WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

На правах рукописи

МИХАЙЛОВА Тамара Владимировна

ВЕРБАЛЬНОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ КАТАСТРОФЫ:

КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ

ОПИСАНИЕ СЛОВА

(на материале русского и английского языков)

10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Волгоград — 2012

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального
образования «Астраханский государственный университет».

Научный руководитель –        доктор филологических наук, профессор,

       заслуженный деятель науки РФ

       Стернин Иосиф Абрамович.

Официальные оппоненты:        Хижняк Сергей Петрович, доктор фило-
       логических наук, профессор (Саратовская
       государственная академия права, заведу-
       ющий кафедрой английского языка, тео-
       ретической и прикладной лингвистики);

       Барышников Михаил Сергеевич, кандидат
       филологических наук (Волгоградский го-
       сударственный социально-педагогиче­-
       ский университет, доцент кафедры англий-
       ской филологии).

       

Ведущая организация –        Волгоградский государственный универ-
       ситет.

Защита состоится 20 декабря 2012 г. в 13.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волго­град, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: http://www.vspu.ru 20 ноября 2012 г.

Автореферат разослан 20 ноября 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент        Н. Н. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в русле когнитивной семасиологии, в рамках которой когнитивные описания используются для изучения глубинной семантики языковых единиц и объяснения семантических процессов в языке. В таком случае само описание концептов как мыслительных единиц выступает инструментом глубинного анализа и описания семантики номинирующих концепты языковых знаков.

Когнитивная семасиология базируется на положении, что полное (в разной терминологии – «дальнейшее» значение, интегральное значение, углубленное значение, психологически реальное значение) описание семантики языковой единицы возможно через этап полного описания репрезентируемого этой единицей в языковом сознании народа концепта как ментальной единицы, что позволяет установить многочисленные семантические компоненты, входящие в значение той или иной называющей концепт языковой единицы, не выявляемые иными методами семантического анализа. Концепт выступает информационной базой (термин А.А. Залевской) описания семантики номинирующих его единиц, а соответствующие единицы – формой вербального осмысления народом соответствующей ментальной сферы.

На основе этого методологического положения могут быть разработаны методы семантического анализа, позволяющие не только описать расширенный объем семантических компонентов того или иного значения в языковом сознании народа, но и детально выявить и описать на семном уровне национальные особенности семантики слова, лингвокультурную специфику значения слова, гендерную, возрастную, социальную специфику семантики слова, а также индивидуальную специфику значения в языковом сознании отдельных индивидов.

Объектом исследования выступают языковые средства объективации концепта катастрофа в русском и английском языках. Предметом изучения является семантика лексических единиц, номинирующих концепт катастрофа в ее соотношении с содержанием вербального осмысления этого концепта в русском и английском сознании.

Актуальность работы обусловлена важностью теоретического описания соотношения значения слова и содержания номинируемого словом концепта, потребностью разработки когнитивно-семантической методики описания значений слов через описание номинируемых ими концептов в рамках когнитивной семасиологии.

Цель исследования состоит в моделировании соотношения значений слов номинативного поля концепта и содержания номинируемого этими единицами концепта и в разработке методики углубленного описания значений слов через номинируемые ими концепты.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1) определение понятийного аппарата современной семасиологии и когнитивной семасиологии;

2) анализ семантики языковых средств объективации концепта катастрофа на основе лексикографических данных, паремиологиче­ского фонда, художественных и публицистических текстов, а также результатов психолингвистических экспериментов;

3) когнитивная интерпретация результатов семантического описания средств языковой объективации исследуемого концепта и его моделирование в русском и английском языковом сознании;

4) формулирование углубленных значений слов, составляющих номинативное поле концепта катастрофа в русском и английском языках, на базе содержания концепта.

В работе использованы следующие методы: описательный метод, метод семного анализа, метод семантико-когнитивного анализа, метод моделирования, метод когнитивной интерпретации, метод семантической интерпретации, методика полевого описания, методы количественного анализа.

Языковой материал исследования делится на три группы:

1) лексико-фразеологический материал русского и английского языков, полученный методом сплошной выборки из лексикографических источников (толковые, синонимические, антонимические, фразеологические, ассоциативные, паремиологические, энциклопедиче­ские словари): 28 лексем и фразеологических единиц, 14 паремиологических единиц русского языка; 26 лексем и фразеологических единиц, 16 паремиологических единиц английского языка;

2) лексико-фразеологический материал, полученный методом сплошной выборки из художественных и публицистических текстов из «Национального корпуса русского языка» (более 35 млн слово­употреблений из текстов произведений русских писателей середины XVIII – начала XXI в. различных речевых жанров, проведен анализ всех текстов корпуса); «Британского национального корпуса» (100 млн словоупотреблений из письменной и устной речи различных речевых жанров, проведен анализ всех текстов корпуса); «Американского национального корпуса» (14 млн словоупотреблений из письменной и устной речи различных речевых жанров, проведен анализ всех текстов корпуса); из «Web корпуса» (точное количество словоупотреблений не известно, т.к. корпус является относительно новым и находится в постоянной доработке). Всего зафиксировано 1163 примера объективации концепта катастрофа в русских художественных и публицистических текстах и 594 примера – в английских и американских художественных и публицистических текстах;

3) материалы ассоциативных экспериментов (1261 ассоциативная реакция от 551 испытуемого – носителя русского языка и 1074 ассоциативные реакции от 494 испытуемых – носителей английского языка).

