WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

На правах рукописи

СМИРНОВА Зоя Михайловна

ДИДАКТИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ
ЭФФЕКТИВНОСТИ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ
ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В РОССИИ

Специальность: 13.00.01 – общая педагогика,

история педагогики и образования

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Москва

2012

Работа выполнена на кафедре психологии и педагогики филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель:

доктор педагогических наук, профессор Гагарин Александр Валерьевич

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор Казаренков Вячеслав Ильич,

профессор кафедры социальной и дифференциальной психологии

Российского университета дружбы народов,

кандидат педагогических наук, доцент Зайцева Ляна Александровна,

доцент кафедры педагогики

Тульского государственного университета им. Л.Н. Толстого

Ведущая организация:

Оренбургский государственный университет

Защита диссертации состоится 26 марта  2012 г. в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.203.22 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационно-библиотечном центре (Научной библиотеке) УНИБЦ (НБ) Российского университета дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6.

Автореферат размещен на сайте www.rudn.ru.

Автореферат диссертации разослан 25 февраля 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат педагогических наук,

доцент                                                                                                В.Б. Куриленко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Интернационализация образования – одна из наиболее характерных особенностей развития образования в мире конца XX начала XXI века. На современном этапе развитие российской системы образования ориентировано на ее интеграцию в европейское (Болонский процесс) и в мировое культурно-образовательное и научное пространство в интересах конвертируемости отечественного высшего образования на рынках труда мирового социально-экономического пространства. Международная деятельность российских вузов сегодня направлена на ускорение процесса интернационализации образования в России, на увеличение контингента иностранных студентов, на формирование соответствующей личностно-профессиональной готовности преподавателя высшей школы.

Качество подготовки иностранных студентов – будущих специалистов для зарубежных стран является одним из условий конкурентоспособности российской высшей школы на международном рынке образовательных услуг. Поэтому обучение иностранных студентов должно быть ориентировано на формирование готовности к освоению новых знаний, выработку умений и навыков применять эти знания в решении конкретных учебных проблем и освоении содержания изучаемых дисциплин. Проблемы, возникающие при обучении иностранных студентов, особенно на подготовительных отделениях и на первом курсе, касаются изучения не только русского языка как иностранного, но и учебных дисциплин на этом языке, который выступает и как средство коммуникации, и как средство учебно-познавательной деятельности. Именно это актуализирует разработку соответствующих инновационных технологий обучения иностранных студентов. В связи с этим значимо обращение к принципу билингвизма в обучении и билингвальному образованию в целом, которое служит неотъемлемым элементом развития цивилизации с давних времен. При билингвальном обучении иностранных студентов в России русский язык наряду с родным языком используется как инструмент познавательной и профессиональной деятельности, межкультурного общения и поликультурного воспитания, а не только как средство коммуникации.

Актуальность диссертационного исследования вызвана необходимостью разрешения возникших противоречий между:

– объективно меняющимся содержанием образования, которое определяется не только новыми социально-экономическими реалиями, но и современной спецификой культурно-образовательного пространства России, реальным состоянием его (содержания) дидактической проработки, что сдерживает процесс эффективного личностно-профессионального развития иностранных студентов;

– значительным, но недостаточно изученным, на наш взгляд, потенциалом билингвального обучения, способствующим продуктивному формированию профессиональной компетентности иностранных студентов, и отсутствием обоснованных дидактических условий эффективности его реализации;

– потребностью современной высшей школы в обновлении технологий обучения и низким уровнем активности педагогов по созданию дидактических условий с целью включения инновационных технологий и форм педагогической деятельности в практику, что также замедляет рост эффективности обучения иностранных студентов;

– актуальностью и значимостью билингвального обучения и отсутствием необходимого количества специальных адаптированных дидактических средств обучения для иностранных студентов.

Актуальность исследования, детерминированная совокупностью обозначенных противоречий, позволила сформулировать проблему исследования, заключающуюся в разработке, теоретическом и эмпирическом обосновании дидактических условий эффективности билингвального обучения иностранных студентов, способствующего совершенствованию их профессиональной, межкультурной компетентностей, личностно-профессиональному росту в целом. Обсуждаемая проблема актуальна в общепедагогическом и дидактическом аспектах, о чем свидетельствуют опубликованные автором работы, результаты которых внедрены в педагогическую практику российских вузов, а созданные на их основе учебные средства активно используются в образовательном процессе.

Степень научной разработанности проблемы. В современных социально-экономических условиях развития высшего образования в России происходит его интеграция в общеевропейское (в рамках Болонского соглашения) и в мировое образовательное пространство. Это связано с притоком иностранных студентов из различных регионов планеты в российские высшие учебные заведения. В этой связи растет значимость обучения с использованием иностранных языков (прежде всего английского) для отечественного высшего образования. Однако в российских высших учебных заведениях иностранный язык пока в известной мере изолирован от профессионально-предметного содержания подготовки специалиста с высшим образованием по различным специальностям и направлениям, как среди российских студентов, так и иностранных. При этом анализ современной психолого-педагогической литературы по данному вопросу показал, что в педагогической теории разработаны различные аспекты билингвального обучения студентов. Так, общие теоретические основы билингвального обучения изучались В.И. Байденко, Е.М. Верещагиным, А.А. Леонтьевым, W. Mackey (У. Макки), Е.С. Павловой, М.Н. Певзнером, Дж. Равен, В.Ю. Розенцвейгом, M. Сигуан, А.Г. Шириным, А.Н. Щукиным; лингвистический аспект билингвального обучения раскрыт в работах Т.А. Бертагаева, У. Вайнрайх, Л.В. Щербы, L. Bloomfield; социолингвистический аспект билингвального обучения исследовали В.Д. Бондалетов, С.В. Шубин, U. Weinreich; психологический А.А. Деркач, И.А. Зимняя, Н.В. Имедадзе, А.Н. Леонтьев, О.Ф. Худобина, Е. Peal; социологический Э.Ф. Зеер, Г.В. Терехова, С.Г. Шестопалова, B. Spolsky; дидактико-методический – И.Л. Бим, А.И. Петрова, Л.Л. Салехова, А.И. Сурыгин, Н.К. Туктамышов.

Вместе с этим следует отметить, что систематическое изучение профессионально-предметного билингвального обучения будущих специалистов из числа иностранных студентов находится на начальной стадии своего становления и развития. Практически нет исследований в данной сфере, а имеющиеся, как правило, системно не связаны друг с другом; отсутствует целостное представление о билингвальном обучении иностранных студентов в российской высшей школе, не разработаны его дидактические особенности и условия эффективности.

Цель исследования – теоретически обосновать и эмпирически проверить дидактические условия эффективности билингвального обучения иностранных студентов в вузах России.

Объект исследования – процесс билингвального обучения иностранных студентов в российских вузах.

Предмет исследования – дидактические условия, обеспечивающие эффективность билингвального обучения иностранных студентов в российской высшей школе.

