WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


 

На правах рукописи

МОЛДОКМАТОВА Навира Токомбаевна

ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ КИРГИЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания

(русский язык как иностранный)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

  Москва 2012

Работа выполнена на кафедре практики русского языка

студентов филологического профиля

Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина

Научный руководитель:

доктор педагогических наук,

доцент

Орехова Ирина Александровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Бурвикова Наталья Дмитриевна

кандидат педагогических наук,

доцент

Петрова Галина Михайловна

Ведущая организация:

Международный славянский институт

Защита состоится «__» ­­­_________ 2012 г. в ___ч. в зале Учёного совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина.

Автореферат разослан  «__»  __________  2012 г.



Учёный секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент        

                                                              И.ИБакланова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

На современном этапе перед лингводидактикой стоит важнейшая задача – становление личности, которая обладает актуальными компетентностями в условиях поликультурного пространства. Это требует определенных изменений в процессе образования.

Обучения русскому языку в Киргизской Республике сегодня должно быть нацелено на то, чтобы, формировать способности, необходимые для достижения положительного результата общения. Процесс подготовки киргизских  учащихся для адекватной реализации коммуникативного акта на русском языке нуждается в анализе межкультурных особенностей социумов и языков. В этом  заключается суть новой поликультурной модели обучения, которая  ориентирована прежде всего на культурные ценности.

Преподавание русского языка в Киргизской Республике в настоящее время требует внесения коренного перелома. Методика преподавания русского языка в киргизских школах  в большей степени ориентирована на ценности, постулировавшиеся в 80 гг.  XX в.

Русисты Киргизстана практически не имеют современных, созданных с учётом последних достижений методики, учебных материалов. В преподавании русского языка как неродного в основном главенствует грамматико-переводной метод. Обучение слабо ориентировано на коммуникацию. Количество часов, отведённых на преподавание русского языка в киргизских школах недостаточно для успешной реализации идеи формирования лингвокультурной компетенции.

В основе мотивации изучения русского языка лежит требование функциональности  обучения. Обучаемому необходимо знать  теорию и историю русского языка, но  на современном этапе русский язык для киргизстанцев – это в первую очередь реальное средство общения. Поэтому встает новая для киргизской русистики задача –  научить учащихся-киргизов русскому языку, как инструменту коммуникации.

Современные требования к качеству образования старших школьников средних общеобразовательных учебных заведений (средних школ, колледжей и лицеев) Киргизской Республики обусловливают проведения комплексной работы по формированию системы компетенций, которая включает в себя такие ключевые компетенции, как коммуникативная, прагматическая, а самое главное – лингвокультурная компетенции. Лингвокультурная компетенция выявляет способность субъекта в речи к интерпретации языковых единиц в терминах культуры народа, носителя изучаемого языка. Лингвокультурология – комплексная дисциплина синтезирующего типа, которая, по определению В.В. Воробьева, исследует «живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет», которые дают системное описание языковой «картины мира» и обеспечивают выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения (Воробьев, 1997).

Исходя из данного подхода к проблеме обучения русскому языку нерусских учащихся, нами предлагается новый взгляд на решение задач обучения и воспитания, который является моделью нового методического мышления для киргизских русистов.

  В то же время мы учитываем принципы лингвокультурного подхода к обучению иностранным языкам и диалога культур – все это дает нам возможность поставить главную задачу киргизской русистики – изучение русской культуры и русского менталитета через овладение русским языком.

Огромные геополитические изменения нарушили тесную связь киргизской и русской культур и тем самым породили трудности в коммуникации между двумя народами с общей историей.

  Проведенные нами эксперименты  (Опрос-анкета) подтвердили, что имеющаяся на данном этапе лингвокультурная компетенция старших киргизских школьников не соответствует русской языковой картине, она, скорее, искажает, чем отражает её.

Анализ существующих учебников и учебных пособий показал, что многие  из них безнадежно устарели. Они скорее создают ложные стереотипы общения, чем готовят к реальной коммуникации. Практически во всех учебниках русского языка для киргизских школ превалируют  реалии, которые уже ушли из социокультурной действительности.  Поэтому идет процесс приобретения фоновых знаний, не соответствующих  действительности.