Теоретической основой работы послужили семантические и когнитивные концепции, представленные в работах С.А. Аскольдова (1997), А.П. Бабушкина (1996, 2001), Н.Н. Болдырева (2001, 2004, 2005), А. Вежбицкой (1997, 2001), С.Г. Воркачева (2001–2005), В.В. Во­робьева (1997), В.З. Демьянкова (1992, 1994, 2005), А.А. Залевской (1996, 2001, 2005), В.И. Карасика (2001, 2002, 2005), Е.С. Кубряковой (1997, 2004, 2006), Д.С. Лихачева (1993), М.В. Никитина (2004), М.В. Пименовой (2003, 2006), З.Д. Поповой (1999–2008), Е.В. Рахилиной (1998, 2000), И.А. Стернина (1999–2010), Г.Г. Слышкина (2001), Ж.И. Фридман (2004), Р.М. Фрумкиной (1992), А. Круза (2004), В. Крофта (2004), В. Эванса (2006), Г. Палмера (2003), Дж. Дэвито (1973), Дж. Лакоффа (1987–1993), Дж. Олвуда (2000), Дж. Тейлора (2003), Дж. Сэида (2003), Л. Телми (2000), М. Грина (2006), П. Гаендерфорса (2000), Р. Дервена (2003), Р. Джекендоффа (1983–1996), Р. Лангакера (1987–1999), С. Ульмана (1963), Х. Кукенса (2003), Ч. Филлмора (1977–1982), Э. Рош (1975–1978), Ю. Кэседа (2003) и др.

Теоретическая значимость работы заключается в развитии когнитивной семасиологии, а именно – в характеристике лексического значения слова путем максимально полного описания содержания номинируемого этим словом концепта и разработке методики когнитивно-семантического описания семантики слова.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые обоснован и апробирован на практическом языковом материале когнитивно-семантический метод описания лексического значения слова, показаны его сильные и слабые стороны, исследована языковая объективация концепта катастрофа в русском и английском языках, описаны особенности его вербального осмысления в русской и английской концептосферах и осуществлено когнитивно-семантиче­ское описание значений единиц номинативного поля концепта в двух языках.

Практическая значимость. Результаты работы могут быть использованы в лекционных курсах языкознания, сопоставительной и контрастивной лингвистики, лексикологии английского и русского языков, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, методике лингвистического анализа, в преподавании иностранного языка.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Семантика слова, описанного когнитивно-семантическим методом, существенно отличается от лексикографического описания слова, поскольку включает большое количество периферийных семантических компонентов, которые могут быть ранжированы по индексу яркости и имеют полевую структуру. Такая методика позволяет приблизить описание семантики языкового знака к его реальному ментальному содержанию в языковом сознании носителя языка.

2. Вербальное осмысление катастрофы является актуальным для современного русского и английского языкового сознания, данный концепт активно номинируется в текстах обоих языков, при этом вербальное осмысление катастрофы коммуникативно более востребовано русским языковым сознанием, чем английским; русское когнитивное сознание концептуализирует катастрофу более разнообразно и по большему числу параметров, чем английское.

3. Полевая структура семантем, образующих номинативное поле концепта катастрофа в русском и английском языках, существенно не совпадает. При совпадении основных значений исследуемых единиц в номинативных полях обоих языков все значения этих единиц в русском и английском языках демонстрируют существенно различающуюся яркость в структуре семантемы, что свидетельствует о яркой национальной специфике вербального осмысления катастрофы двумя народами.

4. Описание значения слова с помощью когнитивно-семантического метода может получить лексикографическую фиксацию в словаре особого типа. Такой словарь позволит более содержательно дифференцировать синонимы и близкие по значению единицы; представить семантемы и семемы как полевые структуры и ранжировать их по яркости образующих их семем и сем, что, в свою очередь, даст возможность определить иерархию значений описываемых слов в современном языковом сознании, а также выявить малоупотребительные, устаревшие, устаревающие и индивидуально-авторские значения в смысловой структуре слова. Подобные словарные статьи при обращении к ним пользователя языка позволят более точно интерпретировать актуализируемое значение слова в том или ином контексте и определить полный объем семантических компонентов, актуализованных в значении в конкретном акте речи.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования были изложены в докладах на региональной научной конференции «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2009, 2010, 2011, 2012 гг.), Международной научно-методической конференции «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2011 г.), Международной научной конференции «Язык и общество в зеркале культуры» (Астрахань, 2010 г.). Диссертация обсуждалась на кафедре английской филологии Астраханского государственного университета.

