WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

На правах рукописи

ИЗМАИЛЯН Диана Борисовна

ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ИДЕОЛОГИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА В НОВОСТНЫХ ТЕКСТАХ СМИ (НА ПРИМЕРЕ БРИТАНСКОЙ КАЧЕСТВЕННОЙ ПРЕССЫ)


Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ
 
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук



Москва - 2012

Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

Научный руководитель:  доктор филологических наук, профессор

Тер-Минасова Светлана Григорьевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Добросклонская Татьяна Георгиевна

(профессор Московского государственного

университета имени М.В. Ломоносова)

  доктор филологических наук, профессор

Прохорова Ольга Николаевна

(профессор Белгородского государственного

национального исследовательского университета)

Ведущая организацияВсероссийская академия внешней торговли

  Минэкономразвития России

Защита состоится «15» мая 2012 г. в ____ часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова

Адрес: 119192, Москва, Ломоносовский пр., 31, корп. 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд. ________

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ

имени М.В. Ломоносова.

Автореферат разослан «___» ________ 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Е.В. Маринина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данное диссертационное исследование посвящено изучению идеологического компонента в британских новостных текстах СМИ.

Активное изучение свойств медиаречи, характерное для научных исследований функционирования языка в средствах массовой информации последних десятилетий, привело к расширению понятия «язык средств массовой информации», что выразилось в выделении в нем трех уровней: вербального, медийного, или аудиовизуального, и концептуального, или когнитивно-идеологического. Данные уровни тесно взаимосвязаны друг с другом, образуя целостность и неразрывное единство медиатекста как объекта современных исследований языка СМИ.

Объектом данного диссертационного исследования является новостной текст СМИ – информационный медиатекст, обладающий устойчивыми признаками на уровне формата, содержания и языка.

Предметом настоящего исследования является реализация идеологического компонента в новостном тексте СМИ, что предполагает изучение новостного медиатекста с позиции взаимообусловленности вербального, медийного и экстралингвистического факторов текста.

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью дальнейшего изучения функционирования языка в средствах массовой информации в целом, и механизмов вербального и медийного воздействия на систему ценностей и социальных отношений реципиента в частности. В условиях тотальной информатизации общества средства массовой информации являются зеркалом современного мира и главным инструментом просвещения аудитории о ежедневно происходящих событий. Исходя из того, что в языке заложено определенное мировоззрение и идеология, тексты массовой информации, являясь сегодня одной из самых распространенных форм бытования языка, не столько отражают окружающую действительность, сколько интерпретируют ее, что ведет к формированию устойчивых образов и соответствующей идеологической позиции. Новости, являясь главным источником информирования, а, следовательно, и воздействия, фактически формируют содержание и структуру современного информационного пространства. В связи с этим представляется актуальным исследование идеологизированных интерпретаций и структур, лежащих в основе новостного текста, с целью выявления их прагматического воздействия на аудиторию. Особый интерес представляет изучение идеологических структур на материале событий, представляющих конфликтные ситуации или ситуации противостояния властям, т.к. именно в условиях социального напряжения наиболее наглядно прослеживается связь между языком, властью и идеологией. Актуальность данного исследования в первую очередь определяется той значимой ролью, которую играют исследуемые события в жизни современного британского общества. Описываемые события представляют собой экстремальную конфликтную ситуацию в Великобритании, сложившуюся летом 2011 года, в результате которой британские СМИ, работая в экстренном режиме, сформировали определенное отношение общественности к ситуации в стране, реализуя языковую функцию воздействия. В связи с этим представляется актуальным исследование идеологического компонента британского новостного текста по горячим следам, т.к. сложившиеся в результате мировоззрение и идеологическая позиция актуальны в британском обществе и по сей день. Материалы британской качественной прессы рассматриваются в рамках данного исследования в связи с:

  • Большим общественным и политическим значением избранной темы национальных волнений и ее соответствием в плане содержания тематическому блоку элитарных изданий;
  • Огромным влиянием, которое сегодня оказывают англоязычные СМИ на организацию информационного потока;
  • Ролью британской качественной прессы как образца для подражания относительно соблюдения норм профессионального стиля и языка.

Материалом исследования послужили новостные тексты, посвященные массовым волнениям в Великобритании 2011 года и размещенные в британской качественной прессе: The Guardian, The Independent и The Daily Telegraph в течение одного месяца с 4 августа 2011 года – даты начала конфликта. Избранные источники являются ведущими национальными изданиями, которые в определенной степени выражают интересы различных политических структур власти Великобритании.

Основной целью работы является изучение и выявление идеологической составляющей британского новостного текста. В работе исследуются способы, с помощью которых в средствах массовой информации за вербальными и собственно медийными компонентами текста закрепляются определенные социальные коннотации, характеризующие ту или иную идеологию или восприятие окружающей действительности.

