WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


 

На правах рукописи

Карандасова Екатерина Дмитриевна

МЕТОДИКА СОИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ В УСЛОВИЯХ МЕГАПОЛИСА

(на материале французского, японского и азербайджанского языков, базовый уровень)

Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Москва 2012

Работа выполнена в ГБОУ ВПО «Московский гуманитарный педагогический институт» на кафедре «немецкая филология и методика»

Научный руководитель

доктор педагогических наук, профессор, профессор кафедры французского языка и лингводидактики Института иностранных языков ГБОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»

Сороковых Галина Викторовна

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор, Заслуженный работник высшей школы, заведующая кафедрой английского языка Государственного  казенного  образовательного  учреждения  «Академия ФСБ России»  г.Москва

  Мыльцева Нина Александровна

кандидат педагогических наук,

профессор кафедры романской филологии

Института иностранных языков

ГБОУ ВПО «Московский городской

педагогический университет»

Григорьева Елена Яковлевна

Ведущая организация

ФГБОУ ВПО «Курский государственный университет»

Защита состоится « 20 » ноября  2012 в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.136.07 при ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова» по адресу: 109 391, г. Москва, ул. Рязанский проспект, д. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова» по адресу: 109240, Россия, г.Москва, ул.Верхняя радищевская. 16/18

Электронная  версия автореферата размещена на официальном сайте ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им.М.А.Шолохова» - http://www.mggu-sh.ru и на сайте ВАК РФ http://vak2.ed.gov.ru «___»___________2012 г.

Автореферат разослан «____»  октября  2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат исторических наук, профессор А. С. Калякин

                       ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Москва – город с уникальными политическими, социально-экономическими и культурными условиями, в котором сейчас наиболее активно осуществляется реформирование во многих сферах общественной жизни, в том числе и в системе образования. Не всегда легко проводить реформу в условиях многомиллионного мегаполиса: каждая национальная культура имеет свои особенности, которые проявляются по-разному; каждая национальная культура имеет собственную логику развития, свой пласт общечеловеческих, универсальных констант.

Идея поликультурности и поликонфессинальности социального пространства является важным фактором образовательной политики. В Концепции реализации государственной политики в сфере межэтнических отношений указано, что специфика и роль города Москвы как политического центра Российской Федерации в том, что Москва, одновременно являясь субъектом РФ, городом мегаполисом и столицей России, а также историческим центром российской и русской государственности, представляет собой уникальную агломерацию. Совокупность этих качеств определяет характерные именно для Москвы функции: миссия города Москвы как политического центра многонационального федеративного государства определяется его консолидирующей ролью в деле укрепления единства и солидарности многонационального народа Российской Федерации, обеспечения многонациональной стабильности, утверждения и развития принципов ответственности гражданственности и межэтнического согласия1.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции в школьной среде мегаполиса дает возможность эффективно реализовать сложные правила сосуществования, позволяет успешно решать жизненные проблемы, создавать паритетные отношения между языками, культурами и странами для их слаженного взаимодействия.

Степень разработанности проблемы. Необходимо отметить, что уже сложилась определенная научная база для рассмотрения проблемы соизучения языков и культур. Анализ ряда теоретических работ показал, что за последние десять лет в центре внимания ученых были следующие вопросы:

– основы лингвострановендения (Н. Г. Комлев, Е. М. Верещагин, В. Г. Костромаров, Т. Д. Томахин и др.);

– разработка кросскультного подхода обучения иностранному языку (В. С. Библер, А. В. Григорян,  Г. А. Масликова, Н. А. Саланович, В. П. Фурманова и др.);

– использование страноведческой информации на разных этапах обучения в общеобразовательной школе (О. О. Коломинова, 1998; О. М. Оберемко; С. М. Осиянова и др.);

– соизучение культур стран родного и иностранного языков на занятиях по ИЯ (В. В. Сафонова, 2001; П. В. Сысоев, 1999, 2003, 2004, 2006, 2008; Т. Ю. Тамбовкина, 2007; M. Byram, 1992; M. Byram, G. Zarate, 1991; M. Byram, C. Morgan, 1994; C. Kramsch, 1993).

Однако проблема соизучения языков и культур в условиях мегаполиса в основной школе не являлась до настоящего времени объектом пристального изучения, несмотря на отмечаемую исследователями важность и актуальность данного феномена современной действительности.

Образовательный стандарт второго поколения (2011) для средней школы устанавливает требования к личности обучаемого и провозглашает одну из стратегических целей обучения и воспитания школьников – сформированность толерантного сознания и поведения личности в поликультурном мире, готовность и способность вести диалог с другими людьми, достигать в нём взаимопонимания, находить общие цели и сотрудничать для их достижения.

Сегодня очевидно несоответствие степени разработанности данной проблемы уровню современных требований жизни, позволяющее конкретизировать противоречия между:

  • современными неустойчивыми социокультурными условиями, возрастающей жестокостью, насилием и агрессивностью подрастающего поколения и острой потребностью воспитания черт характера, формирующих толерантное отношение к человеку и к его жизни;
  • необходимостью формирования гуманитарной культуры в современных социокультурных условиях мегаполиса и устаревшими методами обучения в образовательных учреждениях;
  • заложенным в этнокультурных традициях опытом воспитания толерантных отношений и недостаточным использованием его потенциала в учебно-воспитательном процессе общеобразовательной школы в ходе обучения иностранным языкам.

Данные противоречия обусловили постановку проблемы исследования: разработка методики соизучения языков и культур в основной школе  в условиях мегаполиса.

Цель исследования: разработать и экспериментально проверить методику соизучения языков и культур в основной  школе в условиях мегаполиса.

Объект исследования: процесс изучения иностранных языков в основной школе.

Предмет исследования: методика соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса.

Гипотеза исследования состоит в том, что соизучение языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса может быть успешным, если

  • организовать единое культурно-образовательное пространство образовательного учреждения для совершенствования процесса формирования толерантного отношения школьников к представителям иной лингвоэтнокультуры в ходе соизучения языков;
  • использовать возможности учебного предмета «Иностранный язык» для соизучения и сопоставления разнообразных культур Запада и Востока;
  • включать в содержание обучения иностранным языкам тексты и задания сопоставительного характера, требующие сравнения родной культуры и культур изучаемых языков, учитывая следующие компоненты: поликультурный, многонациональный коллектив учащихся; кросскультурный характер педагогического процесса; социокультурная среда образовательного учреждения;
  • разработать алгоритм соизучения языков и культур на основе игровых приемов и методов обучения, арт-технологий, проектной деятельности, мультимедийных средств и других интерактивных средств.

В соответствии с проблемой исследования объектом, предметом, целью и гипотезой поставлены следующие задачи исследования:

    1. раскрыть специфику соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса: дать социокультурную характеристику Московского мегаполиса;
    2. разработать содержание обучения языку и культуре французского и японского языков в основной школе с углубленным изучение иностранных языков в условиях мегаполиса – на основе привлечения одного из языков московской диаспоры (азербайджанского);
    3. выявить механизмы соизучения языков и культур в основной школе  в условиях мегаполиса;
    4. разработать методическую систему соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса;
    5. разработать алгоритм соизучения французского и японского языков в основной школе, проверить его эффективность в ходе опытно-экспериментальной работы.

