WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

На правах рукописи

  ТОЛСТИКОВА МАККЕЙ Ирина Владимировна

МЕТАФОРА В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ США

Специальность 10.02.01 — русский язык

Заведующий кафедрой: Научный руководитель:

____________________  ____________________

«16 апреля» 2012 г.  «16 апреля» 2012 г.

Начальник информационно-учебного отдела

______________________________________

«16 апреля» 2012 г.

РЕКОМЕНДОВАНО В ПЕЧАТЬ

Ученый секретарь

диссертационного совета

______________________________  И. И. Бакланова

Москва 2012

На правах рукописи

ТОЛСТИКОВА МАККЕЙ Ирина Владимировна

МЕТАФОРА В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ США

Специальность 10.02.01 — русский язык

  АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва 2012

Работа выполнена на кафедре русской словесности

  и межкультурной  коммуникации

Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина

Научный руководитель:  доктор филологических наук,

  профессор

  Мамонтов Александр Степанович

Официальные оппоненты:  доктор филологических наук,

профессор

Морослин Петр Васильевич

  (декан факультета иностранных языков

Международного славянского института)

                                               кандидат филологических наук,

доцент

                                               Астремская Елена Владленовна

                                               (заведующая кафедрой лингвистики

Российской академии

предпринимательства)

Ведущая организация:         Российский университет

дружбы народов (кафедра русского

языка и методики его преподавания)

Защита состоится «13 июня» 2012 г. в «10.00» ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 ФГБОУ ВПО «Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина» по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина.

Автореферат разослан «25 апреля» 2012г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент И. И. Бакланова

  ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа посвящена описанию и исследованию метафорических моделей в русскоязычных средствах массовой информации США на  примере газетно-журнальной публицистики.

  Как известно, дискурс средств массовой информации и, в частности, прессы, рассчитан не только на информирование читательской аудитории, но и на формирование общественного мнения, доведения на сведения читателя различных оценок и интерпретаций. Это делает возможным сосуществование множества тенденций трансформации средств массовой коммуникации,  а также вызывает необходимость применения разнообразных  языковых средств.

Информационные целевые установки публицистических изданий проявляются в таких качествах текста, как документальность и объективность, а воздействующие элементы выражаются в побудительности, эмоциональности, оценочности контекста. Это позволяет признать, что важнейшим признаком языка СМИ является сочетание языковых средств стандарта и экспрессии [Костомаров: 1971].

Изучение средств массовой информации проводится в различных направлениях, однако, доминантными на сегодняшний день можно признать такие аспекты, как описание дискурсивной природы различных жанров, а также выявление и исследование механизмов воздействия на массовую  аудиторию. В рамках последнего направления анализируется природа средств речевой оценочности и эмоциональности, и в частности, метафорика дискурса СМИ. 

 

Актуальность настоящего исследования заключается в том, что анализу подвергается сложный дискурс, находящийся на стыке различных культур и информационных сред. Описание метафорических моделей, сопоставление их с уже зафиксированными моделями связано с важностью сравнительного анализа и выявления избирательного отношения представителей той или иной этнокультурной группы (в данном случае, русскоязычной диаспоры США) к различных областям картины мира.

  Научная новизна работы определяется тем, что до настоящего времени русскоязычные СМИ США практически не подвергались лингвистическому исследованию. Описание метафорических моделей представляет собой одну из показательных областей, поскольку при обращении к образной форме выражения человек чаще всего отражает наиболее значимые для него сферы общественной и личной деятельности.

  Предметом исследования явилась образная палитра русскоязычных американских еженедельных газет, ежемесячных журналов и электронных изданий. В первую очередь рассматривались оригинальные статьи, освещающие вопросы жизни в России и других странах СНГ, а также материалы, посвященные социальной, политической и экономической ситуации в США.

  В качестве объекта исследования выступает система метафорических моделей с различными понятийными сферами-источниками метафорической экспансии, используемая в современной русскоязычной прессе США.

  Материалами исследования стали публикации на общественно-политические темы из 9 русскоязычных периодических изданий (в традиционном виде и/или их Интернет-порталы). Это: КонтинентUSA (Вашингтон), Кстати (Сан-Франциско), Новое  Русское Слово (Нью-Йорк) – до ноября 2010, когда эта газета перестала выходить, Курьер (Лос-Анджелес), Русский Глобус (Чикаго), Русская жизнь (Сан-Франциско), Горизонт (Денвер), Экспресс-Курьер (Флорида), Запад-Восток (Калифорния). Критериями отбора изданий для исследования стали наличие оригинальных статей, посвященных общественно-политической жизни США и стран СНГ, регулярность выпуска, а также максимально широкий географический охват изданий, выходящих в различных областях и городах компактного проживания представителей русскоязычной диаспоры. Такой подход обеспечивает репрезентативность и определяет степень достоверности данного исследования. Личное участие автора проявилось в том, что для изучения было отобрано и проанализировано 230 текстов, представляющих период с января 2009 по январь 2012 гг., в которых автором выявлено свыше 1500 метафорических словоупотреблений. Для сопоставления в работе использовались, прежде всего, исследования Дж. Лакоффа  и М. Джонсона, А.Н. Баранова и Ю.Н. Караулова, А.П. Чудинова и Э.В. Будаева, а также некоторых других ученых. 

Целью диссертационного исследования является описание актуальных метафорических моделей, к которым обращается русскоязычная пресса США при информационном осмыслении сходных сфер жизни различных государств  –  США, с одной стороны, России и остальных стран СНГ – с другой. В соответствии с поставленной целью в настоящей работе решаются следующие задачи:

– исследовать сущность метафорического переосмысления действительности, механизмы сравнения и сопоставления; описать различные этапы изучения метафоры в отечественной и мировой лингвистике;

– анализировать природу информационного поля СМИ, особенности его организации и функционирования; определить средства речевого воздействия, характерные для массовой коммуникации;

–  описать жанровую природу текстов русскоязычных периодических изданий США, а также прагматический потенциал метафорических моделей, используемых в них, для отражения социально-политической реальности;

– систематизировать наиболее продуктивные метафорические модели, характеризующие американскую и российскую (а также других стран СНГ) политические реальности и интерпретировать полученные результаты;

– провести сопоставительный анализ особенностей использования метафор различных концептуальных областей.