В соответствии с целью исследования мы ставим следующие задачи:

  1. установить механизмы медийной интерпретации событий, которая реализуется качественной новостной журналистикой Великобритании;
  2. выделить лингвистические технологии, используемые для создания медиаобразов, распространяемых британской прессой;
  3. определить факторы, влияющие на создание, распространение и восприятие идеологизированных медиарепрезентаций, отражающих определенные системы ценностей и отношений в британском обществе.

Научная новизна исследования определяется возможностью выявления подразумеваемых, имплицитных смыслов и значений, характеризующих определенное мировоззрение или восприятие окружающей действительности, на базе выделения отдельных критериев, положенных в основу прагматического воздействия новостных текстов, а также анализа и оценки способов их взаимодействия в рамках новостного сообщения. Это является чрезвычайно важным фактором при формировании той или иной точки зрения у адресата и занимает достойное место среди исследований, посвященных изучению вопросов манипуляции общественным сознанием через призму языка.

Теоретическая значимость работы обусловлена необходимостью дальнейшего изучения различных аспектов функционирования языка в СМИ в рамках медиалингвистики как относительно нового, но стремительно развивающегося направления в современной науке о языке. Немаловажным является изучение когнитивно - идеологического компонента медиадискурса, включая анализ структур, репрезентирующих в новостном тексте на всех его уровнях системы ценностей и социальных отношений в британском обществе. В диссертации предпринимается попытка исследовать интерпретационную, или идеологическую функцию медиатекста, а именно описать лингвомедийные средства новостного текста, при помощи которых оказывается воздействие на информационную и языковую картину мира лингвокультурного сообщества, что ведет к формированию определенной идеологической позиции и соответствующего отношения к окружающей действительности. Данное исследование может внести определенный вклад в сферу дискурсивных исследований текста, а также дальнейшего изучения когнитивных ресурсов английского языка.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что полученные в ней выводы относительно роли скрытой имплицитно выраженной формы оценки в реализации идеологического компонента текста и достижении направленного воздействия на аудиторию способствуют более глубокому, точному и осознанному пониманию особенностей англоязычного новостного газетного текста, и, следовательно, более точному его анализу и интерпретации. Результаты исследования могут быть использованы в теоретических и практических курсах, связанных с изучением английского языка как средства межкультурной коммуникации в сфере языкового обеспечения СМИ. Выявление и анализ скрытых смысловых структур, выражающих актуальную идеологическую картину британского общества, способствует более глубокому пониманию текста и позволяет адекватно декодировать замысел автора новостного сообщения. Это представляется важным для практики преподавания английского языка как иностранного, т.к. способствует формированию представления о системе ценностей и социальных отношений современных носителей английского языка, что необходимо для успешного осуществления межкультурной коммуникации.

Методика исследования основана на выделении отдельных критериев, положенных в основу прагматического воздействия новостных текстов, оценки способов их взаимодействия в рамках новостного сообщения с целью выявления скрытых смыслов и значений, характеризующих то или иное мировоззрение или восприятие окружающей действительности.

Многоаспектность изучения медиатекста объективно вытекает из междисциплинарного устройства понятия как лингвистического и семиотического феномена. Тексты массовой информации изучаются сегодня с точки зрения самых разных дисциплин – лингвистики, социологии, психологии, стилистики, культурологии, политологии, межкультурной коммуникации. Выделяя для решения непосредственных исследовательских задач тот или иной аспект, необходимо понимать, что только комплексный анализ текста, сочетающий преимущества различных методологических подходов и учитывающий достижения всех направлений исследования, позволит приблизиться к адекватному пониманию особенностей функционирования языка в сфере массовой коммуникации и непосредственно содержанию феномена «медиатекст». В связи с этим в ходе исследования применялись следующие методы: описательный метод для анализа и классификации языковых фактов; метод медиалингвистического анализа, состоящий в обнаружении и описании закономерностей взаимодействия вербального и собственно медийного рядов новостного текста; лингвокультурологический метод, позволяющий выявить культурозначимые компоненты текста и составить представление о культурологическом аспекте того или иного произведения медиаречи и его национально-культурной специфике, дискурсивно-аналитический и когнитивный методы исследования, при помощи которых описаны скрытые значения и смыслы текста.

Достоверность полученных результатов обеспечивается репрезентативной выборкой языкового материала – 63 статьи - и применением комплексной методики анализа фактического материала.

Апробация диссертации проходила на заседаниях кафедры Теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова, а также на конференциях «Россия и Запад: диалог культур» в 2009 и 2011гг. Проблематика данного исследования находится в русле вопросов, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры.

Структура и объем диссертации определяются ее целью, поставленными задачами и логикой исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во Введении мотивируется выбор объекта исследования, формулируются его цели и задачи, обосновывается актуальность выбранной темы, раскрываются научная новизна исследования, его теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе дается обзор проблематики диссертационного исследования в исторической перспективе. Анализируются предпосылки и накопленный опыт научных достижений, послуживших основой для дальнейшего рассмотрения вопросов, связанных с темой диссертации, а именно проблем взаимодействия языка и культуры, соотнесенности идеологии, языка и культуры, уровня и характера изучения языка СМИ и их обусловленности состоянием мировой лингвистики. Также проводится обзор современного положения проблемы изучения прагмалингвистического функционирования языка в средствах массовой информации.