Русская языковая среда, существовавшая в советское время, утратила языковую корректность и по сути превратилась в языковую среду диаспор. В связи с этим она не может служить ни инструментом, ни мотивом обучения.

Все это сподвигло нас к поиску новых подходов к обучению. Сложность ситуации в Киргизстане заключается в том, что русский язык здесь преподается в трех ипостасях: 1) русский язык как родной; 2)  русский язык как неродной; 
3) русский язык как иностранный. Причем первая стабильно сокращается, а вторая и третья – увеличиваются.

Мы пытались, в поисках новых подходов, найти некоторые универсалии, но в основном ориентировались на преподавание русского языка как неродного и как иностранного.

  Все вышесказанное указывает на актуальность предпринятого нами исследования.

  Объект исследования: процесс введения лингвокультурного и аутентичного материала в уроки русского языка в старших классах киргизской школы.

  Предметом исследования выступает процесс формирования лингвокультурной компетенции старшеклассников киргизских школ на уроках русского языка и русской литературы.

Целями исследования являются:

  • изучение содержания и приемов формирования лингвокультурной компетенции в процессе обучения русскому языку старших киргизских школьников;
  • поиски эффективных форм работы со старшими школьниками киргизских классов для приобщения их к культуре и культурному наследию, обычаям и традициям русского народа и для погружения их в современные российские реалии в процессе обучения русскому языку и русской литературе;
  • разработка методических рекомендаций и создание Методического руководства для учителей старших классов киргизской школы по формированию лингвокультурной компетенции в процессе обучения русскому языку.

       Гипотеза исследования: введение лингвокультурного и аутентичного материалов в учебный процесс по русскому языку и русской литературе в старших классах киргизской школы с целью формирования лингвокультурной компетенции сделает учебный процесс более эффективным, результативным, оптимальным и содержательным.





Задачи исследования:

1. Отобрать и систематизировать научно-методическую литературу по проблемам методики обучения русскому языку как неродному.

2. Раскрыть сущность понятия «лингвокультурология» и рассмотреть объекты её изучения.

3. Изучить и систематизировать основные приемы формирования русской лингвокультурной компетенции  учащихся старших классов киргизских  школ.

4. Разработать систему уроков по формированию лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики.

Проблема исследования заключается: в рассмотрении приемов формирования лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку.

В связи с тем, что языковая ситуация в сфере образования в Киргизской Республике характеризуется многоязычием, требуется разработка целостной концепции лингвистического образования. Лингвистический цикл представлен в школах Киргизской Республики киргизским языком, русским языком, другими языками (уйгурский, узбекский, дунганский и др. языки) и иностранными языками. Разрабатываемое нами Методическое руководство для учителей русского языка старших классов киргизской школы дополняет традиционные дидактические методы обучения языкам и в то же время оно предполагает включение лингвокультурных основ в процесс обучения и опирается на ключевые понятия науки лингвокультурологии.

  На защиту выносятся следующие положения:

  1. Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской республики в процессе обучения русскому языку является социально-обусловленным требованием современности и социальным заказом общества в глобализирующемся мире.
  2. Обучение русскому языку в киргизских школах должно осуществляться с учетом коммуникативных потребностей, адекватных их будущей деятельности.
  3. Лингвокультурные и коммуникативные компетенции являются равнозначными и взаимодополняющими для киргизских учащихся, которые овладевают ими для реализации успешного межкультурного диалога.
  4. Методическая система, которая включает  в себя новые, для киргизских русистов, методические принципы и направленная на овладение учителями и преподавателями современными методами использования аутентичных и других лингвострановедческих материалов,  должна быть использована в процессе формирования лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизии. 

  В качестве материала исследования использовались аутентичные тексты, Интернет-ресурсы, материалы СМИ, отрывки и фрагменты из телепередач популярных российских телеканалов, лексические единицы, которые являются носителями русской культурной фоновой информации, фразеологический и паремиологический фонд русского языка. Использовались следующие словари:  «Толковый словарь русского языка» Ожегова С.И.,
Шведовой Н.Ю., «Энциклопедия русского быта», «Словарь русских соматизмов» Хашимовой Д.У., «Русские народные пословицы и поговорки» Жигулева A.M., «Словарь русских пословиц и поговорок» Жукова  В.П.

