WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


 

.

На правах рукописи

БАЛАШОВА Елена Федоровна

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МЕДИАТЕКСТОВ

ПРИ ОБУЧЕНИИ ДЕЛОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ В СИСТЕМЕ

ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Москва 2012

Работа выполнена на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Добросклонская Татьяна Георгиевна

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор

Титова Светлана Владимировна

профессор кафедры лингвистики и информационных технологий факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета  имени М.В. Ломоносова

кандидат филологических наук, доцент

Дианова Елена Михайловна

профессор кафедры лексики английского языка факультета иностранных языков

Московского педагогического государственного университета

Ведущая организация:

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

       Защита диссертации состоится  «___» _________ 2012 г. в _____ часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова по адресу: 119192, г.Москва, Ломоносовский проспект, дом 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд. _________ .

С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке МГУ имени М.В. Ломоносова.

       Автореферат разослан  «___» ___________ 2012 года.

Ученый секретарь  Е.В.Маринина

диссертационного совета 

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ



Актуальность исследования. В двадцать первом веке вопросы образования взрослых рассматриваются в контексте непрерывного образования как основы профессиональной и социальной мобильности. Эффективным механизмом удовлетворения запросов инновационного развития экономики и потребностей взрослых в непрерывном образовании является дополнительное профессиональное образование. Цель профпереподготовки состоит в развитии имеющихся компетенций и овладении дополнительными компетенциями, необходимыми для выполнения нового вида профессиональной деятельности. К числу приоритетных направлений модернизации ДПО относится языковое образование, своеобразие которого заключается в том, что в качестве доминанты выступает иноязычный деловой аспект.

В этой связи представляется своевременным рассмотрение и решение вопросов, связанных с функционированием учебных центров, обеспечивающих языковую подготовку специалистов для компетентного осуществления своих профессиональных обязанностей в международном сотрудничестве. Совершенствование языковой подготовки работников внешнеэкономических и внешнеторговых связей диктуется интенсивной интеграцией российской экономики в мировое экономическое пространство, активным участием России в международных организациях, необходимостью установления успешных деловых контактов с зарубежными партнерами и др.

Обновление системы языкового образования заключается в расширении содержания обучения за счет включения аутентичных текстов, в том числе текстов массовой информации. Преимущества использования аутентичных текстов при обучении иностранному языку получили широкое освещение в научной и методической литературе (И.Л. Бим, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, Н.В.Чичерина и др.). В данном исследовании новый подход к интеграции материалов СМИ и языкового образования в системе ДПО реализуется на текстах британских качественных газет. Вопросы методики обучения деловому общению на английском языке специалистов экономического профиля и внешней торговли и методики работы с текстами англоязычных СМИ подробно рассматриваются в работах исследователей:

  • формирование культуры делового общения в системе высшего профессионального экономического образования (С.В. Самарская, А.А.Слемзин, О.Н. Хаустов); обучение деловому общению в сфере бизнеса и внешней торговли (А.В. Литвинов) и деловому межкультурному общению (И.Н. Столярова) в языковом вузе; обучение иноязычному деловому общению специалистов-международников внешнеэкономического профиля (Н.М.Громова), развитие профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности в процессе получения дополнительной квалификации МВА (Н.Б. Янковская) и др.;
  • обучение устному аргументативному общению на основе текста газетно-публицистического стиля в языковом вузе (И.В. Слесаренко), формирование медиаграмотности у студентов языковых факультетов (Н.В. Чичерина), развитие критического мышления на примере общественно-политической тематики в специализированных вузах (Е.И. Федотовская), обучение самостоятельной работе с материалами СМИ при использовании интернет-технологий в неязыковых вузах (О.В. Чувилина) и др.

Анализ теоретических работ свидетельствует о том, что внимание большинства исследователей обращено на систему профессионального языкового образования и языковую подготовку в неязыковых вузах. Характеризуя степень разработанности проблемы, следует отметить, что до настоящего времени методика работы с англоязычной прессой при обучении деловому английскому языку не получила должного теоретического освещения. Наименее исследованными остаются вопросы интеграции медиатекстов в процесс языковой подготовки в системе ДПО. Результаты исследований представлены на уровне отдельных публикаций. Между тем, медиатекст отражает сферу современного речеупотребления, а умение работать с зарубежной прессой в ее новом формате качественно дополняет профессиональную компетенцию специалистов экономического профиля.

Анализ имеющихся на рынке образовательных услуг учебных пособий по данной проблематике показал, что они в основном направлены на решение задач вузовского обучения1

и поэтому не могут в полной мере удовлетворять потребностям слушателей ДПО для выполнения текущих профессиональных задач. Корректировка методики работы с англоязычной прессой определяется значимостью этого аспекта в профессиональной деятельности работников внешнеэкономической сферы. Решение этих вопросов необходимо увязать с обучением взрослых как целевой профессиональной аудитории, с одной стороны, и пониманием медиатекста как новой культуро-информационной реалии, которая требует обновленного подхода с точки зрения лингводидактики, с другой.

Анализ научных исследований и практики преподавания позволил выделить ряд противоречий между:

  • современными разработками по теории языка СМИ и недостаточным вниманием к ним со стороны практики преподавания английского языка для специальных целей;
  • потребностью образовательного процесса в расширении содержания обучения за счет включения аутентичных текстов и недостаточной проработанностью методики обучения деловому английскому языку на текстах массовой информации;
  • растущим интересом слушателей ДПО к информации англоязычных СМИ и несформированностью умений ориентироваться в современном иноязычном медиапространстве;
  • необходимостью включения медиатекстов в процесс языковой подготовки и фрагментарностью теоретического освещения их особенностей в методике обучения деловому английскому в ДПО;
  • значимым для практики преподавания в условиях ДПО лингводидактическим потенциалом медиатекстов и отсутствием методических рекомендаций по интеграции данного материала в программу профпереподготовки по деловому английскому языку.

Следовательно, актуальность данного исследования определяется потребностями практики в совершенствовании системы языковой подготовки в условиях ДПО, конкретными запросами целевой аудитории слушателей на более высокий уровень профессиональной компетентности и необходимостью учета новейших разработок в области лингвистики. Существующие противоречия обусловили проблему исследования, которая заключается в определении научных основ создания эффективной методики обучения на медиатекстах, интегрированных в дополнительную профессиональную образовательную программу по деловому английскому языку. Научно-исследовательская и практическая работа по разрешению противоречий позволит обеспечить более интенсивную интеграцию иноязычных медиатекстов в языковую подготовку в сфере ДПО.

Объектом исследования является процесс обучения английскому языку для специальных целей на текстах массовой информации в профессионально ориентированной взрослой аудитории.

Предметом исследования является методика работы с печатными и сетевыми англоязычными медиатекстами в рамках программы профессиональной переподготовки по деловому английскому языку в системе дополнительного профессионального образования.