В основу исследования положена гипотеза, согласно которой процесс билингвального обучения иностранных студентов в российских вузах будет эффективным, если последовательно реализована совокупность следующих дидактических условий:

– изучены особенности (цели, содержание, закономерности и принципы обучения) моделей современного зарубежного и отечественного билингвального обучения;

– билингвальная профессионально-предметная компетенция иностранных студентов рассмотрена как интегральное качество личности будущего специалиста, с одной стороны, и как интегральный критерий эффективности билингвального обучения иностранных студентов – с другой;

– выявлена и учтена мотивация обучения иностранных студентов в российских вузах при дидактическом построении процесса высшего образования;

– личностно-профессиональная готовность педагога к проектированию и реализации билингвального обучения будет рассмотрена как ведущее условие его продуктивности, в связи с чем будут определены его функции, задачи и роль в изучаемом процессе;

– разработаны, внедрены в практику и эмпирически проверены дидактическая модель и дидактический алгоритм билингвального обучения иностранных студентов с использованием двух языков;

– разработаны и внедрены в процесс обучения билингвальные учебные пособия как важнейшие дидактические средства билингвального обучения иностранных студентов, имеющие соответствующие дидактические функции.

С учетом объекта, предмета, цели и гипотезы исследования были поставлены следующие задачи исследования.

1. Раскрыть состояние проблемы исследования, включая особенности (цели, содержание, закономерности и принципы) билингвального обучения иностранных студентов в России и в его зарубежных моделях.

2. Уточнить сущность понятия «билингвальная профессионально-предметная компетенция иностранных студентов», описать ее структурно-содержательные особенности и специфику проявления как интегрального критерия эффективности билингвального обучения иностранных граждан.

3. Выявить особенности мотивации иностранных студентов при обучении в российских вузах, а также установить причины затруднений педагогов и студентов в процессе билингвального обучения.

4. Определить функции, задачи и роль билингвального педагога в проектировании и реализации билингвального обучения иностранных студентов.

5. Разработать, внедрить в реальную практику, эмпирически проверить дидактическую модель и дидактический алгоритм билингвального обучения иностранных студентов в высших учебных заведениях Российской Федерации.

6. Разработать, определить дидактические функции, внедрить в образовательный процесс англо-русское билингвальное пособие для иностранных студентов.

Теоретическую и методологическую основу исследования составили:

 общие теоретические исследования в сфере билингвального обучения (В.И. Байденко, Е.М. Верещагин, Г.М. Вишневская, М.В. Дьячков, В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев, W. Mackey (У. Макки), Е.С. Павлова, М.Н. Певзнер, Дж. Равен, В.Ю. Розенцвейг, M. Сигуан, А.Г. Ширин, С.В. Шубин);

 методологические исследования в сфере педагогики (Ю.К. Бабанский, В.И. Загвязинский, В.В. Краевский, М.И. Махмутов, А.М. Новиков, И.П Подласый и др.) и физико-математического образования (Г.Ф. Бушок, Е.Ф. Венгер, В.Г. Разумовский, П.И. Самойленко, С.А.. Суровикина, Л.Н. Хуторская);

 важнейшие аспекты изучения проблемы: психологический (Б.В. Беляев, Л.С. Выготский, А.А. Деркач, И.А. Зимняя, Н.В. Имедадзе, А.Н. Леонтьев, Ю.А. Павлова, О.Ф. Худобина, Е. Peal); социологический (Э.Ф. Зеер, Г.В. Терехова, С.Г. Шестопалова, B. Spolsky); лингвистический (Т.А. Бертагаев, У. Вайнрайх, В.Ф. Габдулхаков, Ю.Д. Дешириев, Н.А. Любимова, Л.В. Щерба, L. Bloomfield); социолингвистический (В.Д. Бондалетов, Н.Б. Мечковская, С.В. Шубин, U. Weinreich); лингводидактический (В.Н. Вагнер, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, А.Н. Щукин); дидактико-методический (И.Л. Бим, Л.П. Качалова, Л.Г. Кошкуревич, А.А. Миролюбов, А.И. Петрова, Л.Л. Салехова, А.И. Сурыгин, Н.К. Туктамышов).

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие методы исследования: изучение и анализ психолого-педагогической и научно-методической литературы по теме исследования; анализ педагогических ситуаций, педагогическое наблюдение за деятельностью преподавателей и студентов; методы опроса (анкетирование, беседы, интервьюирование, экспертная оценка); включенное наблюдение; педагогический эксперимент (констатирующий и формирующий); методы статистической обработки количественных результатов исследования.

Эмпирическая база исследования. Основная часть исследований осуществлялась на базе Новомосковского института (филиала) Российского химико-технологического университета им. Д.И. Менделеева (РХТУ) и Воронежской государственной медицинской академии им. Н.Н. Бурденко (ВГМА). В опытно-экспериментальной работе приняли участие 100 студентов, а также 27 преподавателей в качестве экспертов.

Основные этапы исследования. Исследование проводилось в течение 11 лет.

Первый этап – теоретико-аналитический (1999–2008 гг.). В ходе этого этапа происходило теоретическое осмысление темы исследования, проводился анализ современного состояния проблемы в теории и практике педагогической науки; были определены структура исследования, его предмет, объект, цель, задачи и гипотеза; выявлены дидактические условия, необходимые для эффективной реализации процесса билингвального обучения иностранных студентов предметам естественнонаучного цикла; теоретически разработана дидактическая модель билингвального обучения естественнонаучным дисциплинам; разрабатывалась программа проведения опытно-экспериментальной работы; разработаны и внедрены в практику преподавания первые англо-русские билингвальные пособия по медицинской и биологической физике.

Второй этап – эмпирический (2008–2009 гг.). В рамках данного этапа проводился формирующий эксперимент на базе разработанной модели билингвального обучения иностранных студентов; уточнялась гипотеза, корректировалась исходная модель; выяснялись необходимые дополнительные дидактические условия при билингвальном подходе к обучению с целью эффективного усвоения полученных знаний; корректировалось учебное англо-русское билингвальное пособие по физике, позволяющее достичь этой цели с наименьшими затратами времени.

Третий этап – заключительный (2009–2011 гг.). Завершался формирующий эксперимент, уточнялась авторская модель дидактических условий эффективности билингвального обучения иностранных студентов; проводился контрольный эксперимент: были обработаны и систематизированы полученные данные, проведена их статистическая обработка, сформулированы выводы; подведены итоги исследования; получены акты о внедрении данной модели билингвального обучения иностранных студентов и условий ее реализации, подготовлен текст диссертации.

Наиболее существенные и новые результаты, полученные лично автором, и их научная новизна определяются в первую очередь тем, что в них выявлены основополагающие дидактические условия эффективности билингвального обучения иностранных студентов в российских вузах, в связи с чем:

– рассмотрен билингвальный подход к обучению иностранных студентов как способ, позволяющий достичь более высокого уровня их профессионально-предметной и межкультурной компетенций;

– уточнена сущность понятий «билингвальная профессионально-предметная компетенция иностранных студентов», которая формируется в процессе учения и определяется уровнем развития мышления и освоения знаний, навыков, умений; отражает своеобразие дисциплины, изучаемой в билингвальном режиме; включает в себя мотивационно-поведенческий, когнитивный (предметно-содержательный, предметно-языковый) и коммуникативный (межкультурный) компоненты; критериально отражает способности и возможности студентов осуществлять социальные (в том числе учебные) взаимодействия в многокультурном обществе; определяет продуктивность билингвального обучения и поликультурного воспитания иностранных граждан средствами иностранного и русского языков и изучаемого предмета; доказывает, что сформированность ее компонентов является важным (интегральным) критерием для оценки эффективности билингвального обучения; «билингвальный педагог», который обладает высоким уровнем сформированности профессионально-предметной и иноязычной коммуникативной компетенций, а также высоким уровнем владения методикой преподавания русского языка как иностранного;