Методология настоящего исследования соответствует разработанной американскими учеными Дж. Лакоффом и М. Джонсоном теории концептуальной метафоры. В соответствии с положениями когнитивного подхода к изучению фактов языка, метафора представляет собой определенную когнитивную схему, посредством которой человек осмысляет явления окружающей действительности, познает или переоценивает мир. Решение поставленных в исследовании задач обусловило применение метода когнитивно-дискурсивного анализа, а также классификацию и систематизацию материала по определенным критериям: по сфере-источнику метафорической экспансии и по сфере-мишени метафорической экспансии.

  За основу было взято предложенное в уже упомянутых работах, в частности, в исследованиях Э.В. Будаева и А.П. Чудинова, деление метафор на антропоморфную, природоморфную, социоморфную и артефактную. В нашей работе рассмотрены относящиеся к этим типам метафор основные сферы-источники метафорической экспансии. Это: «Война-Спорт-Игра»; «Мир Театра»; «Мир Природы»; «Человеческий организм»; «Еда, кухня»; «Дом, строительство»; «Монарх и его окружение»; «Наука и техника»; «Религия»; «Мир Секса»; «Криминал»  и  некоторые другие.

  Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в описании закономерностей использования различных метафорических моделей в русскоязычных американских СМИ, а также в их классификации и сопоставлении, что является  вкладом в описание механизмов концептуализации и категоризации элементов национальной картины мира в массмедийном дискурсе. Материалы данной работы могут быть использованы в дальнейших теоретических исследованиях по метафорическому моделированию, а также при исследовании своеобразия национальной картины мира русского народа и механизмов ее преломления в ситуации двуязычия, с целью лучшего понимания взглядов, интересов, политических позиций представителей русскоязычной диаспоры за рубежом.

  Практическая значимость исследования определяется тем, что в работе представлена модель апробации доминантных метафорических моделей в тематически родственных типах дискурса, продемонстрирована универсальность метафор, отображающих представления русскоязычных американцев о жизни в США, а также  о ситуации в России и других странах СНГ. Полученные в исследовании выводы способствуют более глубокому раскрытию национальных особенностей русских и американцев, доминант их политической культуры. Результаты проведенного исследования могут быть применены в теоретических курсах стилистики, семантики, когнитивной лингвистики, при составлении словарей метафор и учебных пособий по языку СМИ. Они также могут быть полезны специалистам по межкультурной коммуникации, сотрудникам российских организаций, работающих с русскоязычными диаспорами за рубежом в целях лучшего понимания  их взглядов, налаживания сотрудничества, повышения влияния России в мире.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Наиболее перспективным и подходом к изучению метафоры следует признать когнитивный подход. Его применение позволяет не только понять общие закономерности человеческого мышления, но и на их основе выявить типичные модели ассоциативного характера, которые могут носить как универсальный характер, так и оказаться национально специфичными.

2. Особенность образования и использования метафор в дискурсе СМИ определяется их близостью к механизмам убеждения и к механизмам оценки. Это предопределяет стандартный и ожидаемый характер многих метафор и их неразрывную связь со стилеобразующей практикой. В то же время важной функцией метафоры в тексте является и способ авторизации текста, самореализации автора.

3. Специфика русскоязычных СМИ США заключается в том, что они более тесно связаны со своим читателем, чем англоязычные издания, имеют вполне конкретные представления об информационных потребностях своей читательской аудитории и не стремятся их расширять, так как не способны конкурировать с англоязычным медиа-пространством.

  4. В целом в русскоязычных текстах американской прессы  доминирует социоморфная метафора, обращенная к основным составляющим социальной картины мира. Однако процентное содержание ее компонентов, то есть  сфер-источников метафорической экспансии, в статьях об СНГ и о США довольно сильно различается.

  5. Политическая позиция автора статьи может оказывать влияние на отбор метафорических моделей и их прагматический потенциал.

Основное содержание работы отражено в трех публикациях в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ для кандидатских исследований. Полнота изложения материалов диссертации в работах, опубликованных соискателем, определяется тем, что в них представлены все основные положения диссертации.

  Ценность научных работ автора определяется тем, что в них описана жанровая природа текстов русскоязычных периодических изданий США, исследован прагматический потенциал метафорических моделей, используемых в них для отражения социально-политической реальности, систематизированы наиболее продуктивные метафорические модели, характеризующие американскую и российскую (а также других стран СНГ) политические реальности.

  Специальность, которой соответствует диссертация,   русский язык.

  Апробация работы. Основные положения диссертации были обсуждены на Конференции Американской ассоциации преподавателей славянских и восточноевропейских языков (AATSEEL) и на семинаре «Педагогические исследования концептуальной метафоры» в Сиэтле в январе 2012 г.

  Структура диссертации обусловлена поставленными перед ней целью и задачами, отражает ключевые этапы и логику предпринятого исследования: текст состоит из Введения, двух глав, Заключения и библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

  В Введении, построенном по традиционной схеме, представлена характеристика основных параметров диссертации: обосновывается актуальность поставленной проблемы; описаны материалы, объект, предмет и методы исследования; называется поставленная цель и определяемые ею задачи; аргументируется научная новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость; формулируются положения, выносимые на защиту; приводятся сведения об апробации работы. 