Методологическая основа исследования

На общефилософском уровне методология исследования связана с диалектическим подходом к процессу познания, теорией о всеобщности связи, взаимообусловленности и целостности явлений мира, положениями о диалогической сущности культуры, философской теорией ценности (М. М. Бахтин, В. С. Библер, А. А. Брудный, Э. С. Маркарян, В. М. Межуев и др.).

На общенаучном уровне: системный (А. В. Аверьянов, В. Г. Афанасьев, И. Л. Бим, В. И. Загвязинский и др.), гуманистический подходы к обучению языкам международного общения (Ш. Амонашвили, А. Маслоу, Н. Г. Прибылова, К. Роджерс и др.), коммуникативно-деятельностный (Е. В. Кавнатская, М. Г. Корочкина, M. Byram  и др.), личностный, интерлингвокультурный (И. И. Халеева), антропологический, аксиологический (Ф. Ницше) подходы; теория поликультурного образования и поликультурного образовательного пространства (В. П. Борисенков, О. В. Гукаленко, A. Я. Данилюк, Г. Д. Дмитриев, З. А. Малькова, В. И. Матис, Л. Л. Супрунова, П. В. Сысоев).

На конкретно-научном уровне рассмотрены работы по теории и технологии обучения иностранным языкам (Г. В. Сороковых, П. В.Сысоев, Л. С. Подымова, Е. С. Полат и др.); формирование коммуникативной компетенции, культуры общения (Н. В. Кузьмина, В. А. Кан-Калик, Я. Ромашина); идеи гуманистической личностно-ориентированной педагогики (Е. Я. Григорьева, С. В. Кульневич, В. В. Сериков, А. В. Щепилова, И. С. Якиманская).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения иностранным языкам (Н. И. Алмазова, 2003; И. Л. Бим, 2007; Н. Д. Гальскова; Р. П. Мильруд, 2010; Р. К. Миньяр-Белоручев, 2000, А. А. Миролюбов, 2002; В. В. Сафонова; Г. В. Сороковых, 2010; А. В. Щепилова, 2005; А. Н. Щукин, 2007), формированию социокультурной компетенции (А. В. Григорян, 2010; Л. В. Кудрявцева, 2007; И. Я. Лупач, 2000; Е. Я Григорева; П. В. Сысоев, 2008, 2010), методы соизучения языков и культур: 1) коммуникативный (А. А. Алхазишвили, Е. И. Пассов, А. А. Леонтьев и др.); 2) группового взаимодействия (В. К. Дьяченко, И. Е. Нелисова, Р. С. Немов, Г. А. Китайгородская); 3) проблемно-культуроведческий (М. И. Махмутов, А. М. Матюшкин, В. В. Сафонова, П. В. Сысоев и др.); 4) игровой (М. Ф. Стронин, Д. Б. Эльконин, С. А. Шмаков и др.); 5) проектный (И. А. Зимняя, Е. С. Полат и др.).

Методы исследования определены его целью, объектом, предметом и задачами: теоретический междисциплинарный анализ и синтез при изучении и обобщении различных источников, включая диссертации по темам, граничащим с проблемой исследования воспитания поликультурной личности; сравнительный историко-педагогический анализ; социально-педагогическое моделирование при разработке программ и проектов воспитания поликультурной личности при изучении иностранного языка в современных условиях; комплекс эмпирических методов исследования, который включает педагогический эксперимент, анкетирование и интервьюирование, метод фокус-группы, включенное наблюдение, беседа, анализ документации, методы математической обработки данных.

Организация и этапы исследования. Опытно-экспериментальная работа проводилась на базе ГБОУ СОШ №1278, 1499, ГОУ СОШ № 1086 с этнокультурным азербайджанским компонентом образования (ЮЗ округ); ГБОУ ЦО № 1472 (южный округ) – дополнительное образование детей по воспитанию культуры у учащихся межнациональных отношений; ГОУ СОШ № 166 вечерняя (сменная) образовательная школа – создание молодежных объединений по укреплению дружбы между учащимися разных национальностей.

Всего исследованием было охвачено 330 учащихся 9 классов, а также 12 учителей иностранного языка г. Москвы.

Исследование выполнялось в три этапа:

Первый этап (2004–2007 гг.) – поисковый, был посвящен анализу современного состояния проблемы в теории и практике основной школы, определялись пути её решения; проводилось изучение философской, психолого-педагогической и методической литературы; определялись критерии и показатели соизучения языков и культур.

Второй этап (2008–2009 гг.) – прогностический, на котором уточнялись положения, составляющие теоретическую основу исследования; разрабатывалась методическая система соизучения языков и культур.

Третий этап (2010–2012 гг.) – опытно-экспериментальный, был посвящен проверке общей гипотезы исследования, выявлялись организационно-методические условия формирования социокультурной компетенции у школьников, проводилась опытно-экспериментальная работа, обрабатывались и обобщались полученные данные, формулировались выводы; подводились итоги исследования, оформлялся текст диссертации.

Научная новизна:

– раскрыта специфика соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса: дана социокультурная характеристика Московского мегаполиса. Выявлена особенность соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса и определено содержание лингвоэтнокультуры как научного феномена современного иноязычного школьного образования, представляющего собой совокупность языковых, речевых и социокультурных элементов и структур, которые обладают этнической спецификой, представляет собой определённый уровень этнического развития личности школьника. Содержание лингвоэтнокультуры включает следующие компоненты: многонациональный коллектив учащихся; кросскультурный характер учебного процесса; социокультурная среда образовательного учреждения мегаполиса;

– выявлена специфика соизучения языков и культур в контексте соизучения французского, японского и азербайджанского языков, предполагающая лингвосоциокультурную направленность изучения языков и культур, что дает возможность учащимся усваивать новую систему понятий, раскрывать особенности западной и восточной культур, традиций и ценностей, характерных для того или иного социума, включаться в своеобразный вербальный мир языковых представлений о реальной действительности;

– разработана методическая система соизучения языков и культур в основной школе  в условиях мегаполиса, которая представляет собой дидактически обоснованную систему, отражающую структурно-функциональные связи ее составляющих компонентов: цель, задачи, методические подходы, методические принципы, содержание, механизмы, методы и приёмы, организационно-методические условия, предполагаемый результат;

– выявлены механизмы соизучения языков и культур в 9 классе школы с углубленным изучением иностранных языков в условиях мегаполиса;

– разработан пошаговый алгоритм соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса, состоящий из 6 этапов и 13 шагов;

– выявлены организационно-методические условия соизучения языков и культур в основной школе в условиях московского мегаполиса.

Теоретическая значимость полученных результатов исследования заключается в уточнении понятия «лингвосоциокультурная направленность соизучения языков и культур в основной школе  в условиях мегаполиса» применительно к воспитательной функции обучения иностранному языку учащихся. Представленные в работе теоретические основы моделирования процесса соизучения языков и культур и организационно-методические условия, способствующие реализации методической системы, дополняют теорию и методику обучения иностранным языкам в разделе «Организация учебного процесса обучения иностранному языку».

Практическая значимость исследования состоит в том, что его материалы и результаты способствуют реальному повышению эффективности работы по воспитанию школьников основной школы средствами иноязычного образования. Прошедшие опытно-экспериментальную проверку учебно-дидактические пособия «Лингвоэтнокультура в обучении и воспитании: методические рекомендации для учителей и родителей», «Мир в зеркале культуры», «Интерактивные методы в воспитании толерантности школьников в поликультурном пространстве города: методические рекомендации» используются в учебно-воспитательном процессе основной школы, применяются при проведении практических занятий с учащимися школ г. Москвы, в процессе факультативных занятий по японскому и французскому языков.