По теме исследования опубликовано 16 работ общим объемом 7,9 п.л., в том числе 3 работы – в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и источников и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Современные теоретические проблемы исследования семантики языковых единиц» анализируются основы когнитивной лингвистики, обсуждаются подходы к построению типологии значений, рассматривается соотношение понятий концепт и значение, освещаются методы изучения и описания концептов и значений. В исследовательской практике находят применение следующие способы описания лексического значения: 1) анализ и обобщение словарных дефиниций; 2) проведение и обработка результатов психолингвистического эксперимента; 3) лингвистическое интервьюирование; 4) анализ паремий и афоризмов; 5) анализ текстовой объективации; 6) анализ экстралингвистических реалий; 7) анализ сочетаемости единиц.

Можно говорить о следующих уровнях описания значений лексических единиц как элементов языкового сознания носителей языка: лексикографическое значение (логически сформулированный лексико­графами минимум признаков для узнавания значения слова); расширенное контекстуально-лексикографическое значение (дополнение словарной дефиниции данными, полученными из семантики контекстуального употребления слова); психолингвистическое значение (совокупность семантических компонентов, выявленных или верифицированных экспериментально, содержащих характеристику относительной яркости каждого из них в языковом сознании носителей языка); концепт (интегральное описание содержания единицы мышления как совокупности когнитивных признаков, объективируемых семантикой совокупности единиц номинативного поля соответствующего концепта). Знания, образующие концепт, представлены и упорядочены в виде поля.

Таким образом, значение слова как единицы языкового сознания может быть описано как лексикографическое (методами традиционной семасиологии) и психологически реальное (методами экспериментальной семасиологии и психолингвистики), а концепт описывается лингвистами как единица когнитивного сознания (концептосферы) народа (лингвокогнитивными методами).

Вторая глава «Вербальное осмысление катастрофы и содержание концептов катастрофа и catastrophe» посвящена ключевым словам номинативного поля концепта и их лексикографическому описанию, номинативному полю концепта катастрофа в русском и английском языках, паремиологической и фразеологической объективации рассматриваемого концепта, его объективации в художественных и публицистических текстах, экспериментальному исследованию концептов катастрофа и catastrophe и моделированию этих концептов в сознании носителей языка.

В русском языке обобщённое лексикографическое описание лексемы катастрофа представлено восемью семемами: 1) крупная чрезвычайная ситуация техногенного характера, влекущая разрушения и гибель людей; 2) неприятное происшествие, крупная неприятность в личной или семейной жизни человека; 3) природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей; 4) общественное событие, угрожающее нормальному существованию, функционированию общества, общественных институтов, общественных групп; 5) событие, вызывающее страх и порождающее субъективный ужас в сознании людей; 6) транспортная авария, вследствие которой может быть причинен ущерб здоровью человека; 7) жанр в кинематографе, повествующий об авариях, катаклизмах и под.; 8) человек, склонный своим поведением, действиями вызывать серьезные происшествия в своем окружении, сильное неприятие окружающих.

В английском языке обобщенное лексикографическое описание лексемы catastrophe представлено семью семемами: 1) природное явле­ние, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей; 2) неприятное происшествие, крупная неприятность в личной или семейной жизни человека; 3) несчастный конец, крушение планов, надежд, фатальное происшествие; 4) развязка в драматическом произведении; 5) событие, разрушающее установленный порядок или систему вещей; 6) внезапное сильное падение физической активности, недомогание, болезнь, дискомфорт (мед.); 7) разрыв непрерывности (матем.).

По результатам анализа лексикографических источников в русском концепте катастрофа было выявлено 35 когнитивных признаков, а в английском концепте – 32 когнитивных признака.

Лексическая объективация концепта катастрофа представлена 17 языковыми единицами: крах, война, разгром, землетрясение, пожар, взрыв, ураган, извержение (вулкана), парниковый эффект, потоп, цунами, буря, авария, крушение, катаклизм, бедствие, трагедия.

Лексическая объективация концепта catastrophe представлена 18 языковыми единицами: cataclysm (катаклизм), tragedy (трагедия), battle (бойня), explosion (взрыв), war (война), pollution (загрязнение), earthquake (землетрясение), eruption (извержение вулкана), fire (пожар), warming (потепление), rainfall (проливные дожди), cyclone (циклон), tsunami (цунами), accident (несчастный случай), crash (крушение), casualty (редк.) (несчастный случай), calamity (бедствие), disaster (беда).

По результатам проведенного анализа синонимических и антонимических словарей в русском концепте катастрофа было выявлено 7 когнитивных признаков, а в английском концепте – 16 когнитивных признаков.

Фразеологизмы со словами катастрофа и catastrophe в русских и английских фразеологических и паремиологических словарях отсутст­вуют, и поэтому для анализа были взяты фразеологизмы и паремии со словами из синонимического ряда, самыми близкими по своему значению к слову катастрофа. Таковыми оказались в русском языке слова несчастье, бедствие, беда, горе, а в английском языке – accident, disaster, misery, misfortunes, trouble. Единицы синонимиче­ского ряда слова катастрофа также способствовали выявлению когнитивных признаков исследуемого концепта. По результатам проведенного анализа фразеологических и паремиологических словарей в русском концепте катастрофа было выявлено 13 когнитивных признаков, а в английском концепте – 20 когнитивных признаков.