В первой главе «Функции метафоры в текстах СМИ» рассматриваются теоретические проблемы исследования метафор, метафорических моделей, их описания и классификации. Раздел 1.1. посвящен метафоре как объекту научного изучения. Современная лингвистика рассматривает метафору в качестве важнейшего способа номинации на основе переосмысления. Метафоры применяются в практике всех языков, хотя и с разной интенсивностью. Происхождение значительного количества слов любого языка связано с переосмыслением на основе метафорического переноса: «…человек не только выражает свои мысли с помощью метафор, используя их эстетический потенциал, но и мыслит метафорами, познает с их помощью тот мир, в котором он живет» [Будаев, Чудинов: 2008]. С точки зрения современной когнитивной науки, метафора является одной из  важнейших  ментальных операций, способом познания, объяснения и оценки мира, а также приемом категоризации значения и построения картины мира. Знаменитые создатели теории концептуальной метафоры американские исследователи  Дж. Лакофф и М. Джонсон указывают на тот факт, что наиболее фундаментальные ценности любой национальной культуры обязательно представлены в метафорической базе языка [Лакофф, Джонсон: 2008]. Благодаря способности устанавливать ассоциативные связи между явлениями и предметами, связанными с разными, зачастую, далекими друг от друга сферами человеческого опыта, метафора выступает в качестве эффективного средства формирования и модификации различных образов. Такая способность метафоры находит применение в многочисленных типах дискурса, в том числе, в политическом и в тесно связанном с ним дискурсом средств массовой информации.

Дискурс СМИ как особый вид дискурса исследуется в разделе 1.2. В частности, рассматривается соотношение понятий «политический дискурс» и «дискурс СМИ». Частое отождествление политического дискурса и дискурса СМИ объясняется тем, что производимые и транслируемые СМИ тексты совпадают со схемой коммуникативного акта как речевого действия, направленного на конкретную группу реципиентов с целью воздействия, изменения их взглядов на объект речи. Политический дискурс и дискурс СМИ различаются, прежде всего, по основным функциям.  Основная задача политической коммуникации – это получение, достижение или сохранение политической власти, основная задача СМИ – свободная циркуляция информации, информирование общества о социально важных событиях. Однако, поскольку информация часто используется как средство борьбы за власть, инструмент сохранения власти, политический дискурс и дискурс СМИ пересекаются.

Особая роль метафоры в дискурсе СМИ анализируется в разделе 1.3. Для современного языка СМИ характерны такие особенности, как подчеркнутая эмоциональность, усиление личностного начала, оценочность, а зачастую и нарочитая резкость суждений – всё это позволяет автору максимально приблизиться к читателю, завязать с ним особые, доверительные отношения – процесс, который специалисты по теории речевого воздействия называют «персонификацией общения» [Стернин: 2003].

Для достижения данной цели автор старается установить контакт с читательской аудиторий на основе общности культурно-бытовой компетенции, и метафора в этой ситуации становится наиболее распространенным и действенным средством. Результаты исследований  политических метафор в дискурсе СМИ показывают, что метафора здесь становится в определенной степени стилеобразующим фактором, так как является одним из основных способов формирования оценочности текста, важным приемом аргументации. Метафоры нередко используются в СМИ как средство манипуляции, навязывания определенной точки зрения для того, чтобы изменить воззрения реципиента на то или иное событие.

Любое политическое явление, в зависимости от позиции автора сообщения, может быть представлено с помощью метафор совершенно по-разному. Вот как, например, отреагировали различные печатные издания  (российские и зарубежные) на одно и то же событие – приход олигарха Михаила Прохорова в политику осенью 20011 г.: Любопытно, как просочится в Госдуму «Правое дело» во главе со свеженьким вождем Прохоровым – миллиардером, сибаритом, ловеласом. (Аргументы и факты, 02.09.2011). Прохоров может остаться во главе «Правого дела» или туда назначат еще менее яркую марионетку. (Московские новости, 14.09.2011). Враждующие между собой единороссы и коммунисты с двух сторон набросились на Прохорова... (Кстати», 18.08.2011).

  Во второй главе диссертации «Виды метафор в русскоязычной прессе США» дается характеристика русскоязычной американской прессы, описывается методика отбора и классификации выявленных метафор, подробно анализируются и сопоставляются метафоры статей об СНГ и США.

  В разделе 2.1. делается обзор русскоязычной прессы США – от ее истоков до сегодняшнего дня, анализируются ее функции, особенности и читательская аудитория, определяются ее отношения с дискурсами российских СМИ и англоязычных СМИ США, дается характеристика изданиям различных волн и направлений русскоязычной иммиграции в США. В разделе отмечается, что число русскоязычных жителей США начало резко увеличиваться после распада СССР, что, в свою очередь, привело к росту количества русскоязычных периодических изданий. Некоторым образом изменилась и их тематика, поскольку с развитием цифровых технологий, использованием возможностей Интернета и других форм коммуникации появился практически неограниченный доступ к информации, в том числе, о России и из России; то же касается и других стран СНГ.

  Одним из результатов этого стало расширение поля деятельности русскоязычных СМИ США. В исследовании отмечается, что в настоящее время в США издается около ста русскоязычных газет и называются, например, такие издания, как «КонтинентUSA» (Вашингтон), «Курьер» и «Кстати» (Калифорния), «Вечерний Нью-Йорк» и «Русский базар» (Нью-Йорк), Горизонт (Колорадо), «Русский Акцент» и «FloriДА!» (Флорида), журнал «Русский Глобус» (Чикаго),  «Русская жизнь» (Сан-Франциско).

Политически русскоязычные издания США, в основном, относятся к сравнительно немногочисленному правому, республиканскому, консервативному крылу американской печати. Это ставит русскоязычную прессу США в парадоксальное положение: будучи частью медийного пространства этой страны, она, можно сказать, находится в оппозиции большинству англоязычных изданий США, поскольку около 80% американского массмедийного сообщества  откровенно симпатизирует демократам и, даже несмотря на определенное разочарование результатами деятельности нынешнего президента Обамы и его команды, продолжает поддерживать и оправдывать его политику.