Цель исследования заключается в теоретическом и эмпирическом обосновании разработанной системы упражнений на материале британской качественной прессы, используемой в процессе обучения деловому английскому языку специалистов, занятых в сфере внешнеэкономической и внешнеторговой деятельности.

Гипотеза исследования состоит в том, что обучение на текстах массовой информации, интегрированных в программу профпереподготовки по деловому английскому языку в системе ДПО, может осуществляться успешно, если:

  • методика разработана с учетом целей и задач программы профпереподготовки;
  • процесс обучения организован в тесной взаимосвязи с решением текущих профессиональных задач целевой аудитории слушателей;
  • выявлена лингводидактическая составляющая медиатекстов с учетом специфики профессионально ориентированного обучения;
  • методика обучения построена с учетом языковых и форматных свойств медиатекстов;
  • разработанная методика опирается на принципы андрагогики и личностно-ориентированного подхода к обучению иностранному языку;
  • учебный материал структурирован как система упражнений, направленных на развитие всех составляющих иноязычной коммуникативной компетенции в деловом общении.

Общий замысел, предмет, цель и гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих взаимодополняющих задач:

  1. Проанализировать нормативные правовые документы ДПО, изучить и обобщить основные теоретико-методологические положения в отечественной и зарубежной психолого-педагогической литературе, связанной со спецификой объекта и предмета исследования.
  2. Описать и систематизировать современные подходы к исследованию британской качественной прессы, при этом выделив лингводидактическую составляющую в соответствии с профессионально ориентированной направленностью обучения.
  3. Провести сравнительный анализ учебных программ по английскому языку для неязыковых специальностей и учебников на материале англоязычной прессы.
  4. Провести анкетирование слушателей ДПО с целью определения их мотивов к изучению материалов англоязычных газет.
  5. Дополнить требования к отбору медиатекстов, а далее на основе тематического медиамониторинга произвести отбор текстов британских качественных газет для реализации поставленной в данной работе цели.
  6. Систематизировать упражнения с учетом языковых и форматных свойств медиатекста, с опорой на андрагогическую модель обучения и личностно-ориентированный подход, а также составить методические рекомендации.
  7. Экспериментально проверить эффективность разработанной методики и внедрить ее в процесс обучения деловому английскому в системе ДПО.

Для проверки гипотезы и решения поставленных задач использовались различные методы исследования: анализ и обобщение научной литературы и учебных пособий, изучение нормативных правовых документов, изучение Интернет-ресурсов, сравнительный анализ, статистический метод (количественная и качественная обработка экспериментальных данных), социологический метод (беседа, опрос и анкетирование обучающихся), обобщение преподавательского опыта, наблюдение за учебным процессом, педагогический эксперимент, тестирование обучающихся.

Теоретико-методологическую базу составили нормативные правовые документы, регламентирующие деятельность образовательных учреждений ДПО, и труды отечественных и зарубежных авторов по:

  • психологии и дидактике (Л.С. Выготский, Л.П. Доблаев, Н.И. Жинкин, В.И.Загвязинский, В.В. Краевский, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, С.Л.Рубинштейн, А.А. Смирнов, А.В. Хуторской, И.С. Якиманская);
  • психологии понимания текста (Н.Н. Богомолова, Т.М. Дридзе, И.А. Зимняя, З.И. Клычникова, А.А. Леонтьев, А.А. Залевская, Е.В. Покровская, Н.Н.Сметанникова и др.);
  • андрагогике (А.А. Вербицкий, С.Г. Вершловский, М.Т. Громкова, С.И.Змеев, В.А. Исаев, Ю.Н. Кулюткин, М.Д. Матюшкина, Г.С. Сухобская и др.);
  • теории и методике обучения иностранным языкам и культурам (И.Л. Бим, Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, Г.В. Елизарова, И.А. Зимняя, Ю.Н.Караулов, М.В. Кларин, В.Г. Костомаров, Р.П. Мильруд, Г.Г.Молчанова, Е.И. Пассов, Е.С. Полат, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Е.Н.Соловова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, Д. Браун, К.Крамш, Д. Нанан, К. Натталл, Р. Оксфорд, В. Риверс и др.);
  • методике обучения взрослых иностранному языку (Ж.Л. Витлин, Г.А. Китайгородская, Б.А. Лапидус, К.С. Махмурян и др.);
  • методике обучения английскому языку для специальных целей (А.Л. Богомолова, А.В. Литвинов, А.Л. Назаренко, О.Г. Поляков, Т.Ю.Полякова, Д. Силвие и др.);
  • медиаобразованию (А.В. Федоров, А.А. Новикова, Н.В. Чичерина, Дж.Баддок, Д. Баккингем, П. Гранди, П. Сандерсон и др.);
  • филологии, психологии, социологии, культурологии в сфере массовой коммуникации (М.М. Бахтин, Н.Н. Богомолова, Т.Г. Добросклонская, Л.М.Землянова, В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, Г.С. Мельник, Б.Я.Мисонжников, В.Л. Наер, Г.А. Орлов, Е.В. Покровская, Е.Е. Пронина, Ю.В. Рождественский, С.И. Сметанина, Г.Я. Солганик, И.С. Стам, Л.Н.Федотова, В.В. Хорольский, А.Д. Швейцер, Т.А. ван Дейк, А. Белл, Дж.Доминик, Д. Ри, Р. Фаула, В. Хикс, Ф. Ходгсон, Дж. Шранк и др.).

В проектировании методики учтены учебные материалы педагогов-практиков по деловому английскому языку (Т.В. Дворникова, Л.Р. Жолтая, С.Н.Любимцева, Л.Г. Памухина, Л.В. Сальникова и др.) и материалы учебников по англоязычной прессе (Б.А. Жебелев, Д.С. Мухортов, Э.Ф. Телень, С.З.Шукунда, Е.И. Энгель и др.).

Процесс написания диссертационного исследования включал 3 этапа. На первом этапе (2004-2006 гг.) были изучены нормативные правовые акты ДПО, установлена степень теоретической разработанности проблемы, систематизированы современные подходы к исследованию языка СМИ. Обобщен опыт преподавания делового английского языка на текстах массовой информации. Проведен анализ учебных программ по английскому языку в неязыковых вузах и учебников на материале англоязычной прессы.

На втором этапе (2007 г.) проведено анкетирование слушателей ДПО с целью определения их мотивов обращения к англоязычной прессе и потребностей работы с полученной информацией в учебной и профессиональной деятельности. Уточнены требования к отбору медиатекстов, осуществлен их первоначальный отбор, и выделены упражнения с учетом специфики контингента слушателей ДПО.