Когнитивная интерпретация семантики текстовых употреблений слова катастрофа по материалам «Национального корпуса русского языка» позволила установить 127 когнитивных признаков концепта, а по материалам «Британского национального корпуса», «Американского национального корпуса» и «Web корпуса» было установлено 76 когнитивных признаков.

В свободном и направленном ассоциативном экспериментах с русским словом принял участие 551 испытуемый, с английским – 494 испытуемых. По результатам проведенных психолингвистических экспериментов были выявлены 143 когнитивных признака русского концепта катастрофа и 151 когнитивный признак американского концепта catastrophe.

В шестом параграфе «Моделирование концептов катастрофа и catastrophe в языковом сознании носителей языка» описывается содержание концептов катастрофа и catastrophe в виде перечня когнитивных признаков по всем видам объективации (общее количество когнитивных признаков по всем видам объективации в русском концепте составляет 223, общее количество когнитивных признаков в английском концепте – 218).

Итоговая модель русского и английского концептов по всем источникам материала может быть представлена в виде полевой структуры следующим образом (индекс яркости высчитывался методом суммирования показателей по всем видам объективации).

Русский концепт катастрофа

Ядро: влечёт смерть – 0,35.

Ближняя периферия: вызывает страх – 0,27, беда – 0,26, бывает глобальной – 0,23, происходит с автомобилями – 0,22, вызывает разрушения – 0,20, происходит на дороге – 0,17.

Английский концепт catastrophe

Ядро: природное бедствие – 0,97.

Ближняя периферия: причиняет ущерб здоровью – 0,41, влечёт разрушения – 0,40, это событие – 0,40, это катаклизм – 0,30, это несчастье – 0,30, это плохо – 0,30, влечёт смерть – 0,24, вызывает ужас – 0,22, внезапная – 0,20, на войне – 0,20, огромная – 0,20, происходит в экономике – 0,20,происходит повсюду – 0,20, это крушение – 0,20, это трагедия – 0,20.

Исследование показывает, что ядро концептов в обоих языках является незначительным: в русском концепте оно составляет 0,004 от общего числа когнитивных признаков, образующих концепт, а в английском концепте – 0,005, что составляет менее 1% в обеих концептосферах. Ближняя периферия русского концепта составляет 0,026 его содержания, а английского концепта – 0,065. В русском концепте абсолютно преобладает крайняя периферия – 0,77 от общего числа когнитивных признаков, дальняя периферия составляет 0,20; а в английском концепте ярко представлены как дальняя (0,43), так и крайняя (0,50) периферии от общего числа выявленных когнитивных признаков, что свидетельствует о выраженной субъективности исследуемого концепта как ментального образования.

Наиболее релевантным для русского языкового сознания при концептуализации «катастрофы» является признак влечёт смерть, который наряду с такими яркими признаками, образующими ближнюю периферию, как вызывает страх, беда, бывает глобальной, происходит с автомобилями, вызывает разрушения, происходит на дороге, отражает степень ее масштабности, негативные последствия и локализацию.

Наиболее релевантным для английского языкового сознания при концептуализации catastrophe является признак природное бедствие, который наряду с такими яркими признаками, образующими ближнюю периферию, как причиняет ущерб здоровью, влечёт разрушения, это событие, это катаклизм, это несчастье, это плохо, влечёт смерть, вызывает ужас, внезапная, на войне, огромная, происходит в экономике, происходит повсюду, это крушение, это трагедия, отражает степень нанесенного ущерба и негативные последствия.

В третьей главе «Когнитивно-семантическое описание единиц номинативного поля концепта в языковом сознании» показан алгоритм такого моделирования значений слов и излагаются результаты когнитивно-семантического описания значений ключевых и периферийных единиц номинативного поля.

Алгоритм когнитивно-семантического описания значений имеет следующий вид:

1. Определяется интересующий исследователя концепт.

2. Устанавливается по словарям и текстовой объективации его номинативное поле в современном языке как совокупность синонимов и симиляров (термин А.А. Залевской), номинирующих его в системе языка.

3. Исследуются значения единиц номинативного поля, и соответствующие семы включаются в концепт как его когнитивные признаки (семантико-когнитивный метод описания концепта (Попова, Стернин, 2007)).

4. Выявляются когнитивные признаки концепта, актуализированные в различных производных от единиц номинативного поля лексических единицах, номинирующих концепт, – однокоренных словах, фразеологии, паремиях – и также включаются в содержание концепта.

5. Анализируется номинация концепта в художественных, публицистических текстах, выявляются периферийные семы единиц номинативного поля и контекстуальные номинации концепта, в результате чего пополняется состав когнитивных признаков исследуемого концепта.

6. Проводятся психолингвистические эксперименты с каждой единицей номинативного поля, выявляется ее психологически реальное содержание, соответствующие семы интерпретируются как когнитивные признаки концепта.

7. Результаты выявления когнитивных признаков концепта всеми использованными методами обобщаются, и строится интегральная модель содержания концепта в виде полевой структуры по убыванию яркости когнитивных признаков.