  Другими чертами русскоязычной печати США являются ее тесная связь с читателями, скромные финансовые возможности и значительное число статей, перепечатанных из российских СМИ. Большинство изданий ставят перед собой цель информировать адресата преимущественно о тех событиях, которые полезны ему как представителю русскоязычной диаспоры. При этом предполагается, что другие виды актуальной информации читатель черпает из англоязычной прессы. 

Раздел 2.2. посвящен  методике анализа и  сопоставления метафор

публицистического дискурса. Большое число проведенных в этой области исследований показало, что политические метафоры, а именно они представляют наибольший интерес для исследователя дискурса СМИ, отражают доминантные для данного общества ценности и противоречия. По мнению многих исследователей, политические метафоры не только оказывают влияние на осмысление политической действительности, но  служат активным средством манипуляции сознанием и даже руководством к принятию решений и последующим действиям (см. работы А.Н. Баранова, Дж. Лакоффа, А.П. Чудинова и др.). Наиболее распространенными являются исследования, представляющие собой сопоставительный анализ особенностей метафорического моделирования политической картины мира в национальных дискурсах различных стран.

Важную роль в теории метафоры играет семантическая классификация метафор, то есть выяснение того, к какой тематической группе относится то или иное слово в его неметафорическом значении. На этой основе метафоры объединяются в группы согласно своим исходным значениям, обозначающим, например, части тела человека, явления природы и т.п. Так возникает классификация соответствующих словоупотреблений по сферам метафорической экспансии. В исследуемых метафорических моделях левая часть представляет понятийную сферу-мишень (государство, политическая жизнь, выборы президента и т.д.), а правая – сферу-источник (Человеческий организм, Мир природы, Мир театра и т.д.).

В разделах 2.3. и 2.4. проводится подробный анализ метафор, выделенных в текстах статей о США и о странах СНГ, проводится сопоставление их по сферам-источникам метафорической экспансии, рассматриваются результаты такого сопоставления.

  Метафорике общественно-политической жизни в России и других странах СНГ посвящен раздел 2.3. В общей сложности в диссертации проанализировано 75 текстов о странах СНГ, в которых выделено около 400 метафор. Как показало исследование, наиболее частотной сферой-источником метафорической экспансии в статьях, посвященных политическим процессам в современной России и других республиках СНГ, является метафорическая область «Мир театра», включающая в себя и другие виды зрелищного искусства – кино, цирк, музыкальные представления и т.д. Такая распространенность данной сферы-источника – 24%, свидетельствует о том, что описываемые события рассматриваются авторами «со стороны», так сказать, «из зрительного зала», и обычно понимаются ими как некая инсценировка реальности, например: Между тем, в 2008 году США признавались практически главным виновником августовской войны. Грузия же виделась не иначе, как марионетка в руках вашингтонских кукловодов. (KontinentUSA, 12.08.2011). Место Анзора Астемирова, ставшее «вакантным» быстро занял Аскер Джаппуев, и как говорится, началась старая песня по-новому (KontinentUSA, (30.12.2010). Как создавалось мультимиллиардное состояние Прохорова – сюжет отдельный, но довольно обычный для «лихих 1990-х» в России. (Русская жизнь, 28.01.2012). Для усиления впечатления в текстах используются метафорические «цепочки»: Съезд партии «Единая Россия» подарил зрелище очень редкое, даже беспрецедентное... Объясниться Медведев не потрудился, потому что все понимают, что он просто играл роль, назначенную ему Путиным в рамках российской «управляемой демократии». ...бывший агент КГБ не намерен идти ни на какой риск, и постановочный обмен ролями с Медведевым, когда настанет время выборов, будет тщательно контролироваться ...Он  показал, что будущие президентские выборы – фарс, которому не суждено снискать международную легитимность. (Курьер, 04.10.2011).

Следующей по степени распространенности в статьях об СНГ является сфера-источник метафорической экспансии «Мир Природы» (20%): Однако, модернизация – лозунг Медведева, а партия власти, как известно, создавалась под Путина. Эта глыба совершенно не приспособлена для того, что можно назвать реальной модернизацией... Но теперь это уже немного другая партия. Перспективы ее, казавшиеся прежде блестящими, ныне покрыты дымкой неопределенности. (Кстати, 01.03.2011). В некоторых случаях метафоры этой сферы обозначают некое природное неблагополучие: Между тем, что делать в случае дальнейшей эрозии кадыровского режима, Москва не знает (KontinentUSA, 30.12.2010). В целом, как можно заметить, субсфера представлена в текстах русскоязычных СМИ достаточно нейтральными метафорическими образами. Гораздо агрессивнее выглядит метафорика субсферы-источника «Животные», например: Когда настанет пора тащить ржавый флот на живодерню, потребуется козел отпущения. Кремль, не колеблясь, назовет Украину. (Русский глобус, №5, 2010).

  Еще одна высокочастотная группа метафор (17%) в тех же текстах, характеризующая политические отношения различных социальных групп, основывается на темах «Спорт» и «Игра», описывающих ситуации взаимодействия различных политических сил и фигур в терминах соревнования, борьбы, соперничества: Стремление уничтожить непримиримого лидера оппозиции перевесило все жалкие остатки здравого смысла, если они и наличествовали у команды Януковича. (Запад-Восток, 03.11.2011). Москва может также обеспечить себе некоторые профиты накануне 14-го декабрьского раунда переговоров. Она перебросила «мячик» Грузии и теперь Тбилиси будет нужно показать какие-то ответные жесты. (KontinentUSA, 7.11.2011). Введение в текст игровой метафоры придает дополнительный оттенок неискренности, притворства, нечестности.  Она же делает тексты более образными, информационно емкими. Например: ...у Тбилиси есть такой козырь в рукаве, как нарастающее партнерство с Ираном, которое США  хотели бы купировать. (КонтинентUSA, 14.11.2010).