На защиту выносятся следующие положения

1. Специфика соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса предполагает лингвосоциокультурную и кросскультурную направленность обучения иностранному языку, которая будет способствовать снятию межнациональной напряженности, формированию толерантности к представителям другой культуры. Одновременное изучение языков и культур Запада и Востока, предоставление учащимся лингвострановедческих сведений, необходимых и достаточных для адекватной коммуникации, обучение приемам и способам самостоятельного извлечения фактов культуры из форм языка (лексики, фразеологии, афористики, форм речевого этикета, невербальных средств языка и т.п., то есть из текстов, различных по тематике, стилистике, целевой направленности и предназначению) дает возможность школьникам усваивать не только новую форму слов, новый код для выражения содержания, но и новую систему понятий, присущую данным языкам и принадлежащую к особенностям данной культуры, что способствует включению учащихся в своеобразный вербальный мир языковых представлений о реальной действительности, о культуре страны изучаемого языка, с одновременным приобретением еще одного видения мира, отраженное в языке.

2. Механизмы соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса представляют собой совокупность совершающихся учебных операций в процессе социально-педагогического взаимодействия учителя и учащихся. Необходимыми механизмами соизучения языков и культур в условиях мегаполиса являются стимулирование умственной активности учащихся; рефлексия; развитие способов систематизации и интерпретации фактов культуры в учебниках французского и японского языков для основной школы; взаимодействие преподавателя и учащихся, а также учащихся друг с другом; развитие умений извлечения ценностных смыслов из гуманитарных текстов культуры и их осознания и преобразования в собственные смысложизненные ориентации; информационно-ориентирующий механизм; контрольно-коррегирующий механизм; средства соизучения языков и культур.

3. Методическая система соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса представляет собой педагогически обоснованную структуру, отражающую структурно-функциональные связи процесса соизучения языков и культур, представленных в наглядной форме и предоставляющих данные об объекте исследования. С другой стороны, она является динамической структурой, так как описывает изменения, происходящие с уровнем сформированности определенных компетенций у школьников, но строится такая система на основе структурно-функциональной. Композиционно она включает цель, подходы, принципы (общедидактические и специфические), содержание соизучения языков и культур, алгоритм, критерии и показатели, уровни, этапы, организационно-методические условия и предполагаемый результат.

4. Алгоритм соизучения языков и культур представляет собой поэтапную технологию. В условиях мегаполиса он основан на переходе от стратегии фасилитации (при работе со всей группой) через использование стратегии сотрудничества (при работе в подгруппах) к коучингу (при выполнении школьниками индивидуальных заданий) и представляет собой поэтапную технологию (6 этапов и 13 шагов).

5. Организационно-методические условия соизучения языков и культур: а) методическое сопровождение как новая форма партнерских отношений учителя иностранного языка и учащихся в процессе учебного взаимодействия; б) программно-методическое обеспечение процесса соизучения языков и культур в  основной школе в условиях мегаполиса.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечены логичностью и непротиворечивостью исходных теоретико-методологических позиций; использованием широкого круга философских, социологических, педагогических, психологических, методических и лингвистических источников; применением комплекса теоретических и эмпирических методов, соответствующих предмету и задачам исследования; тщательным анализом хода и результатов длительной опытно-экспериментальной работы и доказательностью сделанных на её основе выводов; возможностью повторения экспериментальной работы, её переноса в новые педагогические условия.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись на базе кафедры педагогики и кафедры немецкой филологии и методики Московского гуманитарного педагогического института (МГПИ), кафедры иностранных языков Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Ход и результаты исследования обсуждались на кафедре немецкой филологии и методики Московского гуманитарного педагогического института. Основные направления и результаты исследования отражены в докладах на следующих региональных, общероссийских и международных научно-практических конференциях, посвященных теоретическим и методологическим проблемам соизучения языков и культур в школе, формированию толерантности у школьников: всероссийская научно-практическая конференция «Роль и педагогическая компетентность преподавателя – инноватора современного вуза», «Личностное и профессиональное развитие будущего специалиста», «Преподаватель высшей школы: традиции, проблемы, перспективы» (ТГУ им. Г. Р. Державина – г. Тамбов, 2010–2012 гг.); международная научная конференция «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (г. Волгоград, 2010); международная научно-практическая конференция «Языки мира – мир языка» и межвузовская научно-практическая конференция «Иностранный язык в профессиональной самоидентификации студентов современного гуманитарного университета» (Московский государственный гуманитарный университет им. М. А. Шолохова – 2010–2011 гг.); научно-практическая конференции «Формирование воспитательной среды и уклада образовательного учреждения» (2011); научно-практическая конференция «Проблемы подготовки современного учителя иностранного языка», 3-я международная научно-практическая конференция «Научный поиск в воспитании: парадигмы, стратегия, практика», научно-практическая конференция для преподавателей и аспирантов «Проблемы профессиональной подготовки современного учителя иностранного языка», международная научно-практическая конференция «Аксиология и образовательные стандарты», городская научно-практическая конференция «Формирование воспитательной среды и уклада образовательного учреждения», городская научно-практическая конференция «ФГОС. Социализация и воспитание обучающихся: стратегия, технология, опыт» (Московский гуманитарный педагогический институт – 2009–2012 гг.); международная научно-практическая конференция «Язык и поликультурный мир» (Мичуринский государственный педагогический институт – Мичуринск-наукоград РФ, 2011); VIII научно-практическая конференция «Дни науки» (Praha, Publishing House “Education and Science” s.r.o. 2012); международные научно-практические конференции «Теоретические и прикладные аспекты развития современного образования» и «Инновации в науке: пути развития», Всероссийские педагогические чтения «Традиции и новации образовательной системы» (Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева – 2012); городская научно-практическая конференция «Формирование инновационной позиции педагога как условие развития системы образования» (Московский городской педагогический университет 2012).

Материалы диссертации используются в практической работе учителей иностранного языка ГБО СОШ № 1278, № 1499, ГОУ СОШ № 1086 (общеобразовательная школа с компонентом этнокультурного образования ЮЗ округа); Центр образования № 1472 (южный округ): дополнительное образование детей по воспитанию культуры у учащихся межнациональных отношений; ГОУ СОШ вечерняя (сменная) образовательная школа № 166 – создание молодежных объединений по укреплению дружбы между учащимися разных национальностей (2007–2012 гг.).

Структура диссертации определяется логикой исследования и поставленными задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.

Библиографический список содержит 238 наименования, в том числе 44 на иностранном языке.

Приложения содержат учебные материалы, используемые на уроках и факультативах по французскому и японскому языкам с целью формирования толерантного отношения к представителям иной лингвоэтнокультуры, анкеты учащихся, материалы для обсуждения и дискуссий (афоризмы).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, сформулированы проблема и цель исследования, определены объект, предмет, задачи исследования, охарактеризованы используемые методы и база исследования, обоснована достоверность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретико-методологические основы соизучения языков и культур в основной школе  в условиях мегаполиса» рассмотрена специфика Московского мегаполиса, нормативно-правовые документы в области столичного образования, связанные с проблемами межнациональных отношений; обоснована необходимость усиления внимания к воспитательной функции иноязычного школьного образования, направленной на формирование толерантного отношения к представителям иной лингвоэтнокультуры; выявлены механизмы соизучения языков и культур; обоснована методическая система соизучения языков и культур в условиях мегаполиса.