8. С помощью когнитивного анализа в содержании концепта выявляются различные аспекты концептуализации соответствующего явления, и устанавливается, каким из этих аспектов соответствуют отдельные слова из номинативного поля концепта и/или отдельные значения единиц номинативного поля.

9. Значения единиц номинативного поля концепта описываются как совокупность сем, актуализирующих (отражающих) всю совокупность когнитивных признаков, выделяющихся в рамках соответствующего аспекта концептуализации (т. е. которые могут быть отнесены к отдельному значению слова, представляющему данный аспект концептуализации) с указанием индекса яркости семы, вычисляемого как отношение количества испытуемых, выделивших данный признак в эксперименте, к общему числу испытуемых. Для этого каждое выделенное исследователем отдельное значение последовательно сопоставляется с когнитивными признаками концепта от ядра к периферии и совместимые с данным значением когнитивные признаки включаются в описываемое значение как семы с соответствующим индексом яркости. Каждая сема подвергается процедуре семантиче­ской верификации.

10. Когнитивные признаки, которые не были подтверждены данными психолингвистического эксперимента, но выявлены в структуре концепта и вписываются в то или иное формулируемое значение, могут быть включены в описание значения как часть описания, отражающая сугубо периферийные семантические компоненты значения в языковом сознании. Они не зафиксированы экспериментально в актуальном языковом сознании носителя языка, что отражает их периферийность для семантики, но поскольку в ходе исследования они были выявлены в отдельных контекстах употребления слова, в производных единицах, фразеологизмах, паремиях, они могут рассматриваться как присутствующие в языковом сознании. Эти компоненты значения могут актуализироваться в специальных условиях – особых индивидуальных контекстах, юмористическом словоупотреблении, в языковой игре и под.

Подобная методика описания семантики слова названа нами когнитивно-семантическим анализом значения (от описания концепта к описанию семантики номинирующих его слов).

В работе формулируются углубленные описания значений ключевых слов катастрофа и catastrophe на материале описания одноименных концептов. Далее сформулированные углубленные значения ранжируются по совокупному индексу яркости входящих в них сем. Таким образом, проводится семантическая интерпретация когнитивных признаков описанного ранее концепта, которые формулируются как семы и включаются в описание значения. Каждое значение приводится с СИЯ (совокупным индексом яркости – суммой индексов яркости, входящих в значение сем).

Примеры углубленного описания значения лексемы «катастрофа»:

• Транспортная авария, вследствие которой может быть причинен ущерб здоровью человека (влечёт смерть – 0,35, беда – 0,26, происходит с автомобилями – 0,22, происходит на дороге – 0,17, происходит на земле – 0,08, происходит в воздухе, это плохо, связана с чс/чп – 0,07, имеет последствия, трагедия – 0,06, происходит внезапно, может произойти повсюду – 0,05, происходит на воде – 0,03, приводит к ущербу, это техногенное происшествие, есть виновник, на жд, на корабле – 0,01, вызывает негативные чувства, есть надежда на спасение, затрагивает многих людей, на море, на улице, несчастный случай – 0,008, происходит по глупости – 0,004, в городе, в регионе, имеет очевидцев, может привести к инвалидности, может случиться вследствие ошибки, можно попасть в больницу, над озером Боден, непоправимая, последствие сбоя, это перелом – 0,002, результат производственного дефекта – 0,001). СИЯ – 1,70.

• Военные действия, столкновения, происходящие на территории какого-либо государства или региона на основе национальных или этнических разногласий, ведущие к массовому кровопролитию (беда – 0,26, горе, страдание – 0,08, это плохо – 0,07, имеет последствия, происходит в обществе, трагедия – 0,06, сопровождается кровопролитием – 0,05,происходит не в России – 0,04, в России, это военные действия – 0,02, в стране, может длиться долго, приводит к истреблению, разрушает мирное существование – 0,01, затрагивает многих людей, политические – 0,008 в Армении, в Афганистане, в регионе – 0,002, в Ингушетии, в Москве, в Петербурге, в Чечне, на Ближнем Востоке, на Северном Кавказе, этническая – 0,001). СИЯ – 0,80.

Проведенное углубленное описание значений лексемы катастрофа позволяет представить семантему слова катастрофа в русском языковом сознании как полевую структуру (семемы располагаются от ядерных к периферийным по совокупному индексу СИЯ, вычисляемому как сумма индексов яркости всех сем, образующих семему).

Ядро семантемы

1. Крупная чрезвычайная ситуация техногенного характера, влекущая разрушения и гибель людей. СИЯ – 2,30.

2. Природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей. СИЯ – 2,10.

Ближняя периферия

3. Транспортная авария, вследствие которой может быть причинён ущерб здоровью человека. СИЯ – 1,70.

4. Событие, вызывающее страх, порождающее субъективный ужас в сознании людей. СИЯ – 1,30.

Дальняя периферия

5. Неприятное происшествие, крупная неприятность в личной или семейной жизни человека. СИЯ – 1,07.