  В других случаях спортивная метафора переходит в «зону действия» субсферы-источника «Война», например: Впрочем, Березовского всё это вряд ли сколько-нибудь смущает. Он – закаленный в схватках с бизнесменами-конкурентами человек. Но в последнее время ему не особенно везет, ведь выигрывать суды сложнее, чем побеждать в корпоративных и PR-войнах 1990-х годов. (Горизонт, 03.04.2009). И военная, и спортивная, и игровая метафоры иллюстрируют ситуации политического противостояния или тактику в достижении целей. Но, хотя по способу употребления в текстах СМИ метафорические  области «Спорт», «Игра», «Война» достаточно близки, и в нашей работе мы относим их к одной сфере-источнику, военная метафора неизбежно актуализирует дополнительный агрессивный смысл.

  Сфера-источник: «Человеческий организм» (а также его функции, состояние, болезни и т.д.) составляет в  текстах около  12%. В ней особенно активны и выразительны морбиальные метафоры, отражающие «болезненное состояние организма»: Договор «бухта за газ» - историческая жертва аборта. Только психически неуравновешенная постсовковая дипломатия способна уродить двустороннее соглашение, выгоды которого непонятны обеим сторонам. (Русский глобус, №5, 2010). Даже демократы и либералы не лишены постсоветской травмы. (Запад-Восток, 29.09.2011).

Интересный эффект дает обращение к метафорической области «Еда, кухня» (6%), отнесенной нами к среднечастотным. Метафоры этой сферы-источника обычно придают тексту иронический оттенок, либо разоблачают лицемерие «действующих лиц»:  Последовательно все попытки состряпать дело против леди Ю рассыпаются. (Запад-Восток, 03.11.2011). Можно, конечно, много рассуждать о кастрюле, в которой “варится” та или иная партия. (Кстати, 01.03.2011). Метафорические образы сферы-источника «Дом, строительство», которых в рассмотренных текстах выявлено также около 6%, нередко рисуют картину ненадежности, шаткости построенного: А ведь начиналось все это 17 лет назад на весьма зыбком фундаменте, когда многое (если не все) решала сила. (КонтинентUSA, 07.10.2010). Достаточно внушительно представлена в текстах сфера-источник «Монарх и его окружение» (5%), что отражает традиционное  российское представление о власти и положении властителя, в  данном случае, разумеется, чаще всего, с ироническим оттенком: Медведев «отрекся от престола» в пользу Путина. (Кстати, 29.09.2011). Уходя, бывший спикер приднестровского парламента задался риторическим вопросом о том, какой строй будет установлен в ПМР, «монархия или султанат»? (КонтинентUSA, 29.11.2010).

  В изученных текстах выделены в качестве субсферы области «Наука и техника» метафоры, связанные с компьютерной терминологией. Их немного, но они достаточно выразительны, отражают особенности языка современного человека и нередко подразумевают некое  обновление, переосмысление существующего положения дел. Особенно популярно здесь слово «перезагрузка»: Москва видела, что Лукашенко стал делать демонстративные шаги по сближению с Западом, показывая, что вполне может «перезагрузить» свой внешнеполитический курс. (КонтинентUSA, 18.12.2010). Сфера-источник «Мир секса» оказалась в числе низкочастотных (2%), но сам факт присутствия в текстах метафор из этой области говорит о ее потенциале в создании обращающих на себя внимание, запоминающихся картин: «Правое дело» не будет иметь сексуальных отношений с партией власти. (Запад-Восток, 29.09.2011). Два предыдущих «медовых месяца» в отношениях США и России заканчивались разочарованием. (Русская жизнь, 24.09.2011). Еще одна сфера-источник, «Мир криминала» (2%), также отнесенная нами к разряду низкочастотных, тем не менее, представлена в текстах рядом ярких метафорических образов, отражающих беззаконие властей, связи и цели политических лидеров и групп на пространстве бывшего СССР, например: В Киргизии правит откровенно бандитский режим Бакиева. (КонтинентUSA, 30.01.2011). Кадыров и его подручные выполняют лубянскую мафиозную программу... (Запад-Восток, 06.10.2011).

В исследованных текстах есть и метафорические образы,  соотнесенные с прецедентной базой носителя английского языка, но при этом понятные и русскоязычному читателю, например:  Метод дубинки и морковки [аналог нашего кнута и  пряника – И.Т.] хорошо подходит, когда нужно подтолкнуть кого-то неуступчивого, причем он отлично работает как в животноводстве, так и в геополитике.  (KontinentUSA, 18.12.2010). Или: Будучи «хромой уткой», действующий президент России явно не справляется с ролью «паровоза». (Курьер, 01.11.2011). В последнем случае использован хорошо известный в американской политике метафорический образ «хромая утка» (“lame duck”) – высокое  должностное лицо, чаще всего, президент, дни которого на данном посту сочтены. Образ «паровоз» (“locomotive”), часто используемый в англоязычной прессе для обозначения лидера, хотя и не типичен для русского языка, но тоже вполне понятен.

  Анализ текстов о США, результаты которого изложены в разделе 2.4., показал, что тематический диапазон  статей об этой стране гораздо шире и разнообразнее, чем тематика текстов о России и других странах СНГ. Для исследования в настоящей работе были отобраны статьи, посвященные, в первую очередь, политической тематике: критике действующей власти, подготовке к выборам, спорах о путях преодоления кризиса и т.п.  Нами  было проанализировано 155 текстов, в которых выявлено более 1100 метафорических словоупотреблений. Обращает на себя внимание тот факт, что метафорическая насыщенность текстов о США значительно выше, чем  о странах СНГ: нами исследовано примерно  вдвое больше текстов по США (155), чем по СНГ (75), а метафорических словоупотреблений в первых отмечено почти втрое больше, чем  во вторых  (1100 и 400,  соответственно).  Это объясняется повышенной эмотивностью текстов о США. В отличие от написанных, в основном, с позиции «стороннего наблюдателя» статей о жизни стран СНГ, материалы, затрагивающие современные американские проблемы, полны эмоций, как правило, резко негативных.