На третьем этапе (2008-2010 гг.) систематизированы методические приемы работы с медиатекстами. Проведен формирующий эксперимент, обобщены результаты промежуточного контроля в экспериментальных и контрольных группах, изложены методические рекомендации, и осуществлено внедрение разработанной методики в практику. Сформулированы выводы и оформлен текст диссертационного исследования.





Научная новизна исследования состоит в том, что в нем вопросы использования медиатекстов при обучении деловому английскому впервые на уровне диссертационного исследования рассматриваются в системе дополнительного профессионального образования:

  • выявлены особенности построения методики обучения деловому английскому языку на медиатекстах с учетом специфики целевой аудитории;
  • разработана научно-обоснованная с позиции медиалингвистики методика работы с медиатекстами, адекватная целям и задачам программы профессиональной переподготовки;
  • выделена лингводидактическая составляющая медиатекстов с учетом специфики профессионально ориентированного обучения;
  • дополнены требования к отбору медиатекстов на уровнях формата, содержания и языка для их включения в процесс языковой подготовки в условиях ДПО;
  • определены возможности медиатекстов для развития умений делового общения;
  • предложена система упражнений, в разработке которой учтены языковые и медийные свойства медиатекста.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что:

  • расширено теоретическое представление о возможностях интеграции медиатекстов в языковое образование за счет анализа их особенностей при обучении деловому английскому языку в профессионально ориентированной взрослой аудитории;
  • теоретически обоснована необходимость учета форматных, содержательных и языковых особенностей медиатекстов при их отборе и разработке методики обучения в процессе языковой подготовки в системе ДПО;
  • дано системное описание методических приемов работы с медиатекстами, интегрированными в программу профпереподготовки по деловому английскому языку.

Практическая ценность состоит в том, что разработанная система упражнений имеет прикладное значение, которое заключается в следующем:

  • методические рекомендации и теоретические выводы исследования могут быть использованы в курсовой практике преподавания делового английского языка;
  • теоретические положения работы могут быть учтены при написании курсовых и дипломных работ по методике обучения иностранному языку для специальных целей;
  • разработанные методические рекомендации могут быть использованы при составлении учебных пособий на материале англоязычных медиатекстов;
  • результаты исследования могут послужить практической основой для систематизации методических приемов работы с текстами журнальной периодики;
  • апробированная методика систематически используется в учебном процессе ВКИЯ (Центр) Минэкономразвития России и дает положительные результаты.

Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследования обеспечивается проработанностью проблемы, соответствием востребованным в современной теории и практике преподавания иностранных языков методологическим ориентирам, согласованностью данных эксперимента с исходными теоретическими положениями, выбором методов, адекватных предмету, цели и задачам исследования, статистической обработкой результатов и их повторяемостью, оценкой методики слушателями, принимавшими участие в эксперименте.

Апробация результатов исследования. Разработанная методика была апробирована на 5-м семестре ФГБОУ Высших курсов иностранных языков (Центр) Минэкономразвития России и внедрена в педагогическую практику. Результаты эксперимента обсуждались на заседаниях научно-методического совета и отделения английского языка, в ходе обмена преподавательским опытом в рамках данного учебного заведения. Проблематика исследования освещалась в ряде выступлений на научно-практических конференциях, в том числе «Роль английских газетных текстов в формировании социокультурной компетенции» на 9-й международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (2002), «Учебно-прикладная ценность английских газетных текстов» на 10-й международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (2003), «Материалы качественной прессы Великобритании в дидактическом аспекте» на межвузовской научно-практической конференции ВАВТ (2006), на семинаре в Институте развития дополнительного профессионального образования «Обучение деловому английскому на материале англоязычной прессы в системе ДПО» (2011 г.).

Проведенное исследование позволяет сформулировать следующие выводы и положения, выносимые на защиту:

1. Обучение иностранному языку в условиях ДПО связано с организацией учебного процесса, учитывающего социально-психологические характеристики взрослых и специфику их профессиональной деятельности. Интенсивная интеграция медиатекстов в дополнительную профессиональную образовательную программу определяется потребностями практики в языковой подготовке на более высокий уровень профессиональной компетентности, позволяющий специалистам квалифицированно выполнять свои обязанности в ситуации международного сотрудничества.

2. Успешность процесса обучения деловому английскому достигается за счет поддержания устойчивой мотивации слушателей к систематической информационно-поисковой деятельности в иноязычном медиапространстве. Подход к англоязычной газете как объекту лингводидактики в ДПО обусловливает необходимость разграничения понятий «газета» (в ее печатном или сетевом варианте) как единица целостного ежедневного медиапотока (выпуск, номер) и «медиатекст» как отдельно взятый текст. Форматные свойства газетного номера обеспечивают условия для систематизации заданий с учетом всего текстуального пространства газетного номера, его разделов, собственно медиатекстов, их структуры и фрагментов.

3. Форматные, содержательные и языковые свойства являются определяющим фактором при отборе медиатекстов и систематизации упражнений на дотекстовом, текстовом и послетекстовом этапах. Опора на медиалингвистику позволяет расширить представление об учебном тексте «газетная статья» на английском языке, рассматривая его с учетом функционально-жанровой принадлежности новость – аналитика – очерк – реклама. 

4. Устойчивые тематические блоки англоязычной газеты определяют ориентиры для отбора текстов с целью включения их в содержание обучения для изучения конкретных тем программы. Эффективность методики обучения средствами медиатекстов в системе ДПО достигается в том числе и за счет учета данных анкетирования слушателей, позволяющих определить их мотивы обращения к англоязычным СМИ.

5. Особенностью обучения деловому английскому языку на медиатекстах в системе дополнительного профессионального образования является ориентация учебного процесса на формирование иноязычной коммуникативной компетенции в деловом общении, что обусловливает необходимость включения заданий, моделирующих профессиональную деятельность слушателей (деловые игры, конференции, заседания круглого стола).