Во второй главе рассматриваются теоретические проблемы, связанные с темой диссертации, исследуются и систематизируются возможности применения достижений отечественной и зарубежной лингвистики к данному исследованию, намечаются его этапы. В данной главе раскрываются содержание, структура и особенности функционирования англоязычного новостного медиатекста в прессе. Особое внимание уделяется экстралингвистическим характеристикам новостного текста и их влиянию на его лингвопрагматическую составляющую. Речь идет о взаимосвязи лингвомедийных свойств текста и его когнитивно-идеологического компонента.

В третьей главе непосредственно проводится анализ идеологического компонента в британских новостных текстах в свете когнитивно - дискурсивного подхода. Текст рассматривается сквозь призму общественно-идеологических связей, характерных для общества в Великобритании. Для данного исследования представляется актуальным выявление и описание обычно скрытых для массовой аудитории средств, отражающих связь между языком и идеологической позицией данного лингвокультурного сообщества.

В Заключении в обобщенном виде изложены результаты диссертационного исследования и намечены его перспективы.

Библиография включает в себя перечень работ отечественных и зарубежных авторов, которые были использованы в процессе подготовки исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лингвопрагматические характеристики подачи материала в новостном тексте обусловливают скрытую, или имплицитную форму оценки для реализации идеологического компонента в тексте и оказания направленного воздействия на аудиторию. Способы языковой реализации скрытой оценки находят выражение в репрезентациях ингерентно и адгерентно коннотативных слов и словосочетаний.
  2. Языковая реализация идеологического компонента в новостных текстах СМИ выражена посредством распределения оценочной информации в тексте. Данный прием имеет своей целью воздействовать на адресата с помощью заранее заданной идеи.
  3. Авторы британской качественной новостной прессы, используя различные имплицитные интерпретационные средства, реализуют характерную для данного лингвокультурного ареала тенденцию к недосказанности (understatement) при освещении актуальных социальных систем ценностей и отношений внутри британского общества.
  4. Анализ языковых фактов избранных материалов показал, что, несмотря на интенции авторов и заявления официальных лиц, в британском обществе по-прежнему сохраняется расовая напряженность. Складывается впечатление, что после многих десятилетий, на протяжении которых Британия движется к обществу расового равенства и спокойствия, до достижения этой цели еще далеко.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе систематизируются существующие в языкознании научные знания и взгляды на изучениепроблем взаимодействия языка и культуры, соотнесенности идеологии, языка и культуры, уровня и характера изучения языка СМИ и их обусловленности состоянием мировой лингвистики, которая в последние десятилетия движется в сторону экстенсивного развития. Наблюдается решительный поворот от изучения языка как замкнутой системы к исследованию языка в его многочисленных связях и функциях (язык и общество, язык и мышление, язык и культура, политика, идеология).

Новый период в развитии языкознания можно также охарактеризовать как эпоху макролингвистики. Язык на современном этапе рассматривается как целостная структура в его отношении к различным сферам социальной, материальной и духовной жизни.

Повышенный интерес к изучению проблем взаимодействия языка и культуры, характерный для лингвистических исследований последнего времени, в значительной мере обусловлен теми изменениями, которые произошли в мировом культурном пространстве в условиях информационного общества. Глобализация мировой информационной среды, уничтожение информационных барьеров между Востоком и Западом, рост международных контактов, экспансия англоязычной массовой культуры – все это способствовало выдвижению вопросов, связанных с изучением культурологического аспекта функционирования языка, в разряд приоритетных.

Первые попытки объяснить связь языка и культуры принадлежат мыслителям ХIХ в. – В. Гумбольдту и А.А. Потебне, которые понимали язык как духовную силу. Историческое значение их исследований заключается в том, что язык, будучи средой нашего обитания, не существует вне нас как объективная реальность, он находится в нас самих, в нашем сознании, нашей памяти; он меняет свои очертания с каждым движением мысли, с каждой новой социально-культурной ролью. Эти идеи продолжили в своих исследованиях американские лингвисты ХХ века Эдуард Сепир и Бенджамин Ли Уорф. Постулируя значительную зависимость мышления от языка, основанная ими школа разработала так называемую гипотезу лингвистической относительности Сепира – Уорфа, которая имеет базовое значение для современных лингвокультурологических исследований. В основе этой гипотезы лежит убеждение, что люди видят мир по-разному - сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный мир существует постольку, поскольку он отражается в языке. Но если каждый язык отражает действительность присущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими «языковыми картинами мира».

В изучении языка СМИ макроанализ также представляется эффективным, т.к. если прежде язык СМИ изучался по преимуществу как «вещь в себе», то сейчас остро актуальными становятся такие аспекты, как язык СМИ и мышление, язык СМИ и общество, язык СМИ и культура, политика, идеология. Этот факт указывает на то, что данные соотношения и взаимосвязи являются междисциплинарной проблемой, требующей интегративного подхода.