  Как уже говорилось, большинство русскоязычных иммигрантов среднего и старшего возраста (а именно  они составляют львиную долю и авторов, и читателей русскоязычной прессы) настроены весьма консервативно и голосуют за республиканскую партию или, по крайней мере, сочувствуют ей. Деятельность нынешней администрации во главе с президентом-демократом,  вызывает у них резкое неприятие, ощущение  того, что страна, в которой они живут, «идет в неверном направлении».

  Ниже приведены некоторые примеры встречающихся в текстах о США метафор, принадлежащих к наиболее частотным сферам-источникам метафорической экспансии (в порядке убывания частотности):

Война-Спорт-Игра (26%):

  война:  под ударом, злобно атакуют в Конгрессе, взорвать ситуацию, тикающая бомба в бюджете, возможность для маневра, на информационном фронте, сокрушительный разгром на выборах;

спорт, игра:  время для политических игр прошло, в гонке за место сенатора, команда президента, подхватить эстафету, чемпионат США по партийной борьбе, дать козырь противникам.

Человеческий организм (24%):

части тела и их функции: дышать в спину, сидящие на нашей шее, демократы повесили носы, реформу затолкали в глотку стране, государство с его загребущими руками, скелет обамовской реформы;

болезни и лечение: безумные расходы правительства, Обама и Хиллари - сиамские близнецы, эпидемии обвинений, политический паралич;

физические действия: выталкивать из страхового поля, публично выпороть республиканскую оппозицию, расшатывать все устои страны, прорваться к власти, в очередной раз пнуть Буша.

Мир Природы  (19%):

  растения и природные явления: источники роста исчерпаны, плоды групповых интересов, разделение ветвей власти, зерна протеста зрели и дали всходы, корни кризиса, поверхность айсберга потенциальных проблем;

животные:  драть три шкуры, безумное кудахтанье Хиллари, зубры американской журналистики, стадо независимых мыслителей, самолюбие либеральных павлинов, до верблюжьего метода дискуссии.

Мир Театра (11%):

перераспределение ролей, под маской благородного негодования, словесная эквилибристика, знакомые нотки, умело дирижируют, ответить той же музыкой, сказки про «хороших» демократов.

Мир Криминала (4%)

удушение частных страховок, президент с сообщниками, заложник политического процесса, запугивание оппонентов государство обворовывало своих граждан, зубодробительные повышения налогов.

Дом, строительство (4%)

на пороге перемен, цены выше потолка, фундаментально менять, архитектор реформы, дальнейшая перестройка Америки.

Наука и техника (3%)

перекрывают кислород, механизм налогообложения, неустойчивое идеологическое равновесие.

Путь, движение (3%)

кризис не пройдет стороной, выход из рецессии затормозился, выходить на предвыборную тропу, переговоры по бюджету зашли в тупик.

Остальные сферы-источники отнесены нами к низкочастотным. Среди них представляет особый интерес отсутствовавшая в статьях об СНГ, но появившаяся в текстах по США сфера-источник «Религия», например: Верная пресса провозглашает свой символ веры... (Русский Глобус, №8, 2011). Они при горячем одобрении своих союзников в прессе щедро отпускают себе подобные грехи. (Русский Глобус, №2, 2011). Соединённые Штаты неуклюже бредут через четвёртое подряд неудачное президентство и экономический апокалипсис... (КонтинентUSA, 27.09.2010).

  Как нетрудно заметить, подбор метафор практически во всех  перечисленных выше понятийных сферах-источниках метафорической экспансии в данных контекстах имеет агрессивный прагматический потенциал. Данная особенность проявляется и при рассмотрении способов актуализации основных направлений деятельности президента Обамы, которым посвящено абсолютное большинство статей о США и которые в нашем исследовании выступают в роли субсфер-мишеней метафорической экспансии. Это – экономика, реформа медицинского страхования, предстоящие президентские выборы, позиция США в отношении палестино-израильского конфликта. Все эти сферы являются своеобразными «болевыми точками» для представителей русскоязычной диаспоры США, что находит соответствующее метафорическое отражение в текстах  прессы.

  Продолжающийся кризис и неспособность президента справиться с экономическими трудностями, по мнению авторов, уподобляет США «больному организму, не получающему адекватного лечения»: Действительно, в их артерии были закачены определенные объемы денег. (Кстати, 21.07.2011). Соединённые Штаты нельзя в мире принимать всерьёз, пока они лежат на экономических носилках. (КонтинентUSA, 27.09.2010). ....жертвы Обамолечения пополнили ряды безработных. (НРС, 12.11.2010). И, наконец, – «приговор» в виде метафорической «цепочки», рисующей мрачную для «больного организма» перспективу: Все предпринимавшиеся правительствами Европы и США антикризисные меры...дававшие неплохой реанимационный эффект в прошлом, на этот раз приводят к мизерным результатам. Но для них, как и положено застарелому наркоману, требуются всё более сильные инъекции. Однако повышать «дозу» западным правительствам уже некуда. Продолжение прежней антикризисной политики... окончательно доконает «больного». (Русская жизнь, 27.08.2011).

  Резкая критика экономической политики нынешнего президента США происходит и с использований метафорического материала из сферы-источника «Мир природы»: Учитывая разрушительную природу его планов для Америки, как продемонстрировала его речь перед Конгрессом, и его катастрофический план расходов... (Горизонт, 17.07.2009). Авторы опасаются …девятого вала паразитизма и нахлебничества, захлестывающего Америку (Русский Глобус, №7, 2011). Обвинения в адрес президента включают даже метафоры из агрессивной сферы-источника  «Криминал»: Его стратегия, нацеленная на выжимание денег из богатых и классовую борьбу, удушит экономический рост, подкосит формирование капитала и искалечит рынок труда. (Кстати, 22.04.2010).