  Методы исследования. В исследовании были использованы следующие методы:

1. Теоретические: анализ художественной, психологической, методической литературы по теме диссертации с целью выявления объективной картины в исследуемой нами области;

2. Экспериментальные: проведение констатирующего среза с анализом результатов.

3. Статистические: обработка полученных результатов в ходе эксперимента.

Методологическая основа исследования опирается на положения современной методики преподавания русского языка и русского языка как иностранного, представленные в трудах В.Г. Костомарова, Е.М. Верещагина, А.Н. Щукина, Ю.Е. Прохорова, В.В. Пассова, В.Н. Телия, Ю.С. Степанова, А.Д. Арутюновой, В.В. Воробьева, В.М. Шаклеина, В.А. Масловой,
В.В. Молчановского,  И.А. Ореховой и других лингвистов и методистов.

Научная новизна работы заключается в том, что в данном исследовании рассматриваются приёмы формирования лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку на современном этапе и дана презентация ряда актуальных методических принципов, представленных в новом, для киргизских методистов и лингвистов, аспекте.

  Теоретическая значимость исследования. В плане теории и методики преподавания русского языка как неродного нами дается теоретическое обоснование принципиально нового подхода к обучению русскому языку старших школьников Киргизской Республики, которое предполагает преподавание русского языка во взаимосвязи с культурой русского народа и формирование вторичной русскоговорящей языковой личности.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы учителями старших классов киргизской школы и преподавателями колледжей Киргизстана. Диссертация имеет потенциал к переносу на другой возраст школьников и на другую национальную площадку.

Апробация работы.

Основные положения диссертации обсуждались на ряде конференций разного уровня, в том числе: 

1. « Соизучение языка и культуры – путь к диалогу культур» [«Языковой аспект интеграции и самоидентификации в современном мире», межвузовская научно-практическая конференция, Москва, РУДН, 28 мая 2010г.];

2. «К вопросу о формировании лингвокультурной компетенции учащихся в поликультурном пространстве Киргизии» [РКИ в современной образовательной и геополитической парадигме, IV Международная научно-практическая конференция, МГУ, 18–19 ноября 2010г.];

3. «К вопросу об использовании русских и киргизских этикетных формул и их значений в сопоставительном аспекте» [«Российская Федерация и современный мир: пути и перспективы развития», Международная научная конференция студентов и аспирантов, МГИ им. Е.Р. Дашковой, 17 декабря 2010г.].

В 2011-году были прочитаны и обсуждены на научных конференциях доклады, которые касались проблем диссертации и звучали таким образом:

4. «К вопросу о формировании межкультурной компетенции киргизских учащихся в процессе обучения русскому языку» [«Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования», Международная научно-практическая конференция, МПГУ, 11 марта, 2011г.];

5. «Русский менталитет глазами носителя киргизского языка» [«Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XII Кирилло-Мефодиевские чтения», Гос.ИРЯ им. А.С. Пушкина, 17 мая 2011г.];

6. «Русские глазами киргизов» [XVII Международные научные Дашковские чтения, МГИ. им. Е.Р. Дашковой, 25 марта 2011 года];

7. «Методы формирования лингвокультурной компетенции киргизских учащихся в процессе обучения русскому языку» [«Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XII Кирилло-Мефодиевские чтения, ГосИРЯ им. А.С. Пушкина, 17 мая 20011г.].

Структура работы. В структурном отношении диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, использованных словарей и Интернет-источников, а также Приложений 1 –  10, в которых дается дополнительный материал по теме диссертации.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цели и задачи, указывается материал рассмотрения и методы его исследования, устанавливаются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также перечисляются положения, выносимые на защиту.

В главе I. «Методологические основы формирования лингвокультурной компетенции», рассмотрены проблемы языка и культуры.

Определено понятие лингвокультурологии как комплексной научной дисциплины синтезирующего типа, изучающей взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающей этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания (Воробьев, 1997), а также ее роль в современном когнитивном процессе.