Начиная со второй половины ХХ века, вопросы языкового обеспечения массовых коммуникационных процессов активно рассматривались в работах как отечественных исследователей - А.Н.Васильевой, Т.Г.Добросклонской, В.Г.Костомарова, Ю.В.Рождественского, Г.Я.Солганика, С.И.Тресковой и др., так и западных ученых – Алана Бэлла, Теуна ван Дейка, Мартина Монтгомери, Дануты Ри, Марка Фишмана и др.

Анализ работ представителей данного направления позволяет говорить о том, что к концу XX века сложились все необходимые условия для оформления накопленных знаний и опыта в области изучения языка СМИ в самостоятельное научное направление – медиалингвистику, в рамках которой предлагается системный комплексный подход к изучению языка СМИ. Первые упоминания термина medialinguistics относятся к британским исследованиям языка СМИ. В российской научной традиции термин «медиалингвистика» появился в 2000 году и впервые был использован в докторской диссертации Т.Г.Добросклонской «Теория и методы медиалингвистики». Предметом этой новой дисциплины является изучение функционирования языка в сфере массовой коммуникации. Главной теоретической составляющей медиалингвистики является медиатекст – дискретная единица медиапотока, сочетающая в себе три уровня: вербальный, медийный, или аудиовизуальный, и концептуальный, или когнитивно-идеологический.

В условиях новой антропоцентрической парадигмы в гуманитарных науках особый интерес представляет последний когнитивно-идеологический уровень медиатекста, который предполагает изучение медиаречи с позиции общего фона знаний, или коммуникативного фона, т.е. в совокупности условий и особенностей производства, распространения и восприятия текста, иначе говоря, всего того, что стоит за его словесной частью. Таким образом, данная концепция медиатекста оказывается тесно связанной с чрезвычайно важной для его исследования категорией дискурса и дискурсивных исследований речевой деятельности, возникших как новое междисциплинарное направление между сер.60-х и сер.70-х гг. ХХ века. Данная категория объединила в единое целое собственно словесную составляющую коммуникации и ее экстралингвистические компоненты, т.е. коммуникативный фон.

Среди ученых, внесших весомый вклад в развитие дискурсивно-аналитических исследований массовой коммуникации и разработку их методики, прежде всего, следует назвать голландского ученого Теуна ван Дэйка, который определил дискурс как сложное коммуникативное явление, которое включает в себя всю совокупность экстралингвистических факторов, сопровождающих процесс коммуникации: социальный контекст, дающий представление об участниках коммуникации и их характеристиках, особенности производства, распространения и восприятия информации, культурно-идеологический фон и т.п. В нашем исследовании мы опираемся на идеологическую концепцию, которую Т. ван Дэйк выстроил в связи с изучением дискурса, тем самым, разместив в цен тре экстралингвистических исследований медиатекстов изучение идеологий и идеологических воздействий. На наш взгляд, соотнесенность идеологии, культуры и языка при изучении функционирования языка в сфере массовой коммуникации не случайно, поскольку тексты массовой информации сегодня являются одной из самых распространенных форм бытования языка, и их способность отражать окружающую действительность, формировать идеологический фон и организовывать информационное пространство оказывает непосредственное влияние на состояние культуро-информационной среды.

Вторая глава посвящена описанию лингвомедийных характеристик англоязычного новостного медиатекста в прессе с позиции взаимообусловленности его вербального, медийного и когнитивно-идеологического уровней.

Концепция «медиатекста», в наиболее полном виде сформулированная в отечественных исследованиях Т.Г. Добросклонской, предполагает изучение медиаречи в единстве ее трех составляющих – вербальной, медийной и экстралингвистической, или иными словами, на уровне языка, уровне формата и уровне содержания, а также в концептуальном, или когнитивно-идеологическом аспекте. Вербальный уровень, или уровень языка предполагает изучение лингвистических свойств текста. Изучение медийных составляющих текста основано на описании особенностей его производства, канала распространения и лингвоформатных признаков. Когнитивно-идеологический уровень вбирает в себя все смыслы, значения и интерпретации, на базе которых формировались вербальный и собственно медийный уровни текста.

Исходя из многоаспектности и многоплановости описания медиатекста, а также динамичном характере ежедневно производимых средствами массовой информации текстов, структурообразующими для медиаречи, согласно исследованиям, являются газетные информационные тексты, или тексты новостей в прессе, вбирающие в себя все главные черты и особенности данной сферы употребления и обладающие устойчивыми признаками на всех лингвомедийных уровнях. Таким образом, новости фактически отражают и формируют содержание и структуру современного информационного пространства.

Газетный новостной текст, в отличие от аналитических и публицистических медиатекстов, наиболее полно реализует одну из главных функций массовой коммуникации – информативную, а также одну из главных функций языка – сообщение. При этом, известно, что любая информация оказывает воздействие на человека, формируя его точку зрения на события и отношение к действительности, и это влияние невозможно без информирования. Следовательно, информативная и воздействующая функции в новостных текстах тесно переплетены и взаимосвязаны, отражая саму природу медиатекста как своего рода «речевого континуума, который существует между двух основных полюсов: функции сообщения и функции воздействия»1.