– выявлены особенности мотивации иностранных студентов при обучении в российских вузах, включающие готовность к овладению русским языком для изучения содержания учебных предметов, высокую познавательную активность в овладении учебным материалом, понимание значимости и престижности овладения профессией в российских вузах, стремление к интеграции в мировое общеобразовательное пространство; установлены причины затруднений студентов и педагогов в процессе билингвального обучения, заключающиеся в недостаточной квалификации педагогов при проведении занятий в билингвальном режиме, отсутствии билингвальных средств обучения, в неоднородном формировании групп иностранных студентов по уровню образованности и степени мотивации в получении знаний, в организации процесса обучения, другой системе оценок, отсутствии знаний об образовательной системе России, о нормах поведения в учебном заведении;

– определены функции и задачи билингвального педагога в процессе преподавания в рамках билингвального обучения иностранных студентов, в частности функции: организация учебной деятельности с использованием двух языков, отбор и организация учебного материала, творческий подход к конкретной ситуации в процессе обучения; задачи: стимулирование мотивации иностранных учащихся и направление ее на успешное интегрирование овладения предметными знаниями и русским языком без понятийных недоразумений; формирование автоматизма употребления предметной терминологии на русском языке, исключая ее механическое заучивание (при этом гностическая, конструктивная, организационная, информативная, контрольно-оценочная функции реализуются как на русском, так и на иностранном языке);

– разработаны и внедрены в реальную практику дидактическая модель билингвального обучения иностранных студентов, отражающая принципы билингвального обучения и включающая следующие компоненты: целевой, определяемый формированием профессионально-предметной компетенции по физике с использованием двух языков как способа познания, самопознания и саморазвития; содержательный, наполненный формированием знаний, языковых и речевых умений в области различных дисциплин на двух языках; технологический, раскрывающий методы и способы организации процесса билингвального обучения, при котором достигается эффективное освоение предметного содержания, формирование культуры мышления и высокий уровень владения русским и английским языками для специальных целей; а также дидактический алгоритм билингвального обучения (на примере физики) иностранных студентов, отражающий организационно-методические особенности поэтапной реализации данной модели (паритетный этап – с использованием иностранного языка, дублирующий этап – иностранного и русского языков, аддитивный этап – русский язык с элементами иностранного языка, «вытесняющий» этап – с использованием русского языка);

– эмпирически проверены в опытно-экспериментальной работе дидактические условия эффективности билингвального обучения, в результате чего доказано, что уровень мотивации иностранных студентов к обучению в российских вузах повышается благодаря снятию психологического барьера; билингвальный педагог, обладающий высокой профессионально-предметной, языковой и этнокультурной компетенциями, демократичностью, толерантностью, творчески организуя учебный процесс, становится основополагающим дидактическим условием достижения стратегической цели билингвального обучения – успешного формирования профессионально-предметной компетенции иностранных студентов; важным процессуальным элементом построенной дидактической модели обучения является билингвальное учебное пособие, позволяющее облегчить изучение предмета, исключить понятийные недоразумения, значительно сократить время на понимание и восприятие изучаемого материала; сравнивать, анализировать одно и то же предметное содержание в различных учебных культурах; снять языковый барьер, развивать лингвистические способности обучающихся, таким образом предоставляя иностранным студентам возможность реализации успешной интеграции и адаптации к условиям мирового образовательного пространства;

– разработано и внедрено в образовательный процесс англо-русское билингвальное пособие по физике для иностранных студентов, в дидактическом плане представленное целью успешного овладения предметным содержанием изучаемой дисциплины на русском языке, обеспечивающее готовность осуществления студентами продуктивной профессиональной деятельности в условиях межкультурного общения; содержанием, в котором текст написан постранично на двух языках, при этом русский текст адаптирован без искажения смысла,  соответствует требованиям, установленным учебной программой; принципами построения, основанными на использовании двух языков как способа познания, самопознания, саморазвития в процессе изучения предмета; на четко структурированном, последовательном изложении представленного материала, полностью отражающем смысловую нагрузку предмета; на представлении текстовой аналитической информации в визуально-образной форме с целью ее перевода в подсознательную память благодаря задействуемым графикам, иллюстрациям и таблицам, что помогает студентам выстроить цепь взаимосвязанных логических выводов с помощью сопоставления с иностранным вариантом изложения той же информации; на использовании двуязычного словаря основных терминов для воспроизведения изученного материала на русском языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем: изучен, пролонгирован, теоретически и дидактически адаптирован российский и зарубежный опыт билингвального обучения иностранных студентов, благодаря чему обогащена теория билингвального обучения в целом; с позиции компетентностного подхода уточнена сущность понятия «билингвальная профессионально-предметная компетенция иностранных студентов», которая является целью билингвального обучения, раскрыты ее структурно-содержательные, функциональные и критериальные основы; определены дидактические функции, задачи и роль педагога-билингва в осуществлении процесса билингвального обучения иностранных студентов, показана необходимость решения проблем профессиональной подготовки педагогов-билингвов в отечественных педагогических вузах; обоснована необходимость создания положительной мотивации к обучению иностранных студентов с целью успешного формирования их профессионально-предметной компетенции на русском языке как иностранном в условиях инородной культуры; разработаны дидактическая модель и дидактический алгоритм билингвального обучения иностранных студентов в российских вузах с использованием двух языков, направленные на формирование профессионально-предметной компетенции иностранных студентов, реализацию контент-обучения посредством учета потенциала двуязычия; а также на развитие, воспитание, образование и социализацию студентов; в рамках частной теоретической модели разработано дидактически обоснованное билингвальное учебное пособие по физике, способствующее достижению успешного формирования профессионально-предметной компетенции.

Практическая ценность проведенного исследования заключается в том, что:

– практическое использование в учебном процессе разработанных в исследовании дидактических условий эффективности билингвального обучения иностранных студентов (мотивация иностранных студентов, билингвальный педагог, билингвальное учебное пособие) способствует продуктивному формированию их предметной компетенции, расширению информационного поля, повышению уровня самостоятельности, социализации и мотивации к обучению в российских вузах;

– реализация предложенного автором дидактического алгоритма билингвального обучения возможна не только для обучения иностранных студентов, но и для обучения на иностранном языке российских школьников в средних образовательных учреждениях, а также студентов в вузах России;

– созданная модель билингвального обучения иностранных студентов и три изданных билингвальных пособия внедрены в педагогическую практику;

– разработанная технология билингвального обучения иностранных студентов на примере физики с использованием иностранного языка может быть применена в процессе обучения другим дисциплинам (естественнонаучным и гуманитарным);

– теоретические положения исследования, отраженные в рамках определения особенностей личностно-профессиональной готовности педагога к осуществлению билингвального обучения студентов, разработки билингвального учебного пособия и дидактического алгоритма билингвального обучения могут служить основой для совершенствования и модернизации современного российского профессионального образования в соответствии с требованиями, предъявляемыми обществом в интересах интеграции в общеевропейское (Болонский процесс) и мировое общеобразовательное пространство.