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и приложений. Текст диссертации содержит 2 схемы, 8 таблиц и 2 диаграммы, изложен на 170 страницах, без приложений. Библиография включает 220 источников, в том числе 49 на английском языке.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, ее место в кругу проблем теории и практики обучения иностранным языкам и культурам, определяются объект, предмет и цель исследования, выдвигается гипотеза, формулируются задачи, перечисляются методы исследования, дается характеристика теоретико-методологических основ, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов, приводятся выводы и положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Психолого-педагогические основы исследования» анализируются нормативные правовые документы по ДПО, обобщаются исследования в области языкового образования взрослых. Интенсивная интеграция российской экономики в мировую экономическую систему повлияла на специфику квалификационных требований, предъявляемых к специалистам, занятым в сфере внешнеэкономической и внешнеторговой деятельности. Более высокий уровень компетентности связан с владением иностранным языком, обеспечивающим адекватность профессиональной деятельности в ситуации расширяющего международного сотрудничества. Основанием для построения методики обучения деловому английскому на медиатекстах в системе ДПО послужили принципы андрагогики (М.Т.Громкова, С.И. Змеев, Ю.Н. Кулюткин и др.), положения компетентностного (В.А. Исаев, И.А. Зимняя, А.В. Хуторской), личностно-ориентированного (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, Г.А.Китайгородская, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов, Е.С. Полат и др.) и социокультурного (В.В. Сафонова, Е.Н.Соловова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова и др.) подходов к обучению, теория языковой личности (Н.Д. Гальскова, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева) и концептуальные идеи медиаобразования (Н.В. Чичерина, А.В. Федоров). Принципами, которые положены в разработку методики, являются следующие: принцип контекстного обучения (А.А. Вербицкий), принцип актуализации знаний на практике (С.И.Змеев), принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (И.А. Зимняя), принцип коммуникативной направленности обучения (Е.И. Пассов, Г.А. Китайгородская), принцип обучения иностранному языку в контексте диалога культур (В.В. Сафонова), принцип комплексного развития иноязычной коммуникативной компетенции и медиаграмотности (Н.В.Чичерина).

Для взрослого учение является вспомогательной деятельностью, необходимой для успешного выполнения профессиональных обязанностей. Его мотивация поддерживается ориентацией учебного процесса на его субъектную позицию, профессиональный и жизненный опыт, на практико-ориентированную направленность содержания образования, проявляющуюся в усилении прикладного аспекта, системности и проблемности в подаче материала. Цель обучения иностранному языку увязывается с когнитивным, мотивационным и ценностно-ориентационным аспектами при сохранении приоритетного внимания к формированию иноязычной коммуникативной компетенции. При соизучении языков и культур актуальными являются аутентичность и ценностная значимость материалов (О.Г. Поляков, В.В.Сафонова, Е.Н. Соловова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, И.И.Халеева, В.Риверс и др.). Анализ нормативных правовых документов ДПО, целого ряда работ в области андрагогики и методики обучения иностранному языку позволил выделить в качестве основных требований к разработке методики обучения следующие:

  1. поддержание у обучающихся устойчивой мотивации к учебной деятельности на основе учета их профессиональных и социальных потребностей, создание условий осмысленности учения, интеллектуальной, личностной и социальной активности;
  2. развитие когнитивных и коммуникативно-речевых способностей обучающихся за счет активизации их речемыслительной деятельности;
  3. формирование практических умений делового общения, позволяющих компетентно осуществлять профессиональную деятельность на иностранном языке;
  4. формирование социокультурной компетенции, способствующей диалоговому взаимодействию с зарубежными деловыми партнерами;
  5. активизация информационно-поисковой деятельности обучающихся с целью формирования умений автономно приобретать знания для их творческой реализации в процессе профессиональной, социальной и учебной деятельности;
  6. формирование умений ориентироваться в современном иноязычном информационном пространстве, извлекать профессионально и социально значимую информацию, дифференцировать и адаптировать ее к условиям практической деятельности;
  7. развитие профессионально-личностных качеств, обеспечивающих активную профессиональную и личностную позицию в международном сотрудничестве;
  8. привлечение при конструировании заданий профессионального, жизненного и учебного опыта слушателей для его обогащения и последующей актуализацией освоенных методов, знаний и умений на практике.

Особенности понимания медиатекста рассматриваются с позиции психологии, психолингвистики, социологии, когнитивного подхода (Н.Н.Богомолова, Л.П. Доблаев, А.А. Залевская, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Г.С.Мельник, Е.В. Покровская, Е.Е. Пронина, С.К. Фоломкина, Т.А. ван Дейк и др.). На восприятие газетного текста влияют специфика личностного и массового механизма восприятия, отношение человека к освещаемому в СМИ объекту до, в момент и после получения информации. Понимание связано с распознаванием прагматической установки, направленной на информирование или воздействие, и зависит от способности самостоятельно выносить суждения. В качестве цели обучения чтению ставится задача овладения учащимися технологией чтения, включая умения использовать стратегии чтения, анализировать и критически оценивать содержание СМИ (Н.Н. Сметанникова, А.В. Федоров, Н.В. Чичерина и др.).

Во второй главе «Характеристики газетного текста как фактор, определяющий разработку методики обучения» изучены различные методологические подходы исследователей к рассмотрению газетного текста (Т.Г. Добросклонская, В.Г. Костомаров, Б.Я. Мисонжников, В.Л. Наер, Г.А. Орлов, С.И. Сметанина, Г.Я. Солганик, В.В. Хорольский, А.Д. Швейцер, А.Белл, Т.А. ван Дейк, Дж. Доминик, Д. Ри, Р. Фаула, Ф. Ходгсон и др.). Газетный текст обладает национально-культурной спецификой, проявляющейся на уровнях семантики, синтаксиса и структуры. Воздействие вербального сообщения усиливается иллюстративно-графическими средствами, обладающими широким спектром ассоциативных связей. Медиатекст, текст массовой информации, трактуется как многоуровневое семиотическое явление, реализующееся в единстве медийных и языковых свойств. В параметры медиатекста входят функционально-жанровая принадлежность и тематическая доминанта. Британские качественные газеты отличает информативность, сбалансированность авторских эмоций, структурно-композиционная четкость, умеренное иллюстрирование, культуроспецифичность, идеологическая модальность. Язык газеты представляет собой одну из распространенных форм бытования языка. Материалы качественных изданий рассматриваются как источник положительной мотивации. Бумажные издания и их электронные аналоги обладают многоуровневыми семиотическими комплексами, единой семантической природой и отдельными общими форматными признаками. Проведенный анализ позволил в табличной форме обобщить характеристики англоязычных медиатекстов (Таблица № 1).

Таблица № 1

Характеристика англоязычных медиатекстов

Тип текста

Стилевые черты

Язык

Структура

Цельно-оформленные новостные тексты

(news stories)

Лаконичность, достоверность, информативность, прагматическая направленность на сообщение,  фактологичность изложения, некоментируемость, имплицитность на уровне формата,

деперсонифицированность, коллегиальное

авторство (соотнесенность с редакторским коллективом)

Высокоинформативная лексика, стилистически нейтральные языковые средства, ограниченное использование коннотативных словосочетаний за исключением слов с политико-оценочными коннотациями, высокая степень клишированности, многократная повторяемость лексики, ее соотнесенность с устойчивыми медиатопиками, культуро-специфичные слова, много-элементные атрибутивные соединения существительных, преобладание пассивных глагольных форм и безличных конструкций, инфинитивные, причастные, герундиальные конструкции

Заголовок, лид, основной корпус текста, жесткая структурная регламенти-рованность, (основная информация в начале с постепен-ным переходом к менее значимой)

Короткие новост

ные тексты

(news in brief, business in brief)