Анализ практического материала показал, что новости, являясь главным источником информирования, реализуют воздействующую функцию, главным образом, посредством скрытой, имплицитной оценки, без явной экспрессивно-эмоциональной окрашенности лингвомедийных средств, характерной для аналитических и публицистических текстов.

Лингвомедийные характеристики новостного текста в газете предполагают наличие в данном типе медиатекста тщательно разработанной, в высшей степени организованной и чрезвычайно устойчивой структуры на уровне формата и содержания в сочетании с устойчивыми признаками на уровне языка.

На уровне формата, новостные тексты в прессе, протяженностью в пределах от 200 до 500 слов, строятся по принципу, известному в англоязычной журналистике под названием «the inverted pyramid» (перевернутая пирамида). Данный принцип предполагает, что вся самая ценная и важная информация сообщается в начале текста, и по мере его развертывания информационная нагрузка постепенно ослабевает. Тому же принципу перевернутой пирамиды соответствуют: а) хронология событий, т.е. в начале текста сообщается последнее действие произошедшего события и далее по мере развертывания текста описываются предыдущие действия того же события; б) соотношение «действия – результата» в процессе производства новостного текста: в начале указывается результат, а потом действие, которое привело к данному результату. Иными словами, в новостном тексте важны не столько действия или процессы, сколько результат этих действий или процессов. Такой принцип позволяет распределять идеологические и ценностные приоритеты, размещая наиболее важную с точки зрения данного сообщества информацию в начале текста и оставляя второстепенную на заднем плане.

На уровне содержания исследователи подразделяют новостные тексты в прессе на основе двух дихотомических категорий: «события в стране» (home news, local news) и «новости за рубежом» (foreign news, world news, international news); и так называемые «hard news» и «soft news». Принимая во внимание этноцентричность британской культуры, при которой освещение событий в стране является приоритетным, анализируемый нами материал относится к категории «home news, local news». В рамках второй дихотомической категории практически все из рассматриваемых материалов соответствуют семантическим признакам «hard news», т.е. имеют твердую фактологическую основу и строго ограничиваются ответами на шесть традиционных вопросов журналистики: кто, когда, где, что, почему и как. Это неудивительно, поскольку сообщения типа «hard news» обычно освещают несчастные случаи, конфликтные ситуации, преступления и беспорядки. Первоначальные сообщения о сложившейся ситуации в британской столице принадлежат к подтипу «hard news», который принято называть spot news, breaking news, или fire story, и который используется для освещения экстренных, срочных сообщений, таких как катастрофы, природные катаклизмы или государственные перевороты.

С точки зрения когнитивно-идеологического компонента при отборе и описании содержательной стороны новостного текста необходимо принимать во внимание параметры «новостной ценности», которые определяют то, насколько одно сообщение важнее другого, и таким образом, закладывают общую идеологическую подоснову, или идеологический фон при анализе текстов данной тематической категории. Рассматриваемые в данной работе тексты британской качественной прессы обладают значительной новостной ценностью, поскольку они имеют высокий приоритет с точки зрения факторов на уровне содержания, как то: конфликтность, новизна, актуальность, пространственная близость к получателю информации, согласованность с информационной картиной мира данного сообщества, значимость, последствия для массовой аудитории, масштаб, неожиданность.

На уровне языка новостные тексты характеризуются устойчивыми лингвостилистическими признаками, которые отражают то или иное существенное качество новостного медиатекста: его динамичность, информативность, стремление к объективности и нейтральному стилю изложения.

Относительно грамматических характеристик к таким базовым признакам англоязычного новостного текста можно отнести следующие: а) Большее по сравнению с другими типами медиатекстов количество глагольных словосочетаний. Ввиду того, что новостной текст в высшей степени динамичен, и его задача состоит в том, чтобы нести информацию, сообщать о событиях, происходящих в стране и в мире, т.е. событиях, имевших место в действительности, возрастает роль глагольной синтагматики; б) Широкая распространенность пассивных глагольных форм и безличных конструкций. Это связано, во-первых, со стремлением к более объективной и нейтральной подаче информации, с намеренным дистанцированием производителя текста от его получателя, и, во-вторых, возможностью по-иному расставлять политические и идеологические акценты сообщения, особенно при освещении конфликтных ситуаций. Несмотря на общепризнанную «пассивизацию» языка СМИ, в данном исследовании мы видим усугубление этой тенденции. Мы полагаем, что авторы британской качественной прессы таким образом пытаются, с одной стороны, снять ответственность за происходящее с руководства страны, и с другой, представить происходящее как некое «стихийное бедствие», которое произошло «само собой», и вовсе не было вызвано десятилетиями неудачной политики.