Достоверность и объективность результатов исследования обеспечиваются использованием фундаментальных трудов в области билингвального образования и билингвального обучения предметам естественнонаучного цикла; личным опытом преподавания, результатами экспериментальной работы в российских вузах, показавшими значимость разработанных дидактических условий эффективности процесса билингвального обучения иностранных студентов, а также повышение их профессиональной (когнитивной, предметной, языковой, социальной, личностной) компетенции; корреляцией полученных результатов с общими тенденциями в отечественной и мировой теории и практике билингвального обучения и образования.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Особенности билингвального обучения студентов в России и за рубежом представлены в контексте мировых лингвообразовательных процессов, в тесной связи с социально-экономическими условиями его развития, что позволяет использовать данный педагогический подход к обучению иностранных студентов в отечественных вузах, учитывая то, что на данный момент вопросы классификации методов предметного обучения иностранных студентов, их особенностей, находятся на стадии научной разработки в российской дидактике.

2. Билингвальная профессионально-предметная компетенция иностранных студентов формируется в учебном процессе и представляет собой системное проявление соответствующих знаний и умений по данному научному направлению (дисциплине), а также развитию личностных качеств иностранных студентов, определяющих успешное решение задачи повышения эффективности обучения, содержащей мотивационно-поведенческий компонент, наполненный личностными составляющими, в том числе мотивацией студентов к изучению предмета на русском языке, готовностью к изучению русского языка, чувством долга, интересом к учебе; когнитивный компонент (предметно-содержательный и предметно-языковой подкомпоненты), который определяется уровнем знаний студентов по изучаемому предмету, уровнем развития их профессионально-предметного мышления и освоения соответствующих навыков и умений общения иностранных студентов на русском языке; пониманием сущности явлений и законов, выражающемся в умении логически выстраивать изучаемый материал, применять теоретические разработки для решения практических задач; коммуникативный (межкультурный) компонент: умение излагать мысли, аргументировать, анализировать, организовывать и поддерживать диалог с педагогом и коллегами на двух языках; соответствующие показатели (индикаторы) ее (компетенции) проявления как интегрального критерия эффективности процесса билингвального обучения.

3. Особенности мотивации иностранных студентов к обучению в российских вузах состоят в том, что они готовы к изучению русского языка, понимая престижность и доступность образования, получаемого в России, имеют развитое чувство долга и стремятся к интеграции в мировое общеобразовательное пространство. Причины затруднений педагогов и студентов в процессе билингвального обучения обусловлены отсутствием разнообразия адаптированных для иностранных студентов средств обучения, психологическими барьерами, возникающими у студентов при обучении в другой стране, что приводит к снижению мотивации студентов к обучению. Данные аспекты необходимо учитывать при дидактическом анализе целей, задач, содержания, методов, форм билингвального обучения иностранных студентов.

4. Педагог в билингвальном обучении иностранных студентов играет основополагающую роль учителя-интегратора, выполняя функцию организатора учебного процесса, творчески относящегося к обучению и воспитанию, решающего задачи успешного формирования профессионально-предметной компетенции, повышения мотивации иностранных студентов к изучению предмета и русского языка, свободно владеющего при этом двумя языками в предметной области и на уровне учебно-бытового общения, обладающего высоким уровнем профессиональной компетенции.

5. Дидактическая модель билингвального обучения иностранных студентов в российских вузах представлена в системном комплексе, включающем целевой, содержательный и технологический компоненты, а также принципы билингвального обучения и дидактический алгоритм процесса билингвального обучения иностранных студентов. Эффективность реализации дидактического алгоритма билингвального обучения эмпирически подтверждается результатами мониторинга процесса обучения физике на основе разработанных автором критериев и показателей сформированности профессионально-предметной компетенции с использованием контроля учебного процесса и учебного портфолио иностранных студентов.

6. Билингвальное пособие для иностранных студентов как важнейшее дидактическое условие эффективности процесса обучения с использованием двух языков осуществляет дидактические функции: познавательную, обеспечивающую необходимую полноту знания, так как обучение соответствует требованиям, установленным стандартом по предмету и учебной программой; систематизирующую, предъявляющую четко структурированный и последовательно изложенный материал на двух языках; самообразовательную, дающую студентам возможность самостоятельной работы; функцию закрепления и самоконтроля, обеспечивающую комплекс контрольных вопросов; функцию доступности, позволяющую использовать пособие, написанное постранично на двух языках, в электронном и печатном изданиях.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись путем публикации теоретических положений и основных результатов в научных изданиях; реализации процесса экспериментального билингвального обучения, которое проводилось на практических занятиях с иностранными студентами Новомосковского института (филиала) Российского химико-технологического университета им. Д.И. Менделеева (РХТУ), при чтении лекций и проведении практических занятий на кафедре информационных систем Воронежской государственной медицинской академии им. Н.Н. Бурденко (ВГМА), а также в процессе педагогической деятельности автора исследования в должности доцента кафедры медицинской и биологической физики Российского национального исследовательского медицинского университета им. Н.И. Пирогова (РНИМУ).

По проблеме исследования опубликовано 17 работ, в числе которых пять статей в журналах, рекомендованных ВАК Минобразования РФ, доклады и сообщения на международных, всероссийских научных конференциях. Имеются также два учебных пособия по физике на английском языке, три англо-русских учебных пособия по физике (2001–2010 гг.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из трех глав, заключения, списка литературы (209 наименований) и 12 приложений. Основной текст изложен на 162 страницах, включает 6 таблиц, 3 схемы, 4 диаграммы и 2 фрагмента учебного пособия.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обоснована актуальность темы исследования, определены объект, предмет, цель, гипотеза и задачи исследования, выдвигаются основные теоретические положения, выносимые на защиту, сформулированы научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, приведена информация о внедрении результатов исследования в образовательный процесс вузов России, представлены положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические аспекты билингвального обучения иностранных студентов в России» рассмотрена проблема обучения иностранных студентов в России в условиях билингвального подхода; изучен опыт билингвального обучения студентов в российских и зарубежных исследованиях; конкретизировано понятие «билингвальная профессионально-предметная компетенция иностранных студентов», описана ее структура и сущностные характеристики каждого из ее компонентов; представлено теоретическое обоснование авторской концепции дидактических условий для эффективности процесса билингвального обучения иностранных студентов; раскрыты особенности мотивации иностранных студентов при обучении в российских вузах.

В настоящее время билингвальное образование занимает важное место в мире. Оно стало весьма актуальным с начала 90-х годов ХХ века в США, Европе, в том числе и в России (Татарстан, Республика Саха и Башкортостан), так как язык в современном обществе востребован не только как средство коммуникации, но и как инструмент познавательной и профессиональной деятельности. Интеграция России в мировое образовательное пространство на современном этапе развития общества привела к поиску новых путей для интернационализации образования, в первую очередь для значительного увеличения контингента иностранных студентов, обучающихся в российских вузах. Однако общепринятой классификации методов обучения иностранных студентов специальным предметам в российской дидактике не существует, поэтому в нашем исследовании внимание сконцентрировано на билингвальном подходе к обучению иностранных студентов как одном из способов, позволяющих достичь высокого уровня их профессиональной компетенции.