Согласно первой задаче работы, была проанализирована специфика Московского мегаполиса. На основе анализа нормативно-правовых документов, программы развития столичного образования (2011, 2012–2016 гг.) был сделан вывод о том, что важной для системы образования Москвы является реализация государственной политики в сфере межэтнических отношений «…приведение содержания и направлений этнокультурного образования в городской государственной среде образования в соответствие с реалиями и этноконтактной ситуации в столице».

Анализ научной литературы позволил уточнить определение понятия «лингвоэтнокультурное пространство мегаполиса» как социального пространства, представители которого принадлежат к различным этническим группам, обладают различными этнокультурными ценностями и разговаривают на разных языках. Таким образом, главной характеристикой лингвоэтнокультурного пространства мегаполиса является полилингоэтничность. Специфика соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса предполагает лингвосоциокультурную и кросскультурную направленность обучения иностранному языку с учетом специфики культур диаспор, которая будет способствовать снятию межнациональной напряженности, формированию толерантности к представителям другой культуры. Структуру лингвоэтнокультурного пространства образовательного учреждения мегаполиса сегодня можно представить как взаимодействие нескольких основных компонентов:

  • поликультурный, многонациональный коллектив учащихся;
  • кросскультурный характер педагогического процесса;
  • социокультурная среда образовательного учреждения.

Согласно второй задаче исследования, было разработано содержание соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса. Анализ методической литературы позволил сделать вывод о том, что особая доля в поликультурном образовании Москвы должна отводиться репрезентации вариативности культур страны изучаемого языка, русской (культура Москвы) и родной культуры и т.п. Это может: 1) способствовать формированию у школьников представлений о культурном разнообразии как норме сосуществования и взаимного развития культур в современных поликультурных сообществах стран родного и изучаемого языков; 2) более того, такая вариативность и разнообразие тематического наполнения учебных программ необходимы для создания школьникам условий для лучшего понимания себя в спектре культур – культурного самоопределения личности. Анализ основных УМК, действующих на территории Московского региона, продемонстрировал недостаточность использования ресурса учебников в плане систематической работы по формированию культуроведческой и лингвосоциокультурной компетенций учащихся, их поликультурной осведомленности, готовности к толерантному диалогу.

Культурная вариативность является одним из основных дидактических инструментов достижения главной общей цели языкового поликультурного образования Москвы – подготовки школьников к активному и полноценному сотрудничеству в современном поликультурном мире средствами изучаемого языка (П.В. Сысоев, 2010). Лингвосоциокультурная направленность соизучения языков и культур предполагает усвоение учащимися существенных элементов культуры страны изучаемого языка, ознакомление с системой мировоззренческих взглядов, этических оценок, эстетических вкусов, доминирующих в обществе, формирование позитивного отношения, уважения к стране изучаемого языка, к образу жизни другого народа.

Согласно третьей задаче исследования, необходимо было выявить механизмы соизучения языков и культур в условиях мегаполиса. Основой соизучения языков и культур в условиях мегаполиса является комплекс взаимосвязанных и взаимообусловленных механизмов, способствующих эффективному обучению и воспитанию школьников средствами иностранных языков. К таким механизмам относятся: стимулирование умственной активности учащихся; рефлексия; развитие способов систематизации и интерпретации фактов культуры в учебниках французского и японского языков для основной школы; взаимодействие преподавателя и учащихся, а также учащихся друг с другом; развитие умений извлечения ценностных смыслов из гуманитарных текстов культуры и их осознания и преобразования в собственные смысложизненные ориентации; информационно-ориентирующий механизм; контрольно-коррегирующий механизм; средства соизучения языков и культур.

Во второй главе «Методика соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса» необходимо было разработать методическую систему соизучения языков и культур в условиях мегаполиса Москвы (см. рис. 1.) (четвертая задача). Исходя из проведённого теоретического исследования, можно констатировать, что процесс соизучения языков и культур требует от учителя иностранного языка серьёзной подготовки, включающей владение иностранным языком, методикой его преподавания, а также специальными теоретическими знаниями по проблемам формирования гуманитарной культуры, уважения, понимания представителей иного этноса. При работе необходимо следить за одновременным полноценным функционированием всех элементов методической системы, регулярно оценивать ход процесса с целью внесения возможных корректив. Были выявлены организационно-методические условия и проверена их эффективность в опытно-экспериментальной работе.

Одной из составляющих методической системы является комплекс организационно-методических условий соизучения языков и культур в условиях мегаполиса, мы считаем целесообразным обозначить две основных группы условий.

1. Методическое сопровождение как форма партнерских отношений учителя иностранного языка и учащихся в процессе учебного взаимодействия: формирование положительной мотивации соизучения языков и культур с учетом контингента учащихся; наличие алгоритма соизучения языков и культур в основной школе:

  1. ориентация школьника на понимание образования как одной из главных ценностей личности (ФГОС-2, 2011);
  2. стимулирование школьников к самостоятельной исследовательской познавательной работе с иностранным языком;
  3. система заданий, направленных на развитие толерантного отношения к представителям иной лингвоэтнокультуры в процессе обучения: наличие заданий сопоставительного характера, требующих сравнения родной культуры и культур изучаемых языков (в нашем случае это французская, японская и азербайджанская культуры), участия в конкурсах творческих работ, «круглых столах», самостоятельного нахождения, поиска, формулировки проблем; разработка школьниками индивидуальных и групповых проектов; позиция обучаемого принимается вне зависимости от совпадения/несовпадения систем ценностей, моделей поведения и оценок, имеющихся у обучаемого; наличия алгоритма соизучения языков и культур в основной школе; ориентация образовательного процесса на развитие саморефлексии школьников.

2. Программно-методическое обеспечение процесса соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса: разнообразие методов, видов, форм учебной иноязычной деятельности (частично-поисковый, или эвристический, метод; исследовательский метод обучения; репродуктивно-алгоритмический; репродуктивный; личностно-ролевой); наличие дидактического материала (рабочая программа факультатива «Мир в зеркале культур», спецкурс «Формирование толерантности школьников к представителям иной лингвоэтнокультуры»), сопровождающего процесс соизучения языков и культур; использование инновационных информационно-технических средств: интерактивную доску, разнообразные презентации, аудио и видео аппаратуру, интернет-сайты и т.п.

Обозначенные организационно-методические условия обеспечивают разработку комплекса методического обеспечения процесса соизучени я языков и культур. Методический анализ учебных заданий, используемых в процессе соизучения языка и культуры, позволил определить, что их основными характеристиками являются познавательная направленность и когнитивная заостренность, проблемность, коммуникативность и культуроведческая непредвзятость.