Лаконичность,

фактологичность,

информативность

Заголовок, основной корпус текста

Письма в редакцию (readers’ letters to the editor,

problem page letters)

Прагматическая направленность на воздействие, субъективность, оценочность, эмоциональность, экспрессивность

побудительность, аргументация

Превалирование письменной книжной лексики над разговорной, клишированные соединения для описания политико-экономических реалий, идеологически модальная и оценочная лексика с положительной и отрицательной окраской, стилистические средства выразительности (метафоры, эпитеты, идиомы), императивные и модальные формы глагола

Информацион-но-аналити-ческие тексты (analysis-opinion-comment)

Идеологическая

модальность,

аналитичность

Очерковые тексты

(features)

Прагматическая направленность на воздействие,

полемичность, пафосность, проблемность, субъективность, экспрессивность

Коннотативные прилагательные, эмоционально-экспрессивные и оценочные лексические средства (каламбуры, метафоры, идиомы), стилистически маркированные синтаксические структуры, снижение доли сложных предложений

Заголовок, лид, основной корпус текста

Рекламные тексты

(advertisements)

Лаконичность, образность, экспрессивность,

субъективная модальность, терминологичность

Коннотативные прилагательные, стилистические средства выразительности , императивные формы глагола, аббревиатура, узкоспециализированная лексика в рекламе на реализацию деловых партнерских отношений

Вариатив-ность структуры в зависимости от объекта рекламы

В третьей главе «Медиатекст как объект лингводидактики в ДПО» обобщается педагогическая практика, анализируются учебники, приводятся результаты анкетирования слушателей, описывается экспериментальная проверка систематизированных автором методических приемов работы с медиатекстами, интегрированными в программу профпереподготовки по английскому языку (1200 ак.часов, 3 года обучения, 6 семестров) ФГБОУ Высших курсов иностранных языков (Центр) Минэкономразвития России. Состав слушателей – специалисты с высшим или средним специальным образованием, имеющие жизненный и профессиональный опыт и в большинстве своем не имеющие филологического образования. Целью обучения на ВКИЯ является формирование у слушателей иноязычной коммуникативной компетенции, достаточной для осуществления их профессиональной деятельности в процессе делового общения с зарубежными партнерами, формирование умений работы с деловой документацией и материалами СМИ. Учебный процесс, обеспечивающий максимальную адекватность учебной деятельности характеру профессиональных задач, строится на базе традиционных методик в сочетании с методами активного обучения (деловые игры, дискуссии, заседания круглого стола, презентации, проекты и др.). Работа с материалами англоязычных СМИ ведется со 2-го по

6-й семестры (аспекту СМИ отводится до 40 ак.часов в семестр). Приоритет отдается газете в бумажном или электронном формате.

С позиции лингводидактики медиатекст рассматривается как четырехмерный объект, характеризующийся взаимодействием четырех уровней: формата, языка, содержания и методических требований. В ходе исследования для целей практического преподавания были разграничены понятия «медиатекст» как отдельно взятый текст и «газета» (в печатном или сетевом варианте) как единица целостного ежедневного медиапотока (выпуск, номер). С понятием газеты связана разработка упражнений с учетом всего текстуального пространства газетного номера, его разделов, собственно медиатекстов, их структуры и фрагментов. В таблице № 2 приводятся упражнения с учетом форматных и языковых свойств.

Анализ содержания британских качественных газет позволил выделить для дидактических целей следующие устойчивые тематические блоки: общественно-политический, экономический, экологический, социальный и научно-популярный. В процессе педагогической практики в системе ДПО было установлено, что эффективность отбора и разработки методических приемов достигается в том числе и за счет учета данных анкетирования слушателей. Для этих целей была разработана анкета на английском языке. Результаты анкеты

Таблица № 2

Дидактическая реализация форматных и языковых свойств медиатекстов

Структура газеты: первая страница,разделы/рубрика

Учебные действия

Методические задачи

- поиск, сравнение и противопоставление рубрик, разделов, тематики изданий;

- группировка информации с точки зрения новостной ценности, географической близости к читателю, тематической доминанты, типовой  принадлежности медиатекста, релевантности профессиональным интересам;

-аргументация выбора, сравнение с приоритетами других слушателей;

- обсуждение текущих событий;

- сопоставление с тематикой российских СМИ;

- активизация познавательной деятельности;

- развитие навыков поискового чтения, практических навыков отслеживания текущих событий;

- развитие умений обобщать, сравнивать, дифференцировать и систематизировать информацию;

-развитие умений прогнозировать прагматику и структуру текста;

Структура текста: заголовок, лид

- прогноз тематики и основного содержания текста по заголовку, в т.ч. по аббревиатуре с неоднозначной семантикой;

- восстановление заголовочного комплекса из разрозненных структурных элементов, в т.ч.

подобранных по тематическому признаку и с дополнительным элементом дезориенти-рующего характера (повышенная сложность);

- декомпрессия свернутых типов заголовков в грамматически правильные предложения;

- языковая трансформация заголовка (перифраз, синонимические, видовременные замены);

- замена слов заголовка синонимами, имеющими сильный прагматический эффект;

- содержательная трансформация заголовка с негативной информацией в положительную (антонимические замены);

- развитие механизма вероятностного прогнозирования,

- актуализация лингвистического опыта;

- развитие умений устанавливать логические связи;

- развитие лексико-грамматических навыков на семантическом, синтаксическом и синтагматическом уровнях;

- развитие навыка дифференциации лексики на оценочную и нейтральную;

- создание положительного эмоционального настроя;

Отдельные разделы фрагменты

- интервью по рекламным объявлениям на вакантные рабочие места с опорой на устойчивую структуру рекламного текста;

- деловые игры по рекламе на реализацию деловых партнерских отношений;

- парная работа по заполнению информацион-ного пробела на фрагментах текста, с частично в методических целях удаленной информацией;

развитие

- умений межличностного общения;

- умений делового общения;

-умения обобщать полученную от собеседника информацию;

Новостные тексты

- содержательно-смысловая трансформация исходной негативно-окрашенной информации в положительную в коротких новостных текстах;

- смысловая компрессия цельнооформленного новостного текста;

- восстановление новостного текста с опорой на его устойчивую структуру усилиями слушателей всей группы (абзацы текста представлены в беспорядочной последовательности - чтение по типу «мозаики»).

- создание положительного эмоционального настроя;

- развитие навыка структурного, синтаксического и семантического упрощения;

- развитие умения работать в команде, обобщать информацию;

- развитие монологической и диалогической речи;

- актуализация знаний структуры новостного текста.

позволяют, с одной стороны, составить усредненный социально-профессиональный портрет слушателей группы для организации коллективных форм учебной деятельности, а с другой, выявить опыт общения со СМИ каждого слушателя (форматные предпочтения, профессиональные и жизненные тематические приоритеты, мотивы), что необходимо для организации дифференцированного подхода к обучению. Требования, предъявляемые к отбору, определяются тремя группами факторов (Таблица № 3).