В педагогике эффективность обучения детерминируется формированием билингвальной профессионально-предметной компетенции. В научной литературе встречаются различные мнения о компетентностном подходе в профессиональном образовании (И.А. Зимняя, Л.М. Митина, М.Н. Певзнер, Дж. Равен, А.В. Хуторской, А.Г. Ширин и др.). В русле психологии проблемы профессионализма личности представлены в исследованиях А.А. Бодалёва, А.А. Деркача, Е.А. Климова и др. Дидактико-методический аспект формирования предметных компетенций исследовался в работах А.В. Габдулхакова, А.И. Петровой, Л.Л. Салеховой, Н.К. Туктамышова, О.Ф. Худобиной и др.

Дж. Равен определил компетентность как специфическую способность эффективного выполнения конкретных действий в предметной области, включая узкопредметные знания, предметные навыки, способы мышления и понимание ответственности за свои действия.

В работах И.А. Зимней компетентность рассматривается как совокупность новообразований, знаний, системы ценностей и отношений, способствующих созданию ценностно-смысловых, поведенческих, мотивационных, эмоционально-волевых, когнитивных результатов личностной деятельности субъектов.

Все исследователи едины в том, что «компетенция» – это интегрированное сочетание знаний, умений, навыков, способностей и личностных качеств, единство теоретического знания и практической деятельности, универсальный язык для описания результатов образования на мировом уровне в настоящее время.

По определению А.Г. Ширина, билингвальная предметная компетенция отражает своеобразие учебных дисциплин, изучаемых в билингвальном режиме, и определяется уровнем освоения заложенного в них предметного содержания. В вузе предметная компетенция показывает уровень усвоения знаний, умений, навыков, способов деятельности, относящихся к сфере будущей профессиональной деятельности студента.

Структура билингвальной предметной компетенции по математике будущих российских учителей, предложенная Л.Л. Салеховой, отражает совокупность общепедагогических, межпредметных и специальных математических знаний, умений и навыков, направленных на готовность к осуществлению успешной профессиональной деятельности в школе на родном и иностранном языках в условиях межкультурного общения.

Стратегической целью билингвального обучения иностранных студентов является достижение его эффективности, которая диктуется формированием их билингвальной профессионально-предметной компетенции, поэтому, проведя теоретический анализ различных подходов, в определенной мере расширив их, мы разработали структуру билингвальной профессионально-предметной компетенции (БППК) иностранных студентов и определили ключевые характеристики каждого из ее компонентов на основе интегративных связей между ними, выявленных с помощью анализа научной литературы, а также исходя из собственной практики обучения иностранных студентов.

Мотивационно-поведенческий компонент формируется целями, потребностями иностранных студентов, стимулирует творческое проявление интереса к будущей профессии, причем создание положительной мотивации служит важным дидактическим условием эффективности билингвального обучения. Внутренняя мотивация студентов характеризуется их высокой познавательной активностью в овладении учебным материалом, которая существенно повышается при отсутствии языкового барьера, когда поставленные в ходе обучения задачи не только понятны студентам, но и внутренне приняты ими, что, с точки зрения С.Л. Рубинштейна, выступает важнейшим фактором для положительной мотивации студентов в процессе обучения.

Когнитивный компонент определяется уровнем знаний по изучаемому предмету, в нашем исследовании – физики, и проявляется в знании и применении понятийного физического аппарата, физического языка, физической терминологии; выражается в понимании сущности физических явлений и законов, в умении логически организовывать изучаемый материал и применять теоретические разработки для решения практических физических задач и выполнения лабораторных работ. Учитывая, что материал изучается на двух языках, данный компонент включает предметно-содержательный подкомпонент – умение поддерживать коммуникацию в предметной сфере, то есть ясно и четко излагать мысли, аргументировать и анализировать полученные результаты в разных учебных монокультурах, строить доказательства, высказывать суждения, организовывать и поддерживать диалог не только на иностранном, но и на русском языке в процессе билингвального обучения. Таким образом реализуется возможность эффективной интеграции и адаптации студентов к условиям мирового образовательного пространства. Предметно-языковый подкомпонент характеризуется сформированностью языковой и речевой компетенций как на иностранном, так и на русском языке, что предполагает знание терминологического минимума по предмету, языковых клише, типичных для изучаемого предмета; организацией самостоятельной работы с билингвальным учебным пособием; описанием, объяснением преподавателем законов и явлений, введением новых понятий; умением давать определения, комментировать решение задач на двух языках, правильно понимать символику, характерную для изучаемого предмета, работать с графическим материалом.

Коммуникативный (межкультурный) компонент включает способность иностранных студентов к конструктивному социальному взаимодействию в поликультурной среде, культурно-исторические знания в области физики, проявляется в умении работать и общаться с педагогом и друг с другом, в знании истории развития физики в России, знакомстве с биографиями выдающихся российских ученых-физиков и информированности об их вкладе в российскую и мировую науку.

Именно поэтому в основу обучения физике иностранных студентов первого курса был положен билингвальный подход, в котором при обучении используются два языка: иностранный (английский) и русский. Выбор английского в качестве языка-посредника при обучении иностранных студентов на первом курсе был сделан с учетом того, что большинство из них обучалось на родине на этом языке.

В результате проведенного в первой главе диссертации теоретического анализа научно-методической литературы выяснено, что в процессе качественного обновления российского высшего образования в настоящее время с особой остротой выдвигается задача определения и реализации дидактических условий эффективности обучения иностранных студентов, которые позволят им использовать полученные знания для успешности в дальнейшей профессиональной деятельности.

В педагогике условием принято считать те обстоятельства и факторы, от которых зависит процесс педагогической деятельности. Под дидактическими условиями в нашем исследовании понимается совокупность тех факторов и компонентов билингвального обучения иностранных студентов, которые способствуют его эффективности.

Поэтому при конструировании билингвального подхода к организации познавательной и практической деятельности иностранных студентов мы исходили из создания основополагающих, на наш взгляд, дидактических условий, необходимых для эффективного обучения, отражающих следующие позиции:

– изучение особенностей формирования мотивации студентов к обучению, не владеющих свободно русским языком, имеющих достаточную базовую подготовку по физике и объединенных в однородные группы (по знанию «родного»), учитывая их готовность к овладению русским языком, связанную с пониманием престижности и доступности образования в России, чувством долга, интересом к учебе, стремлением к интеграции в мировое общеобразовательное пространство, а также причин затруднений педагогов и студентов в билингвальном обучении;

– обеспечение личностно-профессиональной готовности педагога свободного владения английским языком в области предмета и учебно-бытовой сфере; высокого уровня личностно-профессиональной и лингвометодической компетенций в сфере преподаваемых и изучаемых студентами дисциплин; готовности к проектированию и осуществлению билингвального обучения, интеграции учебного процесса, внедрению инновационных технологий обучения с целью достижения иностранными студентами успешности в обучении;

– разработка и внедрение дидактической модели билингвального обучения иностранных студентов и дидактического алгоритма процесса билингвального обучения, которые отражают цель, задачи, принципы, особенности содержания обучения, специфику учебной деятельности билингвальных педагогов и иностранных студентов, а также формы и методы ее реализации;

– разработка билингвальных учебных пособий, обеспечивающих адекватное понимание студентами сущности и содержания изучаемой дисциплины на двух языках и отражающих в плане дидактической реализации в учебно-воспитательном процессе познавательный, систематизирующий и самообразовательный аспекты.

