, комментарии, опубликованные в 1984, 1994 и 2004 гг. Вначале был проанализирован каждый 7 номер газеты «Тюменская правда» за указанный трехкратный период времени. Затем анализу подверглись каждый 7 номер газет «Тюменская правда», «Московский комсомолец в Тюмени» и «Московский комсомолец» за 2004 год. Были изучены также каждый 5 номер региональных изданий на национальных языках (газета на татарском языке «Янарыш/Возрождение» за 1995, 2004 гг. и на хантыйском языке «Ханты Ясанг» за 1994, 2001 гг).

По результатам контент-анализа было выявлено, что в региональных изданиях с 1984 по 2004 гг. наблюдается резкое увеличение (более чем в 3 раза) общего количества публикаций с использованием иностранных заимствований, православной и инвективной (вульгарной) лексики. Так, если в 1984 г. их было всего 1,8%, то в 2004 г. - уже 6, 4% (табл. 1).

Таблица 1

Публикации с заимствованной, православной и инвективной лексикой в газете «Тюменская правда» в 1984, 1994 и 2004 гг.

1984 г.

1994 г.

2004 г.

ВСЕГО

Количество проанализи-рованных номеров

48

49

48

145

Общее количество публи-каций

916

100%

980

100%

937

100%

2833

Общее количество публи-каций с иностранными заимствованиями,

православной лексикой,

вульгаризмами

16

1,8%

32

3,3%

60

6,4%

108

Контент-анализ показал, что в 1984 г. наибольшее количество иностранных заимствований было в сфере политики (38%), в 1994 г. – в сфере экономики и социальной сфере (25% и 23% соответственно), а в 2004 г. – в сфере культуры (25%). Данные факты вполне объяснимы тем, что в Советском Союзе (1984 г.) иностранные заимствования использовались в основном при описании политических акций и процессов. В 1994 г. началось активное строительство рынка, отсюда происходило заимствование экономической и социальной лексики. В настоящее время (2004 г) «окном» для проникновения зарубежного опыта и западных ценностей стала культурная сфера (рис.1). Наибольшее количество слов заимствуется из английского языка (англицизмы). Их использование возросло к 2004г. в 4 раза и по результатам проведенного исследования региональной прессы составляет на данный период 96% всей интересующей нас анализируемой лексики. Изучение изданий на национальных языках региона позволило обнаружить, что вышеназванная лексика через русский язык проникла и в национальные языки.

Рис.1 Распределение заимствованной лексики по сферам употребления

Контент-анализ русскоязычной прессы показал, что в регионе произошла активизация иностранной, архаической, религиозной и инвективной лексики. Наибольшие изменения произошли в экономической сфере (ипотека, ликвидность). Существенно возросло количество политической (державник, саммит) и административной (мэр, губернатор) лексики, в основном за счет иностранных заимствований. В социальной сфере слова, описывающие ушедшие реалии, практически перестали употребляться (дефицит, достать). Обогатилась новыми словами сфера образования (грант, тестирование) и сфера культуры (шоу-бизнес, римэйк). Наблюдаются переименования улиц, населенных пунктов, регионов (Югра). В наружной рекламе, вывесках часто используются элементы языковой игры, что не всегда этически выдержано (Отдамся в кредит!- реклама кондиционера). Часто встречается грубое преднамеренное или по незнанию нарушение норм русского литературного языка (такси ВЕЗИт; КрепыЖ – название магазина; Паркет из австрии.; Мебельная фурнитура из европы. (выделено мной - М.Б) - надписи на рекламных щитах в г.Тюмени).

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»