ЦЕЛЬ: разработка методики соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса Москвы

                                                                                       

ЗАДАЧИ: 1) знакомство с языковыми и культурными реалиями стран Запада и Востока на примере Франции, Японии, Азейрбаджана; 2) расширение лексической компетенции у школьников за счет фразеологических единиц, фоновых знаний; 3) умение находить общее и различное в культуроведческих аспектах жизни представителей культур стран родного и иностранного языков

                                                                                       

МЕТОДИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ: кросскультурный, гуманистический, коммуникативно-когнитивный, системный

       

МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ: полифункциональности педагогической деятельности учителя иностранного языка, интеграции знаний, диалога культур и цивилизаций, культуросообразности, принцип компаративности

                                                                       

СОДЕРЖАНИЕ: нравственно-ориентированные тексты, задания и упражнения, связанные с проявлением терпимости, сострадания, формирования гражданской идентичности, сочувствия, с оказанием помощи другому, оценкой позитивных и негативных в духовно-нравственном отношении способов поведения; фоновые знания, умения сопоставлять и анализировать культуры, извлекать факты культуры из форм языка (лексики, фразеологии, форм речевого этикета, невербальных средств общения)

                                                                               

ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ

  1. Методическое сопровождение как новая форму партнерских отношений учителя иностранного языка и учащихся в процессе учебного взаимодействия
  2. Программно-методическое обеспечение процесса соизучения языков и культур в условия мегаполиса: разнообразие методов, видов, форм учебной иноязычной деятельности

                                                                                       

ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ РЕЗУЛЬТАТ

1. Сформированность умений сопоставлять и анализировать культуры Запада и Востока, расширение кругозора учащихся

2. Умение находить общее и различное в языках и культурах

3. Умение извлекать социо-культурную информацию из текстов

4. Умение извлекать факты культуры из форм языка (лексики, фразеологии, форм речевого этикета, невербальных средств общения)

5. Усвоение системы понятий, присущих данным языкам и культуре

6. Развитие умений извлечения ценностных смыслов из текстов и их преобразования в собственные смысложизненные ориентации

7. Формирование познавательной речевой активности

8. Готовность к межкультурному диалогу

Рис. 1. Методическая система соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса

Согласно пятой задаче, был разработан алгоритм соизучения языков и культур в условиях мегаполиса, основанный на переходе от стратегии фасилитации (при работе со всей группой) через использование стратегии сотрудничества (при работе в подгруппах) к коучингу (при выполнении школьниками индивидуальных заданий). Использование такого подхода позволяет ученикам плавно перейти к самообразовательной деятельности, направленной на формирование социокультурной компетенции, терпимости, уважения, принятия другой культуры.

Данный алгоритм состоит из следующих этапов.

Мотивационно-подготовительный этап

Шаг. 1. Снятие лексико-грамматических трудностей. Стимулирование умственной активности учащихся. Обучение лексике и фразеологии на основе принципа соизучения языка и культуры позволяет знакомить школьников со словом во всей полноте его значений и со-значений, способствует формированию культуроведческой компетенции учащихся, знакомит с реалиями, фоновой лексикой. Например:

Тема «Квартира». Квартира – appartement. Реалии российской действительности: коммунальная квартира, изолированная квартира, ЖЭК.

Тема «Цвета». Белый цвет в русском языке – цвет чистоты и радости, цвет снега, на Востоке – цвет траура.

Тема «Животные». Необходимо показывать при изучении темы разный национальный смысл, раскрывающий характеристику данного животного. Наглядным примером может служить такое слово, как «собака»: 1) упряжное животное у эскимосов; 2) священное животное у персов; 3) презирается в индуистском языке как символ Низости. Заяц – косой и трус у русских, но мудрый и знающий для народов Западной Африки. Дракон – символ зла в Европе; символ могущества, здоровья и преуспевания на Востоке. Лиса, сведения о магических свойствах которой приводятся и в китайских легендах, занимает важное место в японских легендах. Инари, изначально Бог Риса, с XI века стал также называться Богом Лисы, свершающим разнообразные и изощренные деяния, в основном злые. Барсук, заяц, кот, собака, обезьяна являются основными сказочными персонажами японских легенд, рассказываемых матерями на ночь.

Этап текстовой деятельности

Шаг 2. Работа с аутентичными текстами, отобранными согласно тематическому плану 9 класса. Включение нравственно-ориентированных текстов, заданий и упражнений, связанных с проявлением терпимости, сострадания, формированием гражданской идентичности, сочувствия, с оказанием помощи другому, оценкой позитивных и негативных в духовно-нравственном отношении способов поведения.

Когнитивные задания: культуроведчески-познавательные. побудительно-информативные; проблемно-информативные; познавательно-поисковые; поисково-исследовательские; лингвокультуроведческие: лингвосграноведческие, социолингвистические.

Шаг 3. Промежуточный контроль и самоконтроль. Ученикам предлагается выполнить тест или ответить на вопросы по содержанию прочитанного текста.

Послетекстовый этап

Шаг 4. Развитие умений извлечения ценностных смыслов из гуманитарных текстов культуры и их осознания и преобразования в собственные смысложизненные ориентации. Наиболее эффективной для соизучения языков и культур в условиях мегаполиса признана эвристическая методика, обеспечивающая для учеников возможность открывать «неизвестное посредством известного». Развитие навыков говорения и аудирования происходит благодаря заданиям и вопросам, опирающимся на эмпирический опыт школьников, их собственное понимание и представление о той теме и о связанных с ней проблемах, которым посвящен текст занятия.

Шаг 5. Промежуточный контроль и самоконтроль. Ученикам предлагается выполнить тест или подготовить проект по теме.

Этап работы с аудио и видеоматериалами (факультатив)

Занятия с использованием видеоматериалов включали в себя три шага: преддемонстрационный, демонстрационный и последемонстрационный.

Шаг 6. Преддемонстрационный. Перед показом фильма проводилась вступительная беседа о предстоящем просмотре фильма или кинофрагмента и постановка целевого задания, направленного на понимание школьниками основного содержания фильма.

Шаг 7. Демонстрационный. Демонстрация фильма сопровождалась активной учебной деятельностью школьников. Им была предложена программа управления восприятием фильма в форме плана, опорных слов и фраз

Шаг 8. Последемонстрационный. На последемонстрационном этапе проверялась эффективность использования школьниками в процессе просмотра фильма предложенных перед этим ориентиров восприятия, осуществлялся контроль понимания содержания и использованных в фильме языковых и речевых средств.

Речевой этап (урочная деятельность и внеурочная деятельность)

Шаг 9. Интерактивные задания: коммуникативно-прагматические. Создание ситуаций самоопределения в культуре (ситуаций сопоставления личностно значимых ценностей с ценностями, адекватными той или иной культуре, определенному социуму; диалога и дискуссий, обеспечивающих принятие или неприятие определенных ценностей культуры). Групповая дискуссия по теме урока.

Этап рефлексии

Шаг 10. Задача – осмысление и принятие разнообразие культур, формирование толерантного отношения к представителям иной культуры. В дополнение к знаниям, получаемым на уроках географии, литературы, истории и др., учащиеся узнают из учебника ИЯ, от преподавателей ИЯ, как живут школьники Парижа, Токио или Баку, какие проблемы их волнуют, сравнивают свои возможности и перспективы французских лицеистов и многое другое.

Шаг 11. Самостоятельная работа над проблемой. Индивидуальная работа. Использование интернет-ресурсов для формирования социокультурной компетенции школьников в ходе соизучения французского, японского и азербайджанского языков, а также использование родного языка учащихся (одного из языков московской диаспоры). Эмпатия. Создание эмблемы толерантности. На данном этапе в соответствии с разработанной системой использовалась индивидуальная форма работы, которая включала в себя подготовку и презентацию творческих проектов по различным темам, проведение конкурсов.

Шаг 12. Включение школьников в диалог иноязычной и родной культур в ходе соизучения французского, японского и азербайджанского языков в основной школе. Проведение внеклассных мероприятий (классного часа, недели Азербайджанской культуры на французском языке, дни японской культуры и т.п.).