На лексико-фразеологическом уровне основными признаками новостных англоязычных медиатекстов являются следующие: а) Насыщенность новостного текста клишированными словосочетаниями, как собственно клише, так и узуально-клишированными. В рассматриваемых материалах это такие единицы, как high unemployment, low incomes, urban violence, serious injuries, to be attacked, to be killed, materialist consumerism, social alienation, racial issue, black men, white men и др. Новостной текст – это один из самых предсказуемых в плане использования языковых средств типов медиатекстов, несмотря на динамичный и постоянно обновляемый характер информационного потока, однако использование регулярно воспроизводимых единиц в том или ином контексте, а также их частотность несут определенную смысловую нагрузку; б) Использование коннотативных словосочетаний с целью реализации интерпретирующей функции новостного текста. Исходя из того, что основная функция новостных медиатекстов – это сообщать, информировать, представлять факты, коннотативность как наличие дополнительного эмоционально-экспрессивно-оценочного значения к основному значению в новостных текстах весьма ограничена. Вместе с тем, поскольку коннотативность связана с такими важными экстралингвистическими категориями, как система ценностей и идеологическая подоснова в данном речевом контексте, то коннотативные единицы могут нести определенную смысловую нагрузку, чрезвычайно важную для корректной интерпретации новостного текста. Наиболее ярко мировоззренческий оттенок, передаваемый словосочетаниями с оценочными коннотациями, выражен в новостных текстах, освещающих различные ситуации противостояния. Так, такие коннотативные единицы, как criminal>

Когнитивно-идеологические характеристики новостного текста обусловлены соотнесенностью данного типа текста с текущими событиями социально-политической и культурной жизни и его способностью как отражать, так и интерпретировать взгляды и ценности того или иного лингвокультурного коллектива. Соответственно, для адекватного понимания идеологического компонента текста и правильного восприятия окружающей действительности требуется соответствующее фоновое знание, т.е. определенные экстралингвистические сведения о данном лингвокультурном коллективе. Все эти экстралингвистические факторы определяют собственно медийный и языковой рисунок новостного текста, выражаясь в форме скрытых оценок и интерпретаций, распространяемых СМИ. Таким образом, все идеологизированные системы и интерпретации, включенные в вербальную и собственно медийную ткань медиатекста, формируют определенные системы ценностей и отношений в обществе или общественной группе, что ведет к созданию устойчивых образов и стереотипов и формированию определенной идеологической позиции.

Проведенный нами анализ идеологического компонента новостных текстов предполагает изучение выражаемых структурами медиатекста скрытых смыслов и значений. С помощью средств массовой информации за вербальными и собственно медийными компонентами текста закрепляются определенные социальные коннотации, характеризующие ту или иную идеологию или восприятие окружающей действительности.

В третьей главе проведен лингвомедийный анализ идеологического компонента в новостном тексте на примере ситуации противостояния властям, а именно массовых беспорядков в августе 2011 года на улицах крупнейших городов Великобритании.

В ходе когнитивно-дискурсивного подхода к исследованию текста мы установили, что все идеологические образы, содержащиеся в тексте, выходят за рамки тех информационных сообщений, в которых мы их находим, и указывают на предшествующие знания, или фоновые знания, несущие отпечаток определенных ценностей, намерений, опыта, чувств и эмоций. Следовательно,задача данного анализа – проследить и описать, какие предшествующие социально-культурные знания о мире послужили предпосылками к созданию тех медиаобразов и интерпретаций, а также формированию определенной идеологической позиции, которые отражает пресса при освещении беспорядков в Великобритании в августе 2011 года.

В данной части анализа, посвященной описанию коммуникативного фона, мы опирались на концепцию Теуна ван Дейка о ситуационных моделях, под которыми подразумеваются хранимые в памяти человека ментальные отражения ситуации реальности, несущие на себе отпечаток его предшествующего индивидуального опыта, ценностей, намерений, чувств и эмоций. Иными словами, для понимания текста, необходимо было понять ситуацию, о которой идет речь.

В результате исследования фоновых знаний, являющихся контекстом при формировании определенных образов, были установлены и описаны предпосылки, отражающие ситуационную модель в сознании современного британского общества. Данные предпосылки целесообразно отнести к социально-культурным, политическим и экономическим вопросам, регулирующим британское общество. Во-первых, вопрос социальной интеграции национальных меньшинств в Великобритании в последние годы стоит особенно остро. За последнее десятилетие иммиграция на Британских островах превратилась в политическую проблему, она во многом определяет предпочтения избирателей во время выборов. Толерантность, которой так гордились британские политики и которая является непременным условием идеологии мультикультурализма, активно воплощавшейся Великобританией на практике, уходит в прошлое, а на смену ей приходит нетерпимость к иной культуре, иному вероисповеданию и иному образу жизни. Слово «мультикультурализм», прочно войдя в британский политический лексикон последних десятилетий, приобретает негативный оттенок. При этом идентификация личности на основе этнических, культурных или конфессиональных признаков становится главным фактором, объединяющим людей. Принцип деления общества на классы уже не играет такой роли в политической жизни Великобритании и не определяет политические предпочтения избирателей, как это было ранее, его место занял принцип идентичности. Во-вторых, мировая экономическая рецессия привела к снижению объема производства в стране, вследствие чего миллионы трудящихся остались без работы. Такой резкий рост безработицы не мог бесследно сказаться на общественном сознании. То, что страна движется по пути двойной рецессии – экономической и социальной, т.к. экономическая рецессия вызывает другую рецессию, а именно социальное недовольство, - обсуждалось и прогнозировалось ведущими экспертами и политиками еще задолго до разразившегося бунта в августе 2011 года. В этом отношении причины нарастающей «моральной паники» предлагалось искать не в культурных, а в классовых сдвигах, т.к. оказалось, что проблема социальной интеграции стоит перед значительной частью британской молодежи всех рас. И она заключается в том, что молодежь не может интегрироваться в общество, которое не дает им ни образования, ни работы.