Таблица № 3

Субъект обучения (социально сформированная личность)

Медиатекст (многоуровневое семиотическое образование)

Методические ориентиры по программе

профпереподготовки

индивидуально-психоло-гические особенности взрослых, их интеллектуаль- ный потенциал, познаватель-ные социальные и профес-сиональные потребности, мотивы, цели, профес-сиональный, коммуникатив-ный и жизненный опыт, уровень владения иностран-ным языком, социально-психологический климат в учебном коллективе и др.

тип медиатекста, его языковые и медийные свойства, идеологическая модальность, культуроспецифичность, тематическая доминанта, проблематика, информационная и социо-культурная насыщенность, иллюстративно-графическое сопровождение, объем текста, сетевой или бумажный формат

подчиненность целям и задачам учебной программы, этап обучения, цели ориенти-руемого чтения, вариатив-ность планируемых заданий на дотекстовом, текстовом и послетекстовом этапах, сетка часов, отводимых работе с медиатекстами, целесообразность/

нецелесобразность их методического моделирования

К основным критериям отбора в методике обучения иностранному языку относятся: доступность содержания текста для понимания в языковом и смысловом отношении, способствующая адекватной интерпретации, познавательная ценность, культурологическая ценность, проблемность тематики, объем текста. Для учебного процесса в системе ДПО к критериям отбора относится практическая и профессионально-познавательная ценность текста. Ориентация взрослых на практическую цель обучения вызывает необходимость включать тексты, содержащие факты, для применения полученных знаний на практике. Релевантность профессиональным интересам и актуальность тематики относительно происходящих в мире событий стимулируют ответную речемыслительную реакцию. При отборе медиатекстов учитываются их форматные свойства (бумажный или электронный формат, фрагментарная выкладка, короткие и цельнооформленные тексты, структура текста, вербальная и невербальная формы), на языковом уровне - наличие или отсутствие синхронизирующих признаков (имена, даты и др.) в тексте. Опора на медиалингвистику позволяет расширить представление об учебном тексте «газетная статья», рассматривая его с учетом функционально-жанровой принадлежности. В этом контексте стало возможным обосновать необходимость разграничения при разработке методики понятий news story - comment - feature, объединенных общим понятием article как газетная статья.

Этапы работы с медиатекстами

Таблица № 4

Учебные действия

Методические задачи

Дотекстовый этап (ввод в семантическое поле тематики и проблематики)

- дискуссия по раскрытию содержания текста, разработка семантического поля по заголовоч-ному комплексу, по ключевым словам заголовка, аббревиатуре, по иллюстрациям и надписям под ними;

- семантизация с помощью синонимов, антонимов, дефиниций; перевод незнакомой лексики, толкование терминов на родном языке, в т.ч. с помощью слушателей.

- развитие ассоциативного мышления, механизма вероятностного прогнозирова-ния, увеличение ассоциативных связей за счет усилий слушателей всей группы, развитие способности предвидеть возможный круг вопросов;

- снятие экстралингвистических и языковых трудностей.

Текстовый этап (развитие навыков и умений функциональной грамотности)

Ознакомительное/изучающее чтение (новости)

- смысловая компрессия текста, выделение ключевых элементов новостного текста, обсуждение проблемы, сравнение со своим опытом, оценка информации с точки зрения практической и профессионально-познавательной ценности;

Изучающее чтение (аналитика, очерк)

- нахождение аргументов за и против, контр-аргументов оппонентов, сравнение со своей точкой зрения, выражение согласия/

несогласия с аргументацией, определение оценочной и эмоциональной тональности текста, раскрытие замысла автора с вынесением критической оценки.

- развитие навыков понимания основной и дополнительной информации, проверка и корректировка гипотез;

- участвовать в обсуждении с опорой на свой опыт, развитие умения сравнивать и делать обобщение;

- формирование умений распознавать прагматику текста, умений критически оценивать, устанавливать причинно-следственные связи, разграничивать факты и мнения, распознавать имплицитно заложенную информацию.

Послетекстовый этап (развитие коммуникативных умений)

-заседания круглого стола по сетевым новостным текстам по текущим событиям;

- развитие лидерских качеств, монологической и диалогической речи, преодоление коммуни-кативного барьера;

- дебаты/дискуссии: проблемы малого предпринимательства, финансовый кризис, культурное многообразие и диалог культур и др.;

- развитие способности принимать компромисс-сные решения, умений приводить аргументы и контраргументы с использованием дипломатич-ных форм опровержения, эффективно воздей-ствовать на аудиторию;

- формирование эко-сознания;

- тематическая конференция по теме «Окружающая среда»;

- практико-ориентированные проекты по тематике профессиональной деятель-ности слушателей (международные экономические организации);

- развитие умений ставить гипотезы, обобщать и дифференцировать информацию, оформлять ее в заданном формате, автономно ориентировать-ся в медиапространстве;

- написание деловых и читательских писем, памятных записок, протоколов переговоров, в т.ч. в соавторстве;

развитие письменных навыков, умений оформ-лять письменное высказывание в заданном формате;

- обсуждение выполненных заданий,

лексико-грамматический анализ.

профилактика лексико-грамматических, логико-смысловых и коммуникативно-значимых ошибок.

В таблице № 5 представлены основные этапы разработки деловой игры по рекламному тексту на реализацию деловых партнерских отношений и заседания круглого стола по новостным текстам.

Таблица №5

Этапы подготовки и проведения переговоров и заседаний круглого стола

Этапы проведения деловых игр

Этапы проведения заседания

круглого стола

1. Подготовительный этап:

- актуализация преподавателем предметного содержания предстоящих переговоров: выдвижение слушателями предположений;

- снятие языковых трудностей;

-задание на ознакомительное чтение медиа-текста для определения слушателями общей цели и задач переговоров (предмет контракта, условия платежа и т.д.); определение места и времени переговоров, установление регламента, распределение участников по командам, формулирование цели и задач для каждой команды, выбор руководителей делегаций, внутрикомандное распределение ролей (профессиональные и статусно-ролевые характеристики);

- задание на изучающее чтение медиатекста: сбор данных каждой командой, отбор языковых и речевых средств, обсуждение деталей деловой игры в команде, прогноз рисков, последствий решений и т.д.

2. Этап проведения:

- установление контакта с партнером посредством делового письма, ответный письменный контакт с предложением о сотрудничестве;

- проведение переговоров.

3. Заключительный этап:

- письменная фиксация достигнутых договоренностей в форме протокола.