Шаг 13. Итоговое тестирование. На итоговых занятиях каждого раздела тематического плана: «Культурная жизнь Парижа, Лондона, Токио, Баку, Москвы» школьники выполнили тесты для проверки усвоения пройденного материала.

Одной из задач программы по французскому и японскому языку является формирование умения самостоятельного извлечения фактов культуры из форм языка. Занятия способствовали ценностному осмыслению традиций и обычаев родной страны и страны изучаемого языка (Франция, Япония, Азербайджан) как мирового духовно-культурного наследия.

В ходе занятий по иностранному языку, в факультативе, спецкурсе и во время различных урочных и внеурочных мероприятий школьники получали представление о многообразии и самоценности западной (французской), восточной (японской, азербайджанской) и российской культур, знакомились с фоновой лексикой, со спецификой грамматического строя западных и восточных языков.

Задачи факультатива «Мир в зеркале культуры»: выработка умений вступать в межкультурный диалог, слушать и говорить, уметь спорить, не ссорясь, в поисках истины; внушение детям-мигрантам идей о важности самопринятия; выработка у учащихся способности к плюралистическому разрешению споров и конфликтов, знакомство с разнообразными клише, позволяющими выражать благодарность, уважение к другому, правилами хороших манер.

Приведем примеры внеклассных мероприятий и заданий, которые способствовали расширению кругозора и лексического запаса школьников, формированию их познавательной речевой активности, знакомству со спецификой культур Запада и Востока.

Проектная деятельность. «Образ матери у разных народов». Anadan ziz yen anadr (дороже матери может быть только мать); z anasn sevmyn, zg anasn sevmz (человек, который уважает свою мать, никогда не оскорбит чужую); Anann sbri tknmz olur (терпение матери бесконечно).

Положительное отношение к отличиям и самобытности других людей: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят»; на японском: , азербайджанский аналог: zg evind koxalq elmzlr (В чужом доме не указывают).

«Воспитание терпимости и трудолюбия на основе басен Jean de La Fontainе и Ивана Андреевича Крылова».

Неделя иностранных языков в школе. Обсуждение проблем: «Грамматика: сходство и различия в языках мира» (в тюркских языках нет рода).

Пословицы и поговорки на уроках иностранного языка и их сравнительно-сопоставительный анализ на русском, французском, японском и азербайджанском языках имеет большое значение для понимания другой культуры и уважительного отношения к ней:

  • повышается объем знаний, который отражается на форме речи и ее содержания;
  • осуществляется проникновение в новую национальную культуру через раскрытие смысла поговорок и пословиц;
  • создается компонент общего словесного комплекса, присущего разным культурам.

Например, три пословицы на разных языках звучат по-разному, но смысл у всех один. На русском – Что посеешь, то и пожнешь; на французском – Qui sеme le vent recolte la tempte; на азербайджанском – Na akarsan, onu bicarsan; на японском - .

Сравнительный анализ пословиц и поговорок, например следующих:

  • Два арбуза в одной руке не удержишь. Bir alda iki qarpiz sahlamasdar. Один пирог два раза не съешь. On ne peut pas tre la fois au four et au moulin. Jе ne peut pas tre partout la fois;
  • Всяк кулик свое болото хвалит. Har qus oz juvasinin agasidir. A chaque oiseau son nid est beau. Нет дыма без огня. Od olmasa tustu cihmaz. Il n'y a pas de fume sans feu. или– Без выстрела нет и шума (японский вариант);
  • Делать из мухи слона. Isin icindan is ciharmaq. Faire d'une mouche un lphant;
  • Один в поле не воин. Tak aldan sas cihmaz. Une hirondelle ne fait pas le printemps.

Проведение дискуссии: «Понимание другой культуры – необходимость или необязательная трата времени?»

Использование клише на уроках. Приветствия: Bonjour! (Доброго дня!); Salam aleykum (Мир тебе – Aleykum salam (Мир и тебе), Glin tan olaq (Давайте познакомимся), Tan olmagima ox adam (Рад с вами познакомиться) – ox adam (И я очень рад), Salamat qaln (Будьте здоровы). Японские приветствия и пожелания: (Рад с Вами познакомиться(добрый день, здравствуйте) (дословно: «Я пошел») и (ответ для тех, кто остался, или просто напутствие уходящему). Благодарности: Merci по-французски, Sa olun по-азербайджански, ()/по-японски. Большое количество в японском языке выражений извинения, раскаяния, обязательные поклоны при приветствии или извинении способствуют формированию вежливости в отношениях у учащихся.

Эффективность предложенного алгоритма была проверена в ходе опытно-экспериментальной работы. Школьники экспериментальных групп изучали французский, японский языки с использованием разработанной программы спецкурса, факультатива, а также на внеклассных мероприятиях проводился сопоставительно-сравнительный анализ изучаемых языков и культур с языком и культурой одной из диаспор (азербайджанской).

Основная часть нашей экспериментальной работы выполнена на базе ГБОУ СОШ №1278 г. Москвы. Всего в экспериментальном исследовании приняли участие 110 учащихся 9 классов. Нами были выделены 2 экспериментальных группы (ЭГ) и контрольные группы (КГ), близкие по значимым признакам индивидуальных различий школьников, поскольку, очевидно, что корректность выводов и достоверность результатов исследования во многом определяется специфическими характеристиками контрольных групп.

Таблица 1

Динамика уровней сформированности умения самостоятельного извлечения фактов культуры из форм языка (лексики, фразеологии, афористики, форм речевого этикета, невербальных средств языка и т.п)

Уровни

Количество школьников, в %

Констат. эксперимент

Контр. эксперимент

ЭГ

КГ

ЭГ

КГ

1. Высокий

17,97

14,00

52,49

16,30

2. Средний

38,42

39,66

34,41

42,97

3. Низкий

43,61

46,34

13,10

40,73

                               

Рис. 2. Динамика уровней сформированности умения самостоятельного извлечения фактов культуры из форм языка (лексики, фразеологии, афористики, форм речевого этикета, невербальных средств языка и т.п.)

Для определения достоверности количественных данных был применен метод углового преобразования Фишера ( * критерий). Критерий оценивает достоверность различий между процентными долями двух выборок по частоте встречаемости интересующего эффекта.

Для того чтобы удостовериться в том, что в результате проведенного формирующего эксперимента в экспериментальных группах произошли значимые изменения, необходимо сравнить эмпирические частоты по двум значениям признака: «Есть эффект» – процентное соотношение школьников с высоким и средним уровнями, «Нет эффекта» – процентное соотношение школьников с низким уровнем (см. табл. 2).

Таблица 2

«Есть эффект», в %

«Нет эффекта», в %

Констатирующий

эксперимент

56,40

43,61

Контрольный

эксперимент

86,90

13,10

При помощи метода углового преобразования Фишера находим величины , соответствующие процентным соотношениям школьников с высоким и средним уровнями («Есть эффект») во время констатирующего и контрольного экспериментов и выявляем эмпирическое значение . В результате значимость изменений, произошедших в экспериментальных группах после проведения формирующего эксперимента, подтверждается.

Для того чтобы выяснить, являются ли изменения, произошедшие в контрольных группах, значимыми, сравним эмпирические частоты по двум значениям признака: «Есть эффект» – процентное соотношение школьников с высоким и средним уровнями, «Нет эффекта» – процентное соотношение школьников с низким уровнем (см. табл. 3) на констатирующем и контрольном этапах исследования.