6. Общественное событие, угрожающее нормальному существованию, функционированию общества, общественных институтов, общественных групп. СИЯ – 1,07.

Крайняя периферия

7. Военные действия, вооруженные конфликты, столкновения, происходящие на территории какого-либо государства или региона на основе национальных или этнических разногласий, ведущие к массовому кровопролитию. СИЯ – 0,80.

8. Жанр в кинематографе, повествующий об авариях, катаклизмах и под. СИЯ – 0,60.

9. Человек, склонный своим поведением, действиями вызывать серьезные происшествия в своем окружении, сильное неприятие окружающих. СИЯ – 0,40.

Проведенное углубленное описание значений лексемы catastrophe позволяет представить семантему слова catastrophe в английском языковом сознании как полевую структуру (семемы располагаются от ядерных к периферийным по индексу СИЯ).

Ядро семантемы

1.        Природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей. СИЯ – 5,21.

Ближняя периферия

2.        Транспортная авария, вследствие которой может быть причинён ущерб здоровью человека. СИЯ – 2,31.

3.        Неприятное происшествие, крупная неприятность в личной или семейной жизни человека. СИЯ – 2,10.

Дальняя периферия

4.        Внезапное сильное падение физической активности, недомогание, болезнь, дискомфорт (мед.). СИЯ – 1,81.

5.        Несчастный конец, крушение планов, надежд, фатальное происшествие. СИЯ – 1,80.

6.        Событие, разрушающее установленный порядок или систему вещей. СИЯ – 1,70.

Крайняя периферия

7.        Общественное событие, угрожающее нормальному существованию, функционированию общества, общественных институтов, общественных групп. СИЯ – 0,40.

8.        Человек, склонный своим поведением, действиями вызывать серьезные происшествия в своём окружении, сильное неприятие окружающих. СИЯ – 0,08.

9.        Развязка в драматическом произведении. СИЯ – 0,07.

10. Жанр в кинематографе, повествующий об авариях, катаклизмах и под. СИЯ – 0,002.

11. Разрыв непрерывности (матем.). СИЯ – 0.

Не все значения исследуемых слов негативно-оценочны.

Например, не являются оценочными значения:

• Развязка в драматическом произведении.

• Внезапное сильное падение физической активности, недомогание, болезнь, дискомфорт (мед.).

• Разрыв непрерывности (матем.).

• Жанр в кинематографе, повествующий об авариях, катаклизмах и под.

Многие когнитивные признаки концепта входят в качестве сем сразу в несколько значений слова. Это в основном оценочные и «психологические» признаки, отражающие негативное эмоционально-оценочное отношение к денотату.

В результате углубленного описания значений доминантной лексемы катастрофа можно прийти к выводу, что у данной лексемы в ее семантеме самыми яркими значениями в русском сознании являются: крупная чрезвычайная ситуация техногенного характера, влекущая разрушения и гибель людей (СИЯ – 2,30); природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей (СИЯ – 2,10), а в английском сознании абсолютно доминирует семема природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей (СИЯ – 5,21), что указывает на важность источника и характера бедствия для сознания обоих народов. В остальных значениях как в русском, так и в английском сознании наблюдается существенная разница в индексе их яркости, что свидетельствует о разной степени их актуальности в языковом сознании народов.

Совпадающими значениями в обоих языках являются:

– неприятное происшествие, крупная неприятность в личной или семейной жизни человека;

– природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей;

– общественное событие, угрожающее нормальному существованию, функционированию общества, общественных институтов, общественных групп;

– транспортная авария, вследствие которой может быть причинен ущерб здоровью человека;

– жанр в кинематографе, повествующий об авариях, катаклизмах и под.;

– человек, склонный своим поведением, действиями вызывать серьёз­ные происшествия в своем окружении, сильное неприятие окружающих.

Национально-специфичными для русского языка являются три значения:

– крупная чрезвычайная ситуация техногенного характера, влекущая разрушения и гибель людей;

– событие, вызывающее страх и порождающее субъективный ужас в сознании людей;

– военные действия, происходящие на территории какого-либо государства или региона на основе национальных или этнических разногласий, ведущие к массовому кровопролитию.

Национально-специфичными для английского языка являются пять значений:

– несчастный конец, крушение планов, надежд, фатальное происшествие;

– развязка в драматическом произведении;

– событие, разрушающее установленный порядок или систему вещей;

– внезапное сильное падение физической активности, недомогание, болезнь, дискомфорт (мед.);

– разрыв непрерывности (матем.).

Номинативное поле концепта составляют единицы, которые в определенных контекстах могут заменить ключевое слово номинативного поля концепта катастрофа, т. е. языковые единицы, которые выступают синонимами или симилярами ключевого слова.

Эти языковые единицы используются в разных ситуациях для номинации концепта катастрофа, актуализируя разные стороны катастрофы в общении. Они могут быть заменены на слово «катастрофа» в конкретных контекстах или могут быть интерпретированы в контекстах как катастрофа.