  В силу необходимости дальнейшего исследования было атрибутировано понятие «компетенция»  в поле лингвокультурологии.

  Мы разграничили его с понятием «компетентность». Итак, мы рассматриваем компетенцию как совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков и способов деятельности), задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов и необходимых, чтобы качественно, продуктивно действовать по отношению к ним. А компетентность как владение, обладание человеком соответствующей компетенцией, включающей его личностное отношение к ней и предмету его деятельности. Т.е. компетенция - это наперед заданное требовнаие (норма) в образовательной подготовке ученика, а компетентность – уже состоявшееся его личностное качество (совокупность качеств) и минимальный опыт по отношению к деятельности в заданной сфере.

Рассмотрев систему образовательных компетенций  и их структуру, мы вслед за А.В. Хуторским (2001) пришли к выводу, что в ключевых образовательных компетенциях получают концентрированное взаимосвязанное воплощение следующие компоненты общепредметного (метапредметного) содержания образования: а) реальные объекты изучаемой действительности;
б)  общекультурные знания об изучаемой действительности; в) общеучебные умения, навыки, способы деятельности.

  Все это в полной мере проецируется в поле изучения иностранных языков, где сегодня имеет место новый социальный заказ современного общества – обучать иностранному языку не только как средству общения, но и формировать многоязычную личность, вобравшую в себя ценности родной и иноязычной культур и готовую к межкультурному общению. Проведя краткий исторический экскурс в русско-киргизский диалог культур и оценив его современное состояние, мы пришли к выводу, что в настоящее время тесная связь русской и киргизской культуры и менталитета разрушена, уровень владения русским языком резко падает, незнание новых русских культурных реалий нарушает коммуникацию и взаимопонимание. Все это привело нас к осознанию необходимости проведения комплексной работы в учебных заведениях Киргизстана, направленной на формирование адекватной русской лингвокультурной компетенции старших школьников.

  Лингвокультурная компетенция предусматривает более широкий образ языка не только как системы знаков, но и как явления культуры и культурно-исторической, воспитывающей среды. Для овладения русской лингвокультурной компетенцией киргизским учащимся необходимо изучать русский язык во взаимосвязи с русской культурой и в диалоге с родным языком и родной культурой. Формирование русской лингвокультурной компетенции у старших киргизских школьников позволит им легче интегрироваться в современное поликультурное пространство.

  Во второй главе исследования мы предприняли попытку изыскать приемы формирования лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизстана на уроках русского языка.

Для этого мы провели достаточно подробный анализ действующих программ и учебников по русскому языку для киргизских школ (2.1.), привели конкретные примеры упражнений и заданий. Все это дало нам возможность доказать, что действующие учебники не формируют русскую лингвокультурную картину, а скорее искажают ее; они не формируют необходимых реципиенту социокультурных стереотипов общения. Мы вслед за И.А. Ореховой (2004) считаем, что нетитульная языковая среда может служить одним из базовых элементов формирования лингвокультурной компетенции (2.2.). Однако, проведя анализ функционирования/ нефункционирования языковой среды по объективным атрибутам мы должны признать, что нетитульная русская языковая среда в Киргизии существует. Правда, в сельских районах она минимальна или отсутствует вовсе. В городах она не имеет обучающего потенциала, так как сильно маркирована разноязыкой лингвокультурной интерференцией.

Очевидно, что ни существующие учебники русского языка, ни нетитульная языковая среда не могут служить ресурсами для формирования русской лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизстана.

Поиску таких ресурсов посвящен параграф 2.3. нашего исследования.

Чтобы подтвердить наши эмпирические и практические выводы о неадекватности современной русской лингвокультурной компетенции киргизских школьников мы провели эксперимент в виде Опроса-анкеты, результаты которой еще раз убедили нас в необходимости экстренных мер в области преподавания русского языка в Киргизии. (Из 90 респондентов 70 не справились с заданием. Кроме того анкетирование выявило слабую мотивацию к изучению русского языка).

Следующие три параграфа (2.3.1.; 2.3.2.; 2.3.3.) посвящены описанию методических ресурсов формирования лингвокультурной компетенции киргизских учащихся, к которым мы относим следующие методические приемы и инструменты:

  1. Координация курса русского языка и литературы.