Очевидно, что все эти знания представляют собой ключ к пониманию и интерпретации новостных сообщений, связанных с такой социальной проблемой как массовые беспорядки, проходившие на улицах иммигрантских районов крупных городов Великобритании в 2011 году. Соответственно, все языковые факты, которые анализировались с целью выявления идеологического компонента текстов, к настоящему моменту сложились в британском обществе и опираются при этом на предшествующие знания и опыт, относящиеся к данной сфере речеупотребления.

Несмотря на то, что основная функция новостей – сообщение новой информации, статьи и репортажи о происходящем на улицах Лондона и ряда других городов всегда содержали элемент оценки, выраженный, главным образом, имплицитно, без явной экспрессивно-эмоциональной окрашенности языковых средств. Британская качественная новостная пресса посредством скрытой оценки выражает идеологические структуры, и, таким образом, воздействует на аудиторию, формируя в ней определенное мировоззрение и отношение к окружающей действительности. В целом, все рассматриваемые издания стремятся избегать громких заявлений и прямого обвинения тех или иных государственных чиновников или слоев общества в произошедших событиях. Вместо этого, издания действуют более тонко, преподнося информацию под определенным углом зрения и позволяя читателю делать необходимые выводы самостоятельно. Для достижения своей идеологической задачи, при этом сохраняя принцип объективности и нейтральности, авторы статей фильтруют информацию, опускают некоторые данные, широко используют квазицитаты, распределяя и отбирая комментарии, а также оформляя графические материалы в тексте в соответствии со своей целевой установкой.

С одной стороны, журналисты придерживаются правил политической корректности, принципов объективности и непредвзятости качественной журналистики, т.е. они избегают резких формулировок и суждений при описании беспорядков и их участников, но при этом в том же контексте используют слова и словосочетания, за которыми к настоящему моменту в британской культуре закрепились определенные коннотации (вне контекста), отражающие свойственное данному лингвокультурному сообществу мировоззрение и отношение к действительности. Наличие в тексте контекстуально-ограниченных ингерентно и адгерентно коннотативных слов и словосочетаний, отражающих и формирующих культурно-идеологические особенности определенного речевого сообщества, придают тексту мировоззренческий характер.

Так, авторы анализируемых статей выражали свое отношение путем использования сравнений - сравнивая происходящее с историческим событием, заведомо имеющим негативные ассоциации у читателя. В данном случае подобные сравнения выступают в роли социальных идеологем, отражающих установки и ориентиры общества на конкретном отрезке его развития и, таким образом, воздействующих на адресата с помощью заранее заданной идеи. В частности, все рассматриваемые нами издания проводят прямые параллели между августовскими событиями этого года и беспорядками в Брикстоне в 1981 году, которые британцы считают последним в своей истории крупным выступлением, имеющим расовую подоплеку: The similarities between the rioting in London and the race riots which shocked Britain in the 1980s are striking; Brian Paddick, the former deputy assistant police commissioner who was a sergeant during the Brixton riots in the 1980s said: «We have not faced this situation before»; …riots in some of the same locations, even in some cases the same streets; riots repeating many of the same patterns of events – including the looting of clothes and televisions – and all of it resulting in many of the same public and political responses. Some things, though, are different; This isn't the 1980s, and those who are trying to paint it as such are making a grave mistake.

Использование подобных единиц указывает на то, читатель воспринимает нынешние события как конфликт, имеющий межнациональный характер. Такое сравнение формирует в сознании общественности стереотипное представление о событиях и ведет к еще большему напряжению в отношении представителей иных культур.

С другой стороны, авторы пытались затушевать/завуалировать межэтнические конфликты, подчеркивая, что в отличие от событий 80-х гг. участники волнений 2011 года представляли разные народы и расы. Очевидно, что с этой целью журналисты издания использовали ряд повторяющихся лексических и синтагматических единиц для создания у читателя мнения о смешанном расовом составе протестующих, что позволило бы отойти от расовых предпосылок при анализе произошедших событий и их причин. Однако, вопреки интенциям адресанта с точки зрения читателя эти уточнения приобретают прямо противоположное значение: The fact is that although we need a full and comprehensive public inquiry into the causes of this, people of all different races have been involved; Most of those on the streets in Enfield on Monday were white, while Turkish and Asian youths have also taken part; Who are the rioters? Young men from poor areas ... but that's not the full story; Several miles to the south, in Eltham, hundreds of local people, almost exclusively white, took to the streets; Riots in multicultural areas such as Hackney in London have led to questions about racial tensions;“I've seen Turkish boys, I've seen Asian boys, I've seen grown white men,” he said. “They're all out there taking part”.