Ряд единиц номинативного поля концепта может быть выявлен в процессе обработки результатов эксперимента: некоторые испытуемые в условиях проведения ассоциативного эксперимента дают синонимические реакции.

Все эти единицы могут быть углубленно описаны в семантическом отношении с применением когнитивно-семантического метода.

Лексическая объективация концепта катастрофа представлена 17 языковыми единицами: крах, война, разгром, землетрясение, пожар, взрыв, ураган, извержение (вулкана), парниковый эффект, потоп, цунами, буря, авария, крушение, катаклизм, бедствие, трагедия.

Лексическая объективация концепта catastrophe представлена 18 языковыми единицами: cataclysm (катаклизм), tragedy (трагедия), battle (бойня), explosion (взрыв), war (война), pollution (загрязнение), earthquake (землетрясение), eruption (извержение вулкана), fire (пожар), warming (потепление), rainfall (проливные дожди), cyclone (циклон), tsunami (цунами), accident (несчастный случай), crash (крушение), casualty (редк.) (несчастный случай), calamity (бедствие), disaster (беда).

Результатом применения указанной методики является углубленное семное описание лексикографических значений – толкования пополнены дополнительными семами, извлеченными из концепта как мыслительной единицы энциклопедического характера.

ПРИМЕРЫ КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ
СЕМАНТИКИ ПЕРИФЕРИЙНЫХ ЕДИНИЦ НОМИНАТИВНОГО ПОЛЯ.

Пример описания значений периферийных единиц
номинативного поля концепта катастрофа:

ИЗВЕРЖЕНИЕ ВУЛКАНА

1. Деятельность вулкана, заключающаяся в выбрасывании лавы, пепла, огня, твёрдых пород, влекущая разрушения и гибель людей.

Когнитивные признаки, отражаемые значением как семы:

выбрасывание лавы, пепла, огня, влечёт смерть – 0,35, вызывает разрушения – 0,20, происходит на земле – 0,08, приводит к ущербу, стихийное бедствие – 0,02.

СИЯ – 0,67.

ПОЖАР

1. Сильное пламя, охватывающее и уничтожающее все, что может гореть, создающее опасность для жизни людей.

Когнитивные признаки, отражаемые значением как семы:

влечёт смерть – 0,35, вызывает страх – 0,27, беда – 0,26, вызывает разрушения – 0,20, это плохо, связан с ЧС – 0,07, имеет последствия, трагедия – 0,06, происходит внезапно – 0,05, необратимый – 0,03, событие, приводит к ущербу – 0,02, есть виновник, может длиться долго, вызывает негативные чувства, создаёт опасность для людей – 0,01.

СИЯ – 1,50.

2. Бурное, сильное проявление какого-либо чувства.

Когнитивные признаки, отражаемые значением как семы:

личное – 0,09, происходит в жизни, может затрагивать душу – 0,02, можно пережить – 0,01.

СИЯ – 0,14.

Пример описания значений периферийных единиц
номинативного поля концепта catastrophe:

CATACLYSM (катаклизм)

1. Природное бедствие, приводящее к кардинальным изменениям в природе.

Когнитивные признаки, отражаемые значением как семы:

природное бедствие – 0,97, влечёт разрушения – 0,40, это плохо – 0,30, происходит повсюду, внезапное – 0,20, в окружающей среде, влечёт ущерб – 0,10, наводнение – 0,07, это торнадо, это ураган – 0,06, причиняет вред – 0,05, происходит там, где не ждёшь – 0,04, землетрясение, это извержение вулкана – 0,02.

СИЯ – 2,39.

2. Внезапное изменение в обществе или политике, влекущее кардинальные перемены.

Когнитивные признаки, отражаемые значением как семы:

внезапное, событие – 0,40, в обществе – 0,08, происходит в политике – 0,06, влечёт решительные изменения – 0,08, финансовая – 0,05, создаёт трудности – 0,04, это кризис, это политика лидера – 0,01.

СИЯ – 0,73.

CYCLONE (циклон)

1. Сильный тропический шторм, ветры которого движутся по кругу, как у торнадо и урагана, и охватывают обширную территорию.

Когнитивные признаки, отражаемые значением как семы:

это природное бедствие – 0,97, влечёт разрушения – 0,40, это плохо – 0,30, влечёт смерть – 0,24, вызывает ужас – 0,22, внезапный – 0,20, влечёт ущерб, о нем говорят в СМИ – 0,10, это беда – 0,08, о нем можно предупредить, торнадо, ураган – 0,06, причиняет вред – 0,05, происходит там, где не ждёшь – 0,04, можно предсказать, это опасно – 0,03, на побережье, тропический шторм – 0,02, сильный, сильный ветер – 0,01.

СИЯ – 3,00.

Проведенное описание позволяет определить степень близости единиц номинативного поля концепта к ключевому слову и уточнить, действительно ли избранное слово является ключевой номинацией концепта. Ранжирование единиц номинативного поля концепта катастрофа по совокупному индексу яркости семантики показало, что наиболее семантически близкой к ключевой номинации катастрофа по содержанию и объему семантических компонентов является лексема бедствие. Бедствие – это наиболее яркий лексический представитель катастрофы номинативного поля исследуемого концепта в обыденном языковом сознании после лексемы катастрофа. СИЯ – 3,50.