1. Подготовительный этап:

- подбор преподавателем (или слушателями) новостных статей;

- координация преподавателем деятельности слушателей: распределение статей с учетом профессиональных интересов и/или ролевого статуса, выбор ведущего (модератора);

- определение обязанностей ведущего: составление повестки дня, очередности сообщений, подготовка аргументов, предполагающих столкновение противоположных мнений с использованием речевых формул дискуссионного общения;

- снятие языковых трудностей.

2. Этап проведения:

- обязанности ведущего: представление участников, ссылка на предыдущее заседание, установление регламента, краткое введение в каждую тему, поощрение участников к обсуждению, подведение итогов заседания;

- обязанности участников: краткое суммирование статьи с комментариями, аргументированные комментарии к сообщениям других участников с исполь-

зованием речевых формул для выражения согласия, тактичного опровержения.

3. Заключительный этап:

- письменные тезисы результатов заседания.

4. Подведение итогов:

  - критический анализ участниками своей деятельности;

- оценка преподавателем деятельности слушателей.

Задачей опытно-экспериментального обучения было подтверждение гипотезы о том, что при систематизации упражнений на материале англоязычных газет необходимо опираться на принципы андрагогики и личностно-ориентированного подхода к обучению и данные медиалингвистики. В формирующем эксперименте приняли участие 59 слушателей в шести группах 5-го семестра программы профпереподготовки по английскому языку (1200 ак.часов) в период с 2008 по 2010 годы. Эксперимент был разбит на 3 этапа по 2 экспериментальные группы в каждом. На каждом этапе предусматривалась подготовка материалов и последующий анализ эмпирических данных. Учитывая критические замечания, высказанные в ходе обмена педагогическим опытом после первого этапа эксперимента, были внесены следующие коррективы: расширена тематика, добавлены упражнения на закрепление лексико-грамматических навыков, уточнена технология деловой игры и заседания круглого стола.

Для анализа данных до и после формирующего эксперимента в контрольных (КГ) и экспериментальных (ЭГ) группах проводились диагностические срезы по оценкам по 5-балльной шкале за 4-й и 5-й семестры (Таблица № 6). Оценки предыдущего семестра дали возможность оценить исходный уровень подготовки слушателей к началу эксперимента. На 4-м семестре группы имели средние значения оценок от 4 до 4,1 в ЭГ и от 4,06 до 4,25 в КГ, на 5-м семестре – от 4,37 до 4,6 в ЭГ и от 4,17 до 4,4.

Таблица №6

Результаты успеваемости в экспериментальных и контрольных группах

до и после формирующего эксперимента

Экзамена-ционные сессии

Экспериментальные группы

Контрольные группы

Оценка 5

Оценка 4

Оценка 3

Оценка 5

Оценка 4

Оценка 3

1 этап

19 слушателей

18 слушателей

январь 2008

(4 семестр)

6 (31,6%)

7 (36,8%)

6 (31,6%)

7 (38,9%)

5 (27,8%)

6 (33,3%)

июнь 2008

(5 семестр)

9 (47,4%)

8 (42,1%)

2 (10,5%)

7 (38,9%)

7 (38,9%)

4 (22,2%)

2 этап

20 слушателей

21 слушателей

январь 2009

(4 семестр)

7 (35%)

8 (40%)

5 (25%)

9 (42,9%)

6 (28,6%)

6 (28,6%)

июнь 2009

(5 семестр)

11 (55%)

7 (35%)

2 (10%)

10 (47,6%)

7 (33,3%)

4 (19,0%)

3 этап

20 слушателей

20 слушателей

январь 2010

(4 семестр)

8 (40%)

8 (40%)

4 (20%)

9 (45%)

7 (35%)

4 (20%)

июнь 2010

(5 семестр)

13 (65%)

6 (30%)

1 (5%)

11 (55%)

6 (30%)

3 (15%)

Всего

59 слушателей

59 слушателей

Итого до эксперим.

21 (35,6%)

23(39,0%)

15(25,4%)

25 (42,4%)

18(30,5%)

16(27,1%)

Итого после эксперим.

33 (55,9%)

21(35,6%)

5 (8,5%)

28 (47,5%)

20(33,9%)

11(18,6%)

Сравнительный анализ результатов экзамена свидетельствует о большей динамике улучшения количественных показателей слушателей в ЭГ после формирующего эксперимента по всем этапам обучения (Гистограмма № 1).

Гистограмма № 1

Динамика показателей контрольных и экспериментальных групп по результатам экзаменов до и после формирующего эксперимента

Для доказательства статистической правомерности вывода об эффективности разработанной методики подсчитывался t-критерий Стьюдента. Полученное на стартовом уровне эмпирическое t-критерия Стьюдента позволило зафиксировать с 95% вероятностью допустимой ошибки (при степени свободы n-2), что между сравниваемыми группами не было статистически значимых различий в подготовке. После эксперимента на 5-м семестре в сравнении с 4-м семестром в ЭГ значение tэмп выше расчетного на уровне p0.01 (при степени свободы n-1) и tэмп в КГ, следовательно, результативность разработанной методики подтверждается статистически.

На экзамене за 5 семестр проверяются умения участвовать в беседе по содержанию текста делового характера, текста по внешнеэкономической тематике (медиатекст) и очеркового или художественного текста. В качестве зачетной работы используются деловые игры, и предлагается задание на составление делового письма.

Объектами промежуточного контроля являются:

а) умение кратко изложить общее содержание текста (основные и второстепенные факты), давать развернутые ответы на вопросы по проверке понимания, интерпретировать информацию и соотносить ее со своим профессиональным опытом, приводить аргументы, подтверждающие свою точку зрения;

б) умение комментировать современную экономическую ситуацию, устанавливать взаимозависимость экономических процессов с процессами в сфере социальных отношений и политики;

в) диапазон используемых лексических средств, в том числе экономических терминов, грамматическая корректность.

Преподаватели, принимавшие экзамен, отмечали, что слушатели в ЭГ продемонстрировали бльшую осведомленность о текущих международных событиях, инициативность в их обсуждении, умение комментировать влияние тенденций мирового экономического развития на состояние российской экономики и делать прогноз, интерпретировать информацию с вынесением критической оценки, более широкий диапазон лексических средств экономической направленности, бльшую грамматическую корректность речи.

Еще одним показателем качества подготовки слушателей в ЭГ являются результаты деловой игры. Ее участники оценивались двумя экспертами, авторами учебников по деловому английскому языку, что позволило повысить надежность полученных данных. Уровень сформированности умений делового общения оценивался по 10-балльной шкале по четырем группам параметров (12 позиций):

  • содержание (предмет и цель переговоров, контрактные обязательства сторон, общие параметры заключения контракта, предоставление кредита);
  • процессуальные умения ведения переговорного процесса;
  • речевая, социокультурная (способность принимать участие в диалоге культур на основе принципов взаимного уважения) и языковая компетенции;
  • профессионально-личностные (деловые) качества.