Например, словосочетание people of all different races призвано убедить коренных британцев, что представители европеоидной расы также принимали участие в беспорядках. Тем не менее, неискушенный читатель, который осведомлен о наличии множества различных рас на земном шаре, также понимает, что коренное население Британских островов принадлежит к одной вполне конкретной расе, что автоматически ставит представителей всех «некоренных» рас в ряд преступников и нарушителей общественного спокойствия.

Выражения Most of those on the streets…were white и It can't be said that they are largely from one racial group также направлены на снижение расовой напряженности в обществе и переложение доли ответственности за происходящее на белокожих протестующих. При этом, неопределенность выражений most, largely, almost exclusively приводит к тому, что читатель воспринимает эту информацию через «обратную» призму политкорректности, и в его глазах основная ответственность за происходящее возлагается на представителей национальных меньшинств – тех самых young men from poor areas / multicultural areas, которые в значительной мере не являются коренными жителями Великобритании (ср. «Гости столицы в оранжевых тужурках»). Таким образом, налицо манипуляция сознанием читателя, направленная на канализацию социальной напряженности в сторону отдельных этнических групп.

Также анализ материалов показал, что особая роль в реализации скрытой оценки, а, следовательно, и идеологического воздействия, отводитсяраспределению оценочной информации в информационном тексте. В анализируемых материалах широко используются оценочные номинации, негативно характеризующие как непосредственно происходящие события, так и их главных участников: riots, looting, battles, widespread chaos, urban violence, lockdown, assault, mugging, to ransack, to shake, to scream, to be devastated, shocked, lawlessness, criminal thuggery, mob violence, clashes, smashing the windows, burglary, grabbing staff, breaking into property, groups of masked and hooded rioters, looters, gangs of youths, yobs, criminals running wild, hardcore of criminal>

Однако, оценочные выражения в большинстве случаев используются при обозначении участников беспорядков в целом, не выделяя отдельные социальные или этнические группы. В то же время, как только речь заходит о материях, затрагивающих или намекающих на расовое происхождение манифестантов, журналисты снижают градус оценочности, говоря о представителях национальных меньшинств. Они именуются исключительно по принципу этнической принадлежности, без указания каких-либо оценочных стереотипных представлений о данной группе: Turkish, Kurdish, Asian, Afro-Caribbean, Afghan, Sikh. Таким образом, согласно интенциям автора выделение отдельных этнических сообществ может указывать лишь на многонациональность в стране как фактическое положение дел, а не на исток проблемы. Однако, исходя из того, что как оценочные, так и нейтральные номинации используются в одном и том же контексте, реципиент относит как первых, так и последних к группе участников конфликта. Иными словами, в начале статьи мы читаем, что нельзя выделить превалирующую этническую группу среди демонстрантов, а затем в каждом втором абзаце текста упоминаются сначала турки, потом азиаты, а затем арабы. Так, складывается впечатление, что именно представители последних этнических групп были наиболее заметны в роли участников беспорядков. Следовательно, номинации участников по этническому признаку приобретают в анализируемых сообщениях контекстуально-ограниченную адгерентную коннотативность.

Таким образом, новостные тексты в британской качественной прессе, оправдывая свою функциональную направленность на сообщение информации, осуществляет воздействие и формирует информационную и языковую картину мира реципиента за счет скрытых как текстуальных, так и внетекстуальных структур, представляющих интересы заинтересованных лиц. Разработка вопросов манипуляции общественным сознанием с помощью скрытых, имплицитных смыслов и значений указывает направление для исследования интерпретационных свойств других типов медиатекста английского языка. Кроме того, определенный интерес представляет более детальное рассмотрение и сопоставительный анализ средств реализации когнитивно-идеологической составляющей в новостных текстах других тематических блоков.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях:

  1. Особенности производства новостных текстов массовой информации // Теория языка и речи М.: Издательство Московского Университета, 2011. 192с. (Вестник Московского университета; №2, Серия 19.Лингвистика и межкультурная коммуникация).С. 163-169.
  2. Роль СМИ в борьбе с нетерпимостью в обществе // Материалы Шестой международной научной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. Том 1. – 440с. – М.: МЦНМО, 2011. – С. 84-86
  3. Функционирование идеологически окрашенной лексики в политических СМИ// Сборник статей 13-й международной конференции Россия и Запад: диалог культур. Вып. 15, Часть 2. – 405с. – М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 2010. – С.109-113

1Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М.: Флинта, 2008. – С.42






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.