Во второй главе «Основополагающие дидактические условия оптимизации билингвального обучения иностранных студентов в России» определены функции, задачи и роль билингвального педагога в осуществлении билингвального обучения иностранных студентов, раскрыты критерии и показатели его личностно-профессиональной готовности к данному процессу; на основе теоретического анализа, проведенного в первой главе, представлены дидактическая модель и дидактический алгоритм билингвального обучения иностранных студентов; раскрыты особенности структуры, предметного содержания и реализации билингвального учебного пособия в процессе билингвального обучения иностранных студентов (на примере физики).

В исследовании показано, что одним из важнейших дидактических условий успешной педагогической деятельности в области билингвального обучения является высокий уровень развития как профессионально-предметной, так и иноязычной коммуникативной компетенции педагога, что, в свою очередь, выдвигает особые требования к нему как педагогу-интегратору. Билингвальный педагог, как отмечалось выше, должен обладать не только высокой профессионально-предметной квалификацией, знанием основ преподавания русского как иностранного, но и свободно владеть английским языком, обладать большим творческим потенциалом, высоким уровнем этнокультурной компетенции, основанной на знании этнических, психологических, культурных и лингвистических особенностей иностранных студентов. Таким образом, при билингвальном обучении проблема специально подготовленных педагогов весьма актуальна, так как под умением студентов учиться всегда скрывается чудо умения педагога учить и научить. Дидактическая модель билингвального обучения иностранных студентов отражает в системном комплексе целевой, содержательный и технологический компоненты, а также принципы билингвального обучения и представлена на рис. 1.

Рис. 1. Дидактическая модель билингвального обучения иностранных студентов

Технологическая последовательность реализации дидактического алгоритма билингвального обучения иностранных студентов (на примере обучения физике) такова, что на первом этапе, паритетном, проводится тестирование на английском языке с целью определения исходного уровня знаний студентов по физике и английскому языку. В качестве заданий используются формулировки законов, описание их с помощью формул и символов, составление фраз с пропущенными физическими терминами, решение физических задач. По результатам тестирования формируются однородные группы студентов по знанию физики и английского языка.

Затем, на втором этапе, дублирующем, студентам на каждом занятии в качестве задания предлагается самостоятельное изучение новой темы по разработанному англо-русскому билингвальному пособию во внеаудиторное время.

На третьем этапе, аддитивном, занятие начинается с объяснения этой темы на русском языке, причем пояснения могут быть даны на английском языке, то есть два языка используются согласованно. При обсуждении вопрос может задаваться на одном языке, а ответ может быть получен на другом. Специально несколько раз проговариваются на русском языке все новые термины, что дает студентам возможность слышать правильное русское произношение. Вопросы задаются из тех, которые имеются в конце каждой темы в учебном пособии. После совместного обсуждения с преподавателем новой темы студентам предлагается решение задач по алгоритму, представленному в учебном пособии. На последнем этапе (вытесняющем) выполняются различные контрольные задания по изученному материалу на русском языке, которые включают и определения физических законов, и заполнение в русских фразах пропущенных слов, и диктанты по новым физическим терминам, и т. д. На выпускном экзамене студенты отвечают устно и только на русском языке.

Важнейшим дидактическим средством билингвального обучения иностранных студентов служит билингвальное учебное пособие. Пособие написано постранично на английском и русском языках по типу двуязычных книг, изданных в России в ХVIII–ХIХ вв. В основу таких пособий по общенаучным дисциплинам, изучаемым на русском языке как иностранном, должен быть положен лингвометодический аппарат. Под ним понимается система методических средств пособия, с помощью которой создаются условия для формирования у учащихся коммуникативных и речевых умений и языковых знаний на материале изучаемой дисциплины. Учебный материал в пособии выстраивается по единой инвариантной структуре: явление, основные понятия и модельные представления, связи между ними – законы и закономерности. Для каждой темы составлен словарь основных терминов на английском языке. Пособие исключает некорректность дословного перевода предметных терминов, а также позволяет продуцировать научный стиль речи по законам русской грамматики, что дает учащимся возможность одновременно сопоставлять русские и английские фразы. Для контроля над усвоением теоретического материала и новой лексики в конце каждой темы предлагаются вопросы, что также является одним из важных элементов лингвометодического аппарата.

В третьей главе «Опытно-экспериментальная проверка дидактических условий эффективности билингвального обучения иностранных студентов в России» определены критерии, показатели, а также гипотетические уровни сформированности профессионально-предметной компетентности иностранных студентов; обобщен практический опыт преподавателей по реализации критериев и показателей эффективности билингвального обучения иностранных студентов в процессе исследования уровня сформированности их профессионально-предметной компетенции; приведен анализ результатов опытно-экспериментальной работы; определена продуктивность реализации дидактических условий эффективности билингвального обучения в условиях их экспериментальной апробации.

Опытно-экспериментальная работа по реализации дидактических условий билингвального обучения иностранных студентов, приводящих к его эффективности, проводилась поэтапно в течение двух лет в Новомосковском институте (филиале) Российского химико-технологического университета им. Д.И. Менделеева (РХТУ) с иностранными студентами первого курса электромеханического факультета (50 человек) и иностранными студентами первого курса лечебного и стоматологического факультетов Воронежской государственной медицинской академии им. Н.Н. Бурденко (ВГМА) (50 чел.) и состояла из следующих этапов: констатирующего, формирующего и заключительного. В эксперименте исследовались пять учебных контрольных групп (всего 50 чел.) и пять учебных экспериментальных групп (всего 50 чел.), включающих студентов разных национальностей, владеющих английским языком в бытовой сфере общения и понятийным языком предмета (физики), что определялось исходным тестированием уровня знаний по физике и английскому языку.

Результатом эффективного билингвального обучения иностранных студентов, как уже было отмечено выше, выступает билингвальная профессионально-предметная компетенция студента, отраженная в когнитивном, мотивационно-поведенческом, межкультурном компонентах. Поэтому для оценки эффективности опытно-экспериментальной работы по реализации дидактических условий эффективности билингвального обучения иностранных студентов физике средствами иностранного и русского языков была задействована разработанная система критериев, показателей и индикаторов уровня сформированности компонентов билингвальной профессионально-предметной компетенции. В процессе эксперимента решались главные исследовательские задачи по сравнению этих уровней знаний студентов в начале и в конце эксперимента. Был оценен исходный уровень когнитивного, мотивационно-поведенческого, коммуникативного компонентов согласно выбранным критериям. Для этого проводились тесты, контрольные работы, анкетирование, проверялась текущая успеваемость студентов. Результаты исследования исходного и итогового уровней развития когнитивного, мотивационно-поведенческого и коммуникативного компонентов билингвальной профессионально-предметной компетенции (БППК) представлены в табл. 1.

Табл. 1. Сравнительная таблица уровней развития основных компонентов БППК у иностранных студентов в начале и в конце эксперимента (%)

Компоненты БППК

Этап

Экспериментальные группы

Контрольные группы

ОН

Н

С

В

ОВ

ОН

Н

С

В

ОВ

когнитивный

начало

12

48

20

12

8

14

46

20

12

8

окончание

4

24

40

20

12

16

40

32

8

4

мотивационно-поведенческий

начало

10

26

54

8

2

10

26

54

6

4

окончание

2

4

44

40

10

4

10

66

14

6

коммуникативный

начало

14

20

50

10

6

16

20

48

10

6

окончание

2

6

32

40

20

10

20

50

14

6

Примечание: ОВ – очень высокий; В – высокий; C – средний; Н – низкий; ОН – очень низкий.