Первая группа включает такие критерии оценивания, как передача содержания адекватно целям, поставленным перед участниками переговоров, соответствие выбранной тактики ведения переговоров исходным задачам сценария.

Ко второй группе относятся: четкая последовательность действий, характерных для переговорного процесса (представление партнеров, ссылка на предыдущие контакты, согласование условий сделки, резюмирование, планирование последующих контактов).

В рамках третьей группы рассматривается сформированность следующих умений:

  • умение выражать коммуникативные намерения с различной функциональной направленностью (информирование, заверение, уточнение, убеждение, сожаление, дипломатичный отказ), приводить аргументы;
  • умение устранять конфликтные ситуации, находить компромисс с помощью аргументов и контраргументов, выдвигать альтернативные предложения;
  • умения использовать изученный лексический материал в ситуациях, моделирующих профессиональную деятельность, демонстрировать точность деловой речи за счет специализированной и общеделовой лексики, умение грамматически корректно строить высказывание.

Четвертая группа предполагает проверку умений слушателей оценить свою деятельность по результатам проведенных переговоров:

  • профессионально-личностные качества (инициативность и активное участие в деловой коммуникации);
  • социальные умения (согласованность командного взаимодействия, лидерские качества);
  • умение анализировать ситуацию делового сотрудничества (достижение/недостижение цели, упущенные возможности).

Показатели сформированности умений делового общения констатируют более высокий средний балл слушателей в ЭГ (8,4 в ЭГ и 6,8 в КГ). Статистическая значимость различий средних значений подтверждается данными, полученными при подсчете t-критерия Стьюдента. tэмп равен 5,3, что выше расчетного (2,819) на уровне p0.01 при степени свободы 22 для независимых выборок. Качественные показатели сформированности умений делового общения свидетельствуют о том, что слушатели в ЭГ проявили бльшую активность, инициативность, умение эффективно разрешать конфликтные ситуации за счет выдвижения альтернативных предложений (напр., увеличение заказа за счет предоставления скидки или изменения условий платежа), приводить свои аргументы; продемонстрировали согласованность командного взаимодействия и умение критически оценить свою деятельность по результатам переговоров.

Устойчивое опережение слушателей ЭГ объясняется тем, что разработанная методика стимулировала творческую активность, способствовала мобилизации внутренних резервов (мотивы, интересы) слушателей, нереализованных в КГ, за счет увеличения доли самостоятельности при моделировании деловых заданий. Предлагаемая методика позволяет овладеть технологиями чтения различных типов медиатекстов, обеспечивает результативность в развитии лексико-грамматических навыков, умений неподготовленного монологического высказывания и полилогического общения, умений аргументировано обосновать свою точку зрения. Разработанная методика получила положительную оценку в документах, фиксирующих эффективность учебной деятельности в системе управления и обеспечения качества обучения на ВКИЯ (Центр). Наиболее важной оценкой мы считаем положительную оценку слушателями, принимавшими участие в эксперименте. Об устойчивой мотивации свидетельствует тот факт, что слушатели систематически проводили мониторинг текущих событий для их обсуждения на занятиях.

В заключении обобщены результаты исследования, приводятся основные выводы и сформулированы условия, способствующие повышению качества языковой подготовки в условиях ДПО.

Основными итогами эксперимента являются следующие:

1) создание у слушателей устойчивой мотивации к систематическому проведению тематического медиамониторинга, ставшей результатом сформированности умений ориентироваться в современном информационном пространстве, извлекать профессионально-значимую информацию и адаптировать ее к условиям практической деятельности;

2) повышение уровня языковой, речевой и социокультурной компетенций слушателей, обусловленное системным подходом к организации упражнений, направленных на развитие умений интерпретировать информацию с вынесением критической оценки, аргументировать свою точку зрения, принимать компромиссные решения, учитывать социокультурные особенности делового партнера;

3) повышение уровня культуры делового общения, обусловленное развитием таких умений, как выдвигать альтернативные предложения, разрешать конфликтные ситуации, критически оценивать свою деятельность.

Опытно-экспериментальное обучение, направленное на развитие у слушателей иноязычной коммуникативной компетенции в деловом общении средствами медиатекстов с использованием предлагаемых методических приемов, полностью подтвердило наше предположение о том, что в процессе обучения английскому языку в системе ДПО необходимо опираться на принципы андрагогики и личностно-ориентированного подхода и медиалингвистическую концепцию.

Проведенное теоретическое исследование и полученные практические результаты позволили наметить перспективы последующей работы. Несмотря на проработанность проблематики в настоящем исследовании, дальнейшего анализа требуют вопросы обучения деловому английскому языку на материале сетевых медиатекстов. Актуальным направлением филологического исследования может быть изучение лингвистических особенностей англоязычных газет, издаваемых в России, с точки зрения их учебно-прикладной ценности.

Основные результаты диссертационной работы нашли отражение в 7 публикациях автора, в том числе в 2 статьях в журналах, требуемых ВАК. Опубликованные работы полностью раскрывают тему исследования:

  1. Балашова Е.Ф. Англоязычные медиатексты в контексте интерактивных приемов обучения.//Вестник МГУ, серия № 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», № 3. - М., 2009. - С. 77-83.
  2. Балашова Е.Ф. Дидактическая реализация медийных свойств англоязычной газеты.//Мир науки, культуры, образования, № 6. - Горно-Алтайск, 2009. С. 214-217.
  3. Балашова Е.Ф. Роль английских газетных текстов в формировании социокультурной компетенции.//Сборник трудов «Россия и Запад: диалог культур», вып.10. - М. М.: "Центр по изучению взаимодействия культур", 2003. - С. 24-33
  4. Балашова Е.Ф. Опыт работы с аутентичными газетами. //Педагогические науки, № 4. - М., 2006. - С. 81-83.
  5. Балашова Е.Ф. Газетные тексты на уроке английского языка.//Аспирант и соискатель, № 4. - М., 2006. - С. 110-114.
  6. Балашова Е.Ф. Материалы качественной прессы Великобритании в дидактическом аспекте.//Актуальные проблемы преподавания иностранного языка профессионального общения в области международного сотрудничества: сборник работ по материалам межвузовской научно-практической конференции, посвященной 75-летию ВАВТ, [18 мая 2006 года]. - М.: ВАВТ, 2006. - С. 32-35.
  7. Балашова Е.Ф. Английские газетные тексты в дидактическом и медиалингвистическом аспекте.//Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, вып. XI. - Владикавказ: СОГУ, 2009. - C. 341-345.

1 Ксензенко О.А., Менджерицкая Е.О. Mass Media Language: учеб. пособие по яз. соврем. англояз. СМИ (2002); Телень Э.Ф. Средства массовой информации: учеб.пособие по англ. языку для студентов гуманит. вузов (2004); Шукунда С.З., Энгель Е.И. Newspaper in the>






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.