Таблица 3

«Есть эффект», в %

«Нет эффекта», в %

Констатирующий

этап

53,70

46,34

Контрольный

этап

59,30

40,73

Для этого находим величины , соответствующие процентным соотношениям школьников с высоким и средним уровнями («Есть эффект») на констатирующем и контрольном этапах исследования. Выявлено, что в контрольных группах произошли незначительные изменения уровня формирования толерантного отношения к иной культуре.

Безусловно, количественные методы исследования не дают исчерпывающей информации обо всех изменениях, произошедших в сознании школьников благодаря организационно-методическому сопровождению процесса соизучения языков и культур.

Следует отметить, что в ходе экспериментальной работы практически каждый школьник нашел тему, которая стала своеобразным катализатором процесса его личностного роста, толерантного отношения к другим культурам, нациям и средством расширения лексического запаса, фоновых знаний, развития социокультурной компетенции.

Данные, полученные в ходе опытно-экспериментальной работы, свидетельствуют о повышении уровня сформированности толерантного отношения у школьников к представителям иной лингвоэтнокультуры. Исследование доказывает справедливость выдвинутой нами гипотезы, правильность решения исследовательских задач и подтверждает результативность разработанной методики и применения выбранных методов и приёмов соизучения языков и культур в условиях Московского мегаполиса.

Выводы

1. Исследование проблемы соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса дало возможность конкретизировать данное понятие: организационно-методическое сопровождение – это комплекс действий учителя иностранного языка, направленных на оказание помощи ученикам в выборе и присвоении системы ценностей, обеспечивающей готовность школьников к межкультурному диалогу и осознанию своей культурной и гражданской идентичности.

2. Организационно-методическое сопровождение процесса соизучения языков предполагает постепенный переход от стратегий фасилитации (учитель координирует усилия обучаемых, помогает им овладеть способами рефлексии, способностью к осознанному выбору как условию саморазвития) и сотрудничества (субъект-субъектные, равнопартнерские отношения между учителем и учениками) к коучингу (педагог лишь консультирует обучаемых по мере необходимости по различным вопросам, связанным с культурами и проблемами, возникающими при общении с представителями различных культур). Следовательно, участие учителя в процессе соизучения языков постепенно уменьшается от фасилитатора к коучу, а также осуществляется переход от фронтальных и групповых форм работы к индивидуальным, а затем к самообразовательной деятельности школьников, направленной на формирование толерантного отношения к представителям иного этноса и культуры.

3. При разработке содержания соизучения языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса необходимо руководствоваться принципом компаративности, который позволяет школьникам, сопоставляя и анализируя нормы, традиции, а также ценностные системы различных культур, находить в них сходства и различия, на основе этого выделять своеобразие каждой культуры и одновременно культурно самоопределяться, выбирать свои ценностные предпочтения.

4. Изучение источников показало, что область разработки процесса соизучения языков остается открытой. Установленный факт актуализировал разработку авторской методики, предлагающей посредством включения школьников в диалог иноязычной и родной культур в ходе соизучения японского, французского и азербайджанского языков в основной школе; реализации компаративного подхода при отборе содержания учебного предмета «Иностранный язык» в основной школе; создания ситуаций самоопределения в культуре (ситуаций сопоставления личностно значимых ценностей с ценностями, адекватными той или иной культуре, определенному социуму; диалога и дискуссий, обеспечивающих принятие или неприятие определенных ценностей культуры), осуществить реализацию ее целевой и содержательной составляющих и представить авторское видение возможности осуществления данного процесса в основной школе.

5. Методические рекомендации для учителей иностранного языка опираются на следующие положения:

– в содержание иноязычного школьного образования необходимо включать нравственно-ориентированные тексты, задания и упражнения, связанные с проявлением терпимости, сострадания, формирования гражданской идентичности, сочувствия, с оказанием помощи другому, оценкой позитивных и негативных в духовно-нравственном отношении способов поведения;

– коммуникативные упражнения целесообразно связывать с восприятием и осмыслением языковых реалий, характерных для той или иной культуры, анализом типичных этических ситуаций, характерных для носителей того или иного языка, решением проблем нравственного выбора;

– закреплению материала нравственного и гуманистического содержания способствуют проблемные задания, разнообразные интерактивные методы обучения и воспитания, игровые технологии, арт-технологии, отражающие эмоциональные состояния и нравственно-ценностные отношения;

– для формирования толерантности, терпимости, сострадания у школьников и обогащения их социально-нравственного опыта важно переживание воспитанниками чувства успеха (индивидуального и совместного) и радости самовыражения средствами иностранного языка.

Таким образом, реализация спроектированной нами методической системы в выделенных организационно-методических условиях обеспечивает эффективность соизучения языков и культур мегаполиса, что подтверждает выдвинутую нами гипотезу исследования.

Проведенное нами исследование не исчерпывает полностью проблему соизучения языков и культур в условиях мегаполиса, требующую своего дальнейшего рассмотрения и разработки. Перспективным направлением дальнейших исследований может быть изучение процесса культурного самоопределения школьников в процессе изучения иностранных языков, разработка методики формирования кросскультурной грамотности у школьников для различных типов общеобразовательных учреждений.

Основное содержание и результаты исследования представлены в публикациях общим объемом 14.76 п.л.

Статьи в рецензируемом издании, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. Карандасова, Е. Д. Формирование толерантности в структуре личности [Текст] / Е. Д. Карандасова // Среднее профессиональное образование / Российская академия образования, Союз директоров ссузов России. – М., 2010. – № 9. – С. 10–12. (0.2 п.л.)

2. Карандасова, Е. Д. Теоретико-методические основы соизучения языков и культур [Текст] / Е. Д. Карандасова // Среднее профессиональное образование / Российская академия образования, Союз директоров ссузов России. – М., 2012. – № 8. – С. 16–18. (0.2 п.л.)

3. Карандасова Е.Д. Соизучение языков и культур в основной школе в условиях мегаполиса  [Текст] / Е. Д. Карандасова //Журнал «Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки» – Тамбов, 2012. – Вып. 8 (112). – С.159-163. (0.3п.л.)

методических пособиях:

4. Карандасова, Е. Д. Лингвоэтнокультура в обучении и воспитании: учеб.-методическое пособие [Текст] / Е. Д. Карандасова. – М.: МГПИ; АПкиППРО, 2008. – 21 с. (1.31 п.л.)

5. Карандасова, Е. Д. Интерактивные методы в воспитании толерантности школьников в поликультурном пространстве города: методические рекомендации [Текст] / Е. Д. Карандасова. – М.: МГПИ; АПкиППРО, 2009. – 44 с. ( 2.75 п.л. )

6. Карандасова, Е. Д. Мир в зеркале культуры [Текст] / Е. Д. Карандасова. – М.: Изд-во АПкиППРО, 2011. – 75 с. (4.75 п.л. п.л.)

а также в следующих публикациях автора:

7. Карандасова, Е. Д. Язык и культура [Текст] / Е. Д. Карандасова // Проблемы подготовки современного учителя иностранного языка: материалы науч.-практ. конф. МГПИ. – М., 2009. – C. 223–226. (0.25 п.л.)

8. Карандасова, Е. Д. Поликультурное воспитание через иностранные языки [Текст] / Е. Д. Карандасова // Языки мира – мир языка: сб. документов и материалов междунар. науч.-практ. конф., 24–25 ноября 2009 г. МГГУ им. М.А.Шолохова. – М., 2010. – C. 127–130. (0.25 п.л.)