Паритетное ведение двух предметов позволит учитывать межэтнокультурную интерференцию, сформировать минимальный ассоциативный фон стержневых словообразов русской литературы и тем самым содействовать сопряжению двух национальных культур
(Манликова, 2006).

  1. Сопоставление основных концептов в русском и киргизском языке. Нами проиллюстрирован этот прием на примере сопоставления концептов «Человек», «Образ», «Колокол» (2.3.1.; 2.3.2.; Приложение 1). Мы преднамеренно выбрали концепты, которые имеют существенные различия в киргизском и русском языках, а самое главное – в киргизском и русском миропонимании. Конечно, список таких концептов может быть продолжен. Нами же предложен алгоритм работы с концептами:

Первый этап – на базе вопросов и заданий выясняется компетентность учащихся в области семантики концепта.

Второй этап - предлагаются идиомы функционирующие в поле концепта; проводится сравнение с киргизским языком.

Третий этап – предлагается информирующий текст  и далее традиционная работа с текстом. 

Четвертый этап – предлагаются тексты для самостоятельной работы.

Пятый этап – проектная методика (организация выставки, экскурсии, съемка видеофильма, участие в блоге и т.п.).

  1. Работа с аутентичными текстами (2.3.6.).

Мы понимаем аутентичный текст очень широко. Его присутствие на уроке создает некоторый эффект приобщения к русской реальности. В приложении нами приведены тексты российских документов, которые, как диктует действительность, должен понимать каждый киргизстанец.

  1. Работа  с  материалами  российских  СМИ (2.3.5.).

Материалы российских СМИ – это наиболее объемный ресурс. Однако, он требует большой затраты сил от учителя. Важен тщательный отбор с учетом возраста, внутренней мотивации и уровня владения языком обучаемых. В диссертации даются конкретные рекомендации по использованию передач российского телевидения на уроках русского языка в киргизских школах, даны методические разработки проведения занятий

  1. Работа с видеороликами, снятыми по актуальным ситуациям общения.

Нами подготовлено семь видероликов: «Русский язык – инструмент межнационального общения», «Интервью о колоколе», «В библиотеке», «В компьютерном клубе», «В магазине», «Знакомство», «В читальном зале», которые могут быть тиражированы и использованы в учебном процессе. Создавая указанные выше видеоролики, мы пытались продемонстрировать киргизским русистам, что в современных условиях такой вид учебных материалов может применять каждый учитель. Мы ставили перед собой задачу – показать алгоритм самообеспечения учебными материалами.

  1. Использование Интернет-ресурсов (2.3.4.).

В диссертации приводятся названия сайтов, адреса порталов, которые могут быть задействованы в учебном процессе, описаны их потенциальные возможности. Мы рассматриваем использование Интернет-ресурса на уроках русского языка в киргизской школе как средство повышения мотивации изучения русского языка, формы самостоятельной работы, приобщения к языковой среде и в конечном итоге – формирования лингвокультурной компетенции.

Каждый из презентуемых видов работы оснащен в исследовании системой упражнений и заданий, целенаправленных на формирование лингвокультурной компетенции.

Приведены примеры ролевых игр на базе передач российских телеканалов («Модный приговор», «Пусть говорят»  –  Приложение 5).

В сложившейся в Киргизии ситуации  информационного вакуума для молодежи и методического застоя для учителей русского языка средних школ Киргизской Республики мы предлагаем Методическое руководство для учителей русского языка киргизских школ как одну из ступеней формирования нового подхода к обучению русскому языку как неродному в Киргизстане.

Методическое руководство не повторяет и не заменяет учебник. Оно призвано помочь учителям найти новые источники обеспечения новым учебным материалом. Это руководство подводит учителя к осознанию необходимости формирования у школьника лингвокультурной компетенции, вооружает его методическими приемами реализации этого процесса.