Полученные показатели в экспериментальной и контрольной группах в начале эксперимента в основном были идентичны. Согласно таблице результаты исходного уровня развития компонентов БППК подтверждают, что наибольшее количество иностранных студентов находится на среднем, низком и очень низком уровнях сформированности всех компонентов БППК, что объясняется различием в системах образования. Это вызывает определенные трудности в восприятии учебного материала, порождает неуверенность в себе, потерю интереса к учебе, влияет на снижение мотивации к обучению в чужой стране.

Таким образом, полученные результаты показали целесообразность внедрения разработанных дидактических условий с целью повышения уровня сформированности всех компонентов, входящих в структуру билингвальной профессионально-предметной компетенции.

Уровни сформированности когнитивного компонента на русском языке регулярно проверялись на третьем, аддитивном, этапе реализации разработанного алгоритма в процессе обучения одновременно в экспериментальной и контрольной группах на основе теста на русском языке, который состоял из двух частей. В первой части студентам было необходимо написать терминологический диктант и вставить физические термины в пропущенные места определенных фраз, а во второй – решить физические задачи на русском языке с использованием русской символики. Результаты оценивались по 100-бальной шкале и приведены на рис. 2.

Рис. 2. Результаты диагностики когнитивного компонента билингвальной профессионально-предметной компетенции по физике на заключительном этапе эксперимента в контрольной и экспериментальной группах (%)

Статистическая обработка результатов тестирования показала существенные различия в уровне сформированности когнитивного (предметно-содержательного и предметно-языкового) компонента у студентов контрольной и экспериментальной групп. Тот факт, что 72% от общего количества иностранных студентов показали средний, высокий и очень высокий уровни сформированности предметно-языкового и предметного компонентов билингвальной профессионально-предметной компетенции по физике, позволяет нам сделать вывод об эффективности применяемой технологии обучения иностранных студентов.

Определяющим критерием эффективности билингвального обучения физике при данных дидактических условиях выступает уровень усвоения предмета студентами, что подтверждается результатами экзаменов. Эффективность обучения была также установлена с помощью статистической оценки достоверности различий результатов экзамена по физике на русском языке контрольной и экспериментальной групп иностранных студентов. Анализ данных проводился с использованием пакета программы Statistica 6.0. Осуществлялся анализ закона распределения случайных величин в выборке, рассчитывалось среднее арифметическое значение (М) и стандартное отклонение. Достоверность различий результатов исследований между экспериментальной и контрольной группами оценивалась с использованием двустороннего t-критерия Стьюдента для независимых выборок. Различия считали статистически достоверными при уровне значимости p < 0,05. Результаты исследования представлены в табл. 2.

Использование данного методического подхода позволило повысить успеваемость иностранных студентов в Новомосковском институте (филиале) на 12%.

Табл. 2. Освоение профессионально-предметного содержания

в контрольной и экспериментальной группах

Контрольная группа (n = 25)

Экспериментальная группа (n = 25)

Оценка

Число студентов

Средняя оценка
(М ± σ)

Оценка

Число студентов

Средняя оценка
(М ± σ)

отлично

3

3,40 ± 0,91

отлично

8

4,00 ± 0,86*

хорошо

8

хорошо

10

удовл.

10

удовл.

6

неудовл.

4

неудовл.

1

Примечание: * – достоверность различий средних значений оценок между контрольной и экспериментальной группами (p < 0,03).

Исследование уровня сформированности мотивационно-поведенческого и коммуникативного (межкультурного) компонента БППК по физике проводилось с помощью опросов, бесед, а также анкетирования, которое включало вопросы, связанные с мотивацией обучения в России; целесообразностью билингвального обучения иностранных студентов; необходимостью использования билингвальных пособий; знанием различных теорий и концепций билингвального обучения; знанием зарубежных и российских ученых-физиков, внесших значительный вклад в развитие физики; с мнением по организации состава групп (раздельно или вместе с российскими студентами). Большинство студентов (90,2%) признали полезным билингвальное обучение по предложенному автором алгоритму, высоко оценив использование в нем билингвального пособия (99% отдали предпочтение англо-русскому билингвальному пособию по физике). Результаты анкетирования показали, что билингвальное обучение положительно влияет, прежде всего, на качество знаний по физике, что значительно повышает уровень мотивации к ее изучению, а также на способность интегрировать знания в области физики со знанием русского языка и на качество обучения в целом. Анализ ответов продемонстрировал, что иностранные студенты осведомлены о зарубежных концепциях билингвального и мультилингвального обучения, а также о зарубежных ученых-физиках, внесших вклад в развитие различных областей физики, но практически не знают российских ученых и их достижений. Результаты исследования приведены на рис. 3 и 4. Полученные в ходе проведенного эксперимента статистические данные свидетельствуют об эффективности реализации разработанных дидактических условий билингвального обучения физике иностранных студентов с использованием двух языков, которые позволяют достичь успешного формирования их профессионально-предметной компетенции, являющейся главной целью билингвального обучения.

Рис. 3. Результаты диагностики мотивационно-поведенческого компонента билингвальной профессионально-предметной компетенции на заключительном этапе эксперимента в контрольной и экспериментальной группах, %

Рис. 4. Результаты диагностики коммуникативного компонента билингвальной профессионально-предметной компетенции на заключительном этапе эксперимента в контрольной и экспериментальной группах, %

Студенты экспериментальной группы показали более высокий уровень сформированности основных компонентов билингвальной профессионально-предметной компетенции по сравнению со студентами контрольной группы. Положительная динамика развития компонентов характеризовалась тем, что познавательная деятельность студентов осуществлялась в единстве с речевой деятельностью, а усвоение предметного содержания происходило одновременно с овладением средствами его выражения на английском и русском языках, что значительно повысило качество знаний по физике. В рамках такого обучения функция двуязычия состоит не только в возможности реализации свободного общения, но и в значительном расширении информационного поля студентов, обогащении их компетенции за счет использования русского языка, а также повышении языковой предметной компетенции, развитии самостоятельности, повышении уровня социализации студентов, а также мотивации к обучению в России.

Важнейшим дидактическим средством продуктивного билингвального обучения иностранных студентов, как показал эксперимент, служит билингвальное учебное пособие, применение которого позволяет иностранным студентам облегчить процесс изучения дисциплины, значительно сократить время на понимание изучаемого материала, оно способствует также снятию языкового барьера, развивает лингвистические способности, существенно расширяет поле их самостоятельной деятельности, а также повышает мотивацию иностранных студентов к обучению в России.