  Еще одна крайне болезненная для русскоязычной диаспоры тема – намерение президента провести реформу медицинского страхования. Цель – сделать его всеобщим (около 50 млн американцев не имеют медстраховки),  что, по мнению многих, резко ухудшит качество медицинского обслуживания для тех, кто его уже имеет. Это особенно беспокоит пожилых русскоязычных иммигрантов. Метафорическое отражение данная ситуация получает, в частности, с использованием сферы-источника «Человеческий организм»: ...было бы справедливо «наградить» такой бесплатной медициной всех, кто выбрал президента Обаму со товарищи, всех, кто слеп, глух и нем, кто видит только то, что хочет видеть даже тогда, когда нож поднесен к его горлу (Кстати, 30.09.2009). Неприятие может быть выражено и насмешкой: Скоро нас будет лечить доктор Обама. (Кстати, 21.07.2011). Страх перед надвигающейся реформой медстрахования и желание всеми силами препятствовать ее проведению вызывает такие сверхэмоциональные метафорические «всплески»: ...вампира нужно прикончить раз и навсегда, пронзив ему сердце осиновым колом. (Русский Глобус, №11, 2011). Нужно отложить в сторону скальпель и взять в руки топор. (Там же).

С конца 2011 года самой актуальной темой американской политической жизни стали предстоящие в ноябре 2012 года выборы президента. Неудивительно, что многие русскоязычные газетно-журнальные статьи посвящены этому вопросу.  В ходе подготовки к выборам неизбежно начинаются «войны компроматов», в данном случае, об этом сообщается с использованием метафор сферы-источника «Мир природы», точнее – «природных катастроф»: А тем временем у Обамы загорелась почва под ногамиВ печать вдруг хлынул поток разоблачений политической коррупции в Белом доме. (Русский Глобус, №10, 2011). В ход идет и выразительная военная метафора: Этот документ, похоже, предоставляет то самое «дымящееся оружие», которое разыскивают противники Обамы (Горизонт, 17.07.2009). Однако обе партии относятся к этим баталиям как к первому залпу в гораздо более крупномасштабном предстоящем сражении (КонтинентUSA, 08.04.2011). В процессе обвинений соперника возникает та же резко агрессивная сфера-источник метафорической экспансии «Криминал»: Больно смотреть на массовое жульничество и подтасовку результатов выборов… (Русский Глобус, №9, 2011). Распространенной, «традиционной» для предвыборной ситуации является субсфера-источник метафорической экспансии «Спорт». Например, выражая надежду на победу республиканцев в ближайшие годы, автор статьи пишет: Это произойдёт в одни из выборов, но просто чтобы добраться до стартовой линии нам, возможно, придётся пережить довольно резкий спуск с горы на санях. (КонтинентUSA, 27.09.2010). 

  Интересная характеристика дается республиканскому кандидату в президенты Митту Ромни при помощи метафорической картины с использованием сферы-источника «Дом, строительство», вернее, ее разновидности «Ремонт»:  Митт Ромни… знает, что Обама позорно провалился на посту президента, что в Белом доме нужен срочный ремонт..... но глава американского государства должен быть...не просто мастером по ремонту....стране не нужен президент-уборщик, который подметет пол, вынесет мусор, зашпаклюет трещины в стенах и заново их покрасит - и тем и ограничится. Стране нужен смелый и решительный лидер, который до основания снесет само здание, построенное его предшественником-социалистом (Русский Глобус, №11, 2011).

  Обвинения Обамы во внедрении «социализма» и даже «коммунизма» типичны для русскоязычной прессы США. Метафорический арсенал авторов при этом довольно богат: Необходимо перейти в контрнаступление по всему фронту, чтобы отбить у социалистов позиции, захваченные ими при Обаме, и обратить их в бегство. (Русский Глобус, №11, 2011).  Интересно, что Америка всё время с коммунизмом боролась, а в конце концов сама оказалась на пороге коммунизма. (Кстати, 09.10.2011).

При относительном равнодушии, которое американская пресса вообще и русскоязычная – в частности проявляет к международным отношениям, существует область, где противоречия между нынешней американской администрацией и русскоязычным сообществом непримиримы: это отношение к палестино-израильскому конфликту. Абсолютное большинство русскоязычных авторов и читателей считают позицию Обамы по этому вопросу «проарабской», несправедливой по отношению к Израилю. Такое мнение находит свое метафорическое отражение в текстах, посвященных данной теме, в виде активного использования субсферы-источника «Война»: Это невидимая война, цель которой – изоляция Израиля путем признания его создания нелегитимным. Поле битвы развернуто везде: СМИ, международные организации, НПО. (Кстати, 22.11.2010). Возник давний соблазн - умиротворить агрессора, уступая ему позицию за позицией... (КонтинентUSA, 10.09.2010). США сдают своих верных союзников – Израиль, предают тех, кто к ним был лоялен – Египет... (Кстати, 07.06.2011). Здесь же присутствуют метафоры из области «Криминал»: Так что ХАМАС нашел достойного подельника в лице президента США. (Кстати, 07.06.2011). Хотя метафоры сферы-источника «Мир Театра» и ее разновидностей значительно менее характерны для текстов о США, чем о странах СНГ, можно привести пример применения таких метафор, использованных с целью подчеркнуть неискренность политиков: Так что песни о демократах, любящих Израиль, на фоне 125 демократов-членов Конгресса, голосующих против Израиля, есть смысл исполнять для обитателей сумасшедшего дома. (Кстати, 22.11.2010).