  В Методическом руководстве сформулированы, прокомментированы, оснащены способами реализации новые для киргизских методистов принципы обучения русскому языку как неродному:

  1. Принцип коммуникативности.
  2. Принцип концентризма.
  3. Принцип учета родного языка и культуры.
  4. Принцип диалога культур.
  5. Принцип открытости учебного процесса.
  6. Принцип дополняемости учебных материалов.
  7. Принцип использования Интернет-ресурсов как стимулирования самообразования.
  8. Принцип аутентичности учебных материалов.
  9. Принцип формировнаия учебной среды общения.

  Учитывая социальный заказ современного общества, принцип коммуникативности при обучении киргизских учащихся русскому языку приобретает важнейшее значение. Исходя из этого, требуется перестройка всей системы упражнений в учебниках, направленных лишь в основном на формирование языковых умений и навыков. Эта перестройка направлена на обучение реципиентов решать в первую очередь коммуникативные задачи.

В рамках описания принципа концентризма нами предпринята попытка структурирования учебного процесса по русскому языку 9–11 классов киргизской школы.

В рамках описания принципа учета родного языка и культуры мы привели основные трудности в изучении русского языка для киргизских учащихся.

При раскрытии реализации принципа диалога культур мы особое внимание уделили совпадающим и не совпадающим в русском и киргизском языках фразеологизмам, а также корреляцию образов в русском и киргизском эпосе,  в устном народном творчестве.

Комментируя принцип дополняемости, мы предлагаем учителю внести современные конкретные дополнения в конкретные, действующие, на сегодняшний день учебники. Это обусловлено создавшейся в киргизской русистике  ситуации, когда не представляется возможным в короткие сроки заменить устаревшие учебные материалы на актуальные.

  Ратуя за реализацию принципа аутентичности, мы рекомендуем учителю источники аутентичных текстов (Интернет-ресурсы с конкретными адресами; словари, энциклопедии, реклама, газетные, художественные тексты, объявления, документы, периодическая печать, радио, ТВ и др.). 

В Заключении подводятся итоги исследования, определяются перспективы использования результатов исследования

В десяти приложениях к диссертации содержатся примеры аутентичных текстов, ценных для киргизской аудитории, методические разработки серии уроков по формированию лингвокультурной компетенции, виды упражнений по формированию вторичной языковой личности, сценарии видеороликов, текст для реализации диалога русской и киргизской культуры.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Молдокматова Н.Т. Преподавание русского языка в школах Киргизской Республики // Русский язык за рубежом. Международный аспирантский вестник. Москва,  2009.  12. С. 1518.

2. Молдокматова Н.Т. Роль и место учебника русского языка в формировании лингвокультурной компетенции учащихся средних учебных заведений Киргизии // Русский язык за рубежом. Международный аспирантский вестник. Москва, 2010. 34. С. 5457.

3. N. Moldokmatova – A. Petrikova. К вопросу об использовании русских, словацких и киргизских этикетных формул и их значений в сопоставительном аспекте  // Jazyk a kultura. –  Presov, Slovakia, 2011. – № 5. – С. 2–7.

4. Молдокматова Н.Т. Соизучение языка и культуры – путь к диалогу культур // Языковой аспект интеграции и самоидентификации в современном мире. – Москва, 2010. – С. 242 – 247.

5. Молдокматова Н.Т. К вопросу о формировании лингвокультурной компетенции учащихся в поликультурном пространстве Киргизии // Русский язык как иностранный в современной образовательной и геополитической парадигме. –  Москва, 2010. – С. 166–168.

6. Молдокматова Н.Т. К вопросу о формировании межкультурной компетенции киргизских учащихся в процессе обучения русскому языку // Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования. –  Москва,  2011. –  С. 46–51.

7. Молдокматова Н.Т. Методы формирования лингвокультурной компетенции киргизских учащихся в процессе обучения русскому языку // Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XII Кирилло-Мефодиевские чтения. –  Москва,  2011. – С. 194–196.

8. Молдокматова Н.Т. К вопросу об использовании русских и киргизских этикетных формул и их значений в сопоставительном аспекте // Российская Федерация в современном мире: пути и перспективы развития. – Москва, 2011.  –  С. 174–178.

9. Молдокматова Н.Т. Русские глазами киргизов // XVII Международные Дашковские чтения, МГИ им. Е.Р. Дашковой.  – Москва, 2011. – С. 185–189.

 





© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.