В Заключении диссертационного исследования сформулированы основные выводы, подтверждающие гипотезу исследования и положения, вынесенные на защиту:

– изучены особенности современных отечественных и зарубежных моделей билингвального обучения, выявлен дидактический потенциал опыта двуязычного обучения и на основании этого определены и эмпирически проверены дидактические условия эффективности билингвального обучения иностранных студентов физике в российских вузах;

– обосновано дидактическое понятие «билингвальная профессионально-предметная компетенция иностранных студентов», являющееся важным критерием для оценки эффективности формирования профессионально-предметной компетенции иностранных студентов; раскрыты его структурно-содержательные и функциональные характеристики;

– выявлены особенности мотивации иностранных студентов при обучении в российских вузах, а также причины затруднения педагогов и студентов в процессе билингвального обучения;

– определены функции, задачи и роль билингвального педагога как педагога-интегратора в проектировании и осуществлении билингвального обучения иностранных студентов, раскрыты особенности его личностно-профессиональной готовности к данному виду обучения, показана необходимость подготовки соответствующих специалистов в системе российского высшего педагогического образования и системе повышения квалификации преподавателей;

– разработаны, внедрены в практику преподавания и эмпирически проверены дидактическая модель и дидактический алгоритм билингвального обучения иностранных студентов с использованием двух языков;

– разработаны, изданы и внедрены в образовательный процесс билингвальные учебные пособия по физике для иностранных студентов.

Полученные результаты исследования, сформулированные выводы не претендуют на исчерпывающее решение сложной и многогранной проблемы билингвального обучения иностранных студентов в России. Они могут служить основой для дальнейшего научного ее изучения.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях автора:

  1. Смирнова З.М. Билингвальный подход к преподаванию физики в средней школе // Физика в школе. 2010. № 2. С. 812.
  2. Смирнова З.М. Использование англо-русского билингвального пособия по физике при обучении иностранных студентов в медицинском вузе // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Психология и педагогика. 2010. № 4. С. 7075.
  3. Смирнова З.М. Использование принципа билингвизма при обучении в иностранной аудитории // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2010. № 3. С. 8792.
  4. Gagarin A.V., Smirnova Z.M. Theoretical aspects of bilingual teaching of foreign students in Russia // Вестник РУДН. Серия: Психология и педагогика. 2011. № 4. P. 64-68.
  5. Смирнова З.М., Гагарин А.В. Дидактические условия билингвального обучения иностранных студентов в России: теоретическое и эмпирическое исследование // Вестник Университета (Государственный университет управления). 2011. № 19. С. 134-139.
  6. Maxina A.G., Dainiak B.A., Smirnova Z.M. Medical and biological physics (lectures and laboratory works). – Москва: АО «БЕОТ», 1999. – 72 с.
  7. Smirnova Z.M. Laboratory Works in Medical and Biological Physics // Англо-русское пособие для лабораторных работ по физике. – Москва: Типография Федеративного Комитета «Школа Будущего», 2001. – 100 с.
  8. Smirnova Z.M., Blokhina M.E. Laboratory Works in Medical and Biological Physics (bilingual English-Russian) // Учебное пособие – руководство к лабораторным занятиям по физике на английском и русском языках для студентов медицинских вузов. – Москва: Типография Федеративного Комитета «Школа Будущего», 2003. – 114 с.
  9. Архангельская Ю.С., Смирнова З.М. Методика преподавания физики иностранным студентам, обучающимся на русском языке // Содержание и структура общей физики для студентов нефизических специальностей университетов в условиях модернизации образования: Сборник трудов совещания-семинара 23–28 октября 2006 г. – Тверь: Изд-во ТГУ, 2006. – С. 92–94.
  10. Мaksina А.G., Маchnevа Т.V., Smirnova Z.М. Laboratory practice. – Москва: Изд-во РГМУ, 2007. – 124 с.
  11. Архангельская Ю.С., Смирнова З.М. Особенности преподавания физики и математики иностранным студентам в медицинском вузе // Прагматика и коммуникация в обучении русскому языку как иностранному: Тезисы докладов и статей Всероссийской научно-практической конференции 3–4 апреля 2008 г. – Москва: ИПК РУДН, 2008. – С. 16–18.
  12. Смирнова З.М., Архангельская Ю.С. Англо-русское билингвальное учебное пособие по физике для подготовительных отделений медицинских институтов // Актуальные проблемы обучения иностранных граждан: Материалы Международной научно-практической конференции 14–16 мая 2009 г. – Новомосковск: ГОУ ВПО РХТУ (филиал), 2009. – С. 58–60.
  13. Smirnova Z.М. and others. English-Russian bilingual study-guide on physics // Англо-русское билингвальное пособие по физике. – Москва: Издатель Карпов Е.В., 2010. – 242 с.
  14. Смирнова З.М. Из опыта формирования предметной компетенции в условиях билингвального подхода к обучению // Личность в Природе и Обществе: Сборник научных трудов Научно-практической конференции 22 апреля 2010 г. – Москва: Изд-во РУДН, 2010. – С. 148–153.
  15. Смирнова З.М. Особенности билингвального обучения медицинской и биологической физике иностранных студентов // Актуальные проблемы русского языка и культуры речи: Сборник научных трудов Научно-практической конференции 5 октября 2010 г.: В 2 ч. – Иваново: ГОУ ВПО ИГХТУ, 2010. – Ч. 2. – С. 22–26.
  16. Смирнова З.М. Формирование предметной компетенции в условиях билингвального образования: к постановке проблемы // Высшая школа: опыт, проблемы, перспективы: Материалы Международной научно-практической конференции 25–26 мая 2010 г. – Ч. 2. – Москва: Изд-во РУДН, 2010. – С. 402–407.

       17.        Смирнова З.М., Фаустов Е.В., Федорова В.Н. Медицинская и биологическая физика в англо-русских билингвальных таблицах. Приложение к учебному пособию [Электронный ресурс] / Консультант студента. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2012 // http://www.studmedlib.ru/books/06 - COS - 2335.html.

Смирнова Зоя Михайловна

(Россия)

Дидактические условия эффективности
билингвального обучения иностранных студентов в России

Диссертационное исследование посвящено теоретическому обоснованию и эмпирической проверке дидактических условий, обеспечивающих эффективность билингвального обучения иностранных студентов в российских вузах. Исследование основано на системном осмыслении проблемы билингвального обучения, в результате которого выявлены и эмпирически подтверждены основополагающие дидактические условия, позволяющие достичь эффективности билингвального обучения иностранных студентов: специально подготовленный билингвальный педагог, создание положительной мотивации иностранных студентов, реализация дидактической модели на основе дидактического алгоритма билингвального обучения иностранных студентов, использование билингвального учебного пособия. Дидактическая модель и дидактический алгоритм билингвального обучения, изданные билингвальные учебные пособия внедрены в образовательный процесс российских вузов, что является прикладным итогом диссертационного исследования.

Smirnova Zoya Mikhailovna

(Russia)

Didactic conditions of efficiency of teaching of foreign students in Russia

The thesis’ investigation is dedicated to a theoretic foundation and empirical control of the didactic conditions that provide efficiency of bilingual teaching of foreign students in Russian higher education institutions. The study is based on systematic comprehension of problems of bilingual teaching; in its results the fundamental didactic conditions that enable achieving efficiency of teaching of foreign students are identified and empirically validated: a specially trained bilingual teacher; the creation of positive motivation of foreign students; the implementation of the didactic model based on the didactic algorithm of bilingual teaching of foreign students; using a bilingual study-guide. The didactic model and didactic algorithm of bilingual teaching and the published bilingual study-guide are implemented into the educational process of Russian higher educational institutions which is the applied result of the thesis’ research.






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.