  Как уже упоминалось, около 80% журналистского сообщества США симпатизирует демократам, так что пресса действует в интересах своей партии, всячески поддерживает и защищает нынешнего президента, «подыгрывает» ему. Русскоязычную печать, занимающую консервативные позиции и сочувствующую республиканцам, возмущает такая необъективность, предвзятость, ангажированность. Метафорически она нередко представляет современную англоязычную американскую журналистику (или большую ее часть) в виде «больного организма»: ...свободная пресса тяжело заболела, она просто при смерти... А если она умрет, что будет с нами? Помогите ей выжить. (Кстати, 18.06.2011).

  Большинство описаний русскоязычными авторами поведения англоязычных коллег в рассмотренных нами текстах происходит с помощью субсферы-источника метафорической экспансии «Мир животных». Когда во время прошлой избирательной кампании республиканский кандидат в президенты Джон Маккейн взял себе в напарницы тогдашнего губернатора Аляски Сару Пэйлин, журналисты-демократы …спустили на Сару Пэйлин всех собак размером с волка… пресса накинулась на нее с такой кровожадностью... телевизионное шакалье грызло ее... (НРС, 27.11.2009). Зато любой журналист, решившийся критиковать президента, познает: ...хищные инстинкты закаленных в политических боях обамовских приспешников, готовых разорвать на куски любого супостата. (Русский Глобус, №10, 2011).

  Как можно заметить, метафорическая палитра русскоязычной прессы о США весьма разнообразна. Уже упомянутые в этом параграфе низкочастотные метафорические области, составляющие около 2% всех метафорических употреблений, тем не менее, представляют ряд интересных метафорических образов. Так, применяя метафоры из сферы-источника «Еда, кухня», автор признается, что в свое время ...глотала лапшу про демократическую партию и ее заботу о «народе», но теперь советует читателю ...Искать ответы самим, а не проглатывать то, что нам приготовили политические повара.  Отравимся, господа. Уже есть симптомы массовых отравлений. (Кстати, 18.06.2011).  Сфера-источник «Одежда, мода», отнесенная нами из-за низкой частотности к разряду «Прочие», несмотря на изначальную нейтральность, демонстрирует неожиданные, гротескные образы: Другими словами, ничего нового, прогрессивного, созидательного Обама не предлагает. Опять эти постоянные попытки заправить шубу в трусы. (Кстати, 09.10.2011). 

Хотя для американской политической системы образ правителя-монарха совсем не типичен, метафор этой сферы в текстах сравнительно мало, и они также отнесены нами к разряду «Прочие», все же в русскоязычной прессе США Обама …выступает в роли самодержца, назначенцы нового президента - его верные слуги, он ...включает в свою свиту за счет американского налогоплательщика сотни своих «ближайших друзей». (Русский Глобус, №8,  2011).

  Если сопоставить палитру и частотность метафор о политической  жизни США со статьями об СНГ, можно отметить следующие различия:

  1. Метафорическая насыщенность текстов о США почти в полтора раза выше, чем в статьях о странах СНГ.  Мы объясняем это повышенной эмоциональностью и оценочностью текстов о США, поскольку затронутые в них проблемы оказывают решающее влияние на настоящую и будущую жизнь русскоязычной диаспоры США.
  2. В текстах о странах СНГ наиболее частотной оказалась сфера-источник метафорической экспансии «Театр», что объясняется определенной отстраненностью зарубежной диаспоры от проблем России и прочих стран СНГ, а также ироническим отношением к их попыткам «играть в демократию». В свою очередь, в статьях о политической жизни в США доминирует метафорическая сфера «Война-Спорт-Игра», что можно объяснить оппозиционным положением русскоязычной прессы в условиях правления президента-демократа, поддерживаемого большинством англоязычных СМИ США, начавшейся острой предвыборной борьбой, а также неприятием русскоязычными авторами и читателями основных направлений деятельности президента Обамы.
  3. В статьях о США «удельный вес» метафор сферы-источника  «Человеческий организм» вдвое больше, чем в текстах об СНГ, что объясняется крайней обеспокоенностью русскоязычного населения США предстоящей реформой медобслуживания, а также ощущением общего неблагополучия государства, в котором они живут, восприятием его как больного организма, требующего лечения.
  4. В статьях о России и других странах СНГ более разнообразны и многочисленны обращения к таким входящим в сферу-источник «Мир Театра»  субсферам как «кино», «литература», «музыка» и т.п. Это вызвано тем, что среди русскоязычных иммигрантов, проживающих в США, много людей с высшим образованием, сохраняющих культурные традиции, которые были свойственны интеллигенции в Советском Союзе. Театральное, музыкальное, изобразительное искусство было для них важной составляющей каждодневной жизни.
  5. В статьях об СНГ присутствует сфера-источник «Мир секса», которой нет в статьях о США. Это, возможно, объясняется приобретенной авторами за время жизни в США осторожностью в подобных вопросах: оскорбления с использованием сексуальной терминологии являются одним из наиболее распространенных оснований для судебных исков.
  6. Более высокое процентное содержание метафор сферы-источника «Криминал» в статьях о США объясняется всё тем же неприятием многих сторон деятельности нынешних властей.
  7. В статьях о странах СНГ ощутимо присутствует сфера-источник «Монарх и его окружение», которая в статьях о США значится лишь в разделе «Прочие». Это вполне соответствует русской культурно-исторической традиции.

В Заключении подведены итоги исследования и намечены перспективы дальнейшего изучения метафор в массмедийном дискурсе.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях – статьях в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ:

1. Толстикова Маккей И.В. Роль метафоры в дискурсе современных российских СМИ // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2011. № 2. С. 75-77.

2. Толстикова Маккей И.В. Русскоязычная пресса США: история становления, содержательная специфика и функции. Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2012. № 1. С. 61-64.

3. Толстикова Маккей И.В. Метафорическое отражение американской политики в русскоязычных СМИ США. Русский язык за рубежом. 2012. № 2. С. 42-46.







© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.