9. Карандасова, Е. Д. Роль и педагогическая компетентность преподавателя – инноватора современного вуза [Текст] / Е. Д. Карандасова // Преподаватель высшей школы: традиции, проблемы, перспективы: Материалы II Всеросс. науч.-практ. Internet-конференции 8–14 ноября 2010 года. – Тамбов, 2010. – C. 149–151. (0.2 п.л.)

10. Карандасова, Е. Д. Основные задачи лингвистики и лингводидактики на современном этапе [Текст] / Е. Д. Карандасова // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: Материалы Междунар. науч. конф., г. Волгоград, 8 февраля 2010 г. – Волгоград, 2010. – C. 520–524. (0.3 п.л.)

11. Карандасова, Е. Д. Особенности модернизации российского образования в контексте его гуманитаризации и усиления культурообразующей функции [Текст] / Е. Д. Карандасова // Профессиональное образование: теория, практика, инновации: науч.-практический журнал. – Челябинск, 2010. – № 1. – C. 39–41. (0.2 п.л.)

12. Карандасова, Е. Д. Формирование новой системы ценностей на основе национальных и духовных традиций [Текст] / Е. Д. Карандасова// Личностное и профессиональное развитие будущего специалиста: материалы Междунар. науч.-практ. Internet-конференции, 24–31 мая 2010 года. – Тамбов, 2010. – C. 165–169. (0.3 п.л.)

13. Карандасова, Е. Д. Инновационные системы воспитания на современном этапе [Текст] / Е. Д. Карандасова // Научный поиск в воспитании: парадигмы, стратегия, практика: сб. докл. и тез. выступл. 3-й Междунар. науч.-практ. конф. / МГПИ, 24–25 марта 2011 года. – М., 2011. – C. 109–111.  (0.2 п.л.)

14. Карандасова, Е. Д. Воспитательный потенциал игры на уроках иностранного языка [Текст] / Е. Д. Карандасова // Игра и игрушка в образовательном процессе: вчера, сегодня, завтра. Теория и практические рекомендации. М.: МГПИ: Изд-во АПкиППРО, 2011. – C. 58–60. (0.2п.л.)

15. Карандасова Е. Д. Основные требования к преподаванию иностранного языка в школе [Текст] / Е. Д. Карандасова // Иностранный язык в профессиональной самоидентификации студентов современного гуманитарного университета: межвузовск. науч.-практ. конф., Москва, 22 апреля 2001 г. / МГГУ им. М.А.Шолохова. – М., 2011. – С. 66–70. (0.3 п.л.)

16. Карандасова, Е. Д. Изменение роли современного учителя в контексте модернизации российского образования [Текст] / Е. Д. Карандасова // Проблемы профессиональной подготовки современного учителя иностранного языка: материалы науч.-практ. конф. преподавателей и аспирантов, Москва, 29–30 ноября 2011 г. / МГПИ. – М., 2011. –  С. 151–154. (0.25 п.л.)

17. Карандасова, Е. Д. Инновационное образование как основа формирования инновационного мышления в современной педагогике [Текст] / Е. Д. Карандасова // Личностное и профессиональное развитие будущего специалиста: материалы VII Междунар. науч.-практ. Internet-конференции, 24–31 мая 2011 г. / ТГУ им.Г.Р.Державина. – Тамбов, 2011. – С. 17–20. (0.25 п.л.)

18. Карандасова, Е. Д. Воспитание толерантности через иностранные языки [Текст] / Е. Д. Карандасова // Язык и коммуникация в контексте образования и культуры: сб. науч. тр. – М.: МГПИ, 2011. – С. 87–89. (0.2 п.л.)

19. Карандасова, Е. Д. Проблемы образовательного учреждения в формировании воспитательной среды [Текст] / Е. Д. Карандасова // Формирование воспитательной среды и уклада образовательного учреждения: сб. докладов и тезисов выступл. город. науч.-практ. конф. 27 октября 2011 / МГПИ. – М., 2011. – С. 109–112. (0.25 п.л.)

20. Карандасова, Е. Д. Аксиологический подход в формировании и становлении педагога высшей школы [Текст] / Е. Д. Карандасова // Материалы Ш-ей всеросс. науч.-практ. конф. «Преподаватель высшей школы: традиции, проблемы, перспективы» с 7 по 13 ноября 2011 г. / ТГУ им. Г. Р. Державина. – Тамбов, 2011. – С. 43–47. (0.3 п.л.)

21. Карандасова, Е. Д. Поликультурное воспитание и его роль в формировании полноценной языковой картины мира у учащихся [Текст] / Е. Д. Карандасова // Материалы междунар. науч.-практ. конф. «Язык и поликультурный мир» 24–25 ноября 2011 г. / Мичуринский государственный педагогический институт. – Мичуринск-наукоград РФ, 2011. – С. 297–301. (0.3п.л.).

22. Карандасова, Е. Д. Осознание значимости поликультурного образования в современном мире [Текст] / Е. Д. Карандасова // Материалы II Международной заочной научно-практической конференции «Теоретические и прикладные аспекты развития современного образования» / Чувашск. гос. пед. ун-т им. И. Я. Яковлева. – Чебоксары: АУ ЧР ДПО «Учебно-методический центр», 2012. – С. 424–426. (0.2 п.л.).

23. Карандасова, Е. Д. Реализация аксиологического подхода в процессе преподавания иностранного языка [Текст] / Е. Д. Карандасова // Материалы VIII научно-практической конференции «Дни науки» с 27.03.2012 – 05.04.2012. – Praha: Publishing House “Education and Science” s.r.o., 2012. – С. 50–52. (0.2 п.л.).

24. Карандасова, Е. Д. Межкультурная компетенция как общеобразовательный аспект стратегической цели начального языкового образования [Текст] / Е. Д. Карандасова // Язык. Коммуникация. Культура: сб. науч. тр. / Курск. гос. ун-т. – Курск, 2012. – С. 30–35. (0.4 п.л.).

25. Карандасова, Е. Д. Изучение языков и культур на уроках иностранного языка [Текст] Е. Д. Карандасова // ФГОС. Социализация и воспитание обучающихся: стратегия, технология, опыт: материалы городск. науч.-практ. конф., 29 марта 2012 г.  Москва, МГПИ. – М., 2012. – С. 203–205. (0.2 п.л.).

26. Карандасова, Е. Д. Духовно-нравственное воспитание как вектор инновационного образования на современном этапе [Текст] / Е. Д. Карандасова // Материалы II междунар. заочн. науч.-практ. конф. «Инновации в науке: пути развития» / Чувашск. гос. пед. ун-т им. И. Я. Яковлева. – Чебоксары: АУ ЧР ДПО «Учебно-методический центр», 2012. – С. 198–200. (0.2 п.л.).

27. Карандасова, Е. Д. Профессиональная готовность учителя иностранного языка к взаимодействию с учащимися в ходе соизучения языков и культур [Текст] / Е. Д. Карандасова // Материалы VШ междунар. науч.-практ. Internet-конференции «Личностное и профессиональное развитие будущего специалиста», с 21 по 27 мая 2012 г., ТГУ им.Г.Р.Державина. – Тамбов, 2012. – С. 65–69. (0.3п.л.).


1         Сборник нормативно-правовой документации с учетом исторического опыта и национальной политики в городе Москве. М., 2011. С. 37.







© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.