Катастрофа        – 11,34

Бедствие        – 3,50

Катаклизм        – 2,46

Крушение        – 2,31

Трагедия        – 2,12

Авария        – 2,06

Крах        – 2,06

Взрыв        – 1,74

Пожар        – 1,64

Разгром        – 1,53

Война        – 1,38

Землетрясение        – 1,25

Ураган        –1,17

Цунами        – 1,05

Потоп        – 1,00

Буря        – 0,93

Извержение вулкана        – 0,67

Парниковый эффект        – 0,23

Наиболее семантически близкой к ключевой номинации catastrophe по содержанию и объему семантических компонентов является лексема disaster. Disaster – это наиболее яркий лексический представитель катастрофы номинативного поля исследуемого концепта в обыденном языковом сознании после лексемы catastrophe. СИЯ – 7,44.

Catastrophe        – 15,48

disaster (беда)        – 7,44

casualty (редк.) (несчастный случай)        – 6,52

crash (крушение)        – 5,46

calamity (бедствие)        – 4,33

fire (пожар)        – 3,50

cataclysm (катаклизм)        – 3,12

cyclone (циклон)        – 3,00

earthquake (землетрясение)        – 3,00

tragedy (трагедия)        – 2,92

eruption (извержение вулкана)        – 2,88

explosion (взрыв)        – 2,76

battle (бойня)        – 2,06

tsunami (цунами)        – 2,00

war (война)        – 1,95

accident (несчастный случай)        – 1,33

pollution (загрязнение)        – 1,02

warming (потепление)        – 0,66

rainfall (проливные дожди)        – 0,58

Как показывает проведенное описание, в значениях периферийных единиц номинативных полей объем семантических компонентов, отражающих когнитивные признаки содержания концептов катастрофа и catastrophe по сравнению с ключевыми словами катастрофа и catastrophe, значительно меньше. Таким образом, можно сделать вывод, что лексемы катастрофа и catastrophe действительно являются основными, доминантными языковыми средствами номинации концептов катастрофа и catastrophe в русском и английском языках.

Значения слов номинативных полей концептов, описанные когнитивно-семантическим методом, в весьма разном объеме отражают в своей семантике содержание концептов; некоторые из значений вообще не отражают содержание концептов, выступая как номинации других концептов (ср.: tragedy (трагедия) – жанр произведения).

Описание значений когнитивно-семантическим методом подтверж­дает, что концепт является информационной базой значений, при этом он «поставляет» значениям номинирующих его слов преимущественно периферийные и оценочные семантические компоненты (семы).

Исследование подтвердило, что методом когнитивно-семантиче­ского описания на базе полученного комплексного описания содержания концепта могут быть углубленно описаны значения единиц номинативного поля концепта и сформулированы углубленные дефиниции значений языковых единиц, образующих это поле.

Лексикографические значения отражают преимущественно ядерные семы, выделенные лексикографами. Когнитивно-семантический подход позволяет пополнить семантическое описание таких значений дополнительными периферийными и оценочными семами, отражающими когнитивные признаки соответствующего концепта.

Исследование показало, что концепт катастрофа является актуальным для современного русского и английского языкового сознания. При совпадении основных значений номинирующих его единиц в обоих языках значения этих единиц в русском и английском языках демонстрируют при этом существенно различающуюся яркость в структуре семантемы, что означает, что полевая структура семантем в русском и английском языках не совпадает, обладает национальной спецификой.

На базе когнитивно-семантического описания значений слов предлагается вариант когнитивно-семантического словаря, отражающий углубленное описание значений слов. Такой словарь позволяет представить семантемы и семемы как полевые структуры и ранжировать их по яркости образующих их семем, что дает возможность достаточно объективно описать иерархию значений слова в современном языковом сознании, а также, что особенно важно, пополнить лексико­графическое описание каждого значения многочисленными ранжируемыми по яркости периферийными компонентами значения.

Словарные статьи такого словаря могут иметь следующий вид.

АВАРИЯ

1. Выход из строя какого-либо механизма или транспортного средства во время движения или функционирования;

приводит к смерти – 0,35, беда – 0,26, происходит с автомобилями – 0,22, происходит на дороге – 0,17, вызывает разрушения – 0,20, происходит на АЭС – 0,09, происходит на земле – 0,08, происходит в воздухе – 0,07, имеет последствия – 0,06, происходит внезапно, причиняет вред здоровью – 0,05, происходит на предприятии – 0,03, техногенное происшествие – 0,02, на электростанции, в космосе, на железной дороге, на корабле, может быть незначительной, опасная, на море, на улице, на работе – 0,01. СИЯ – 1,74.

2. Неудача, непредсказуемая ситуация;

личная – 0,09, горе, страдания – 0,08, приводит к краху – 0,04, событие, влияет на психику – 0,02, можно пережить, есть виновник, вызывает негативные чувства, неприятность, может быть незначительной, может быть опасной, требует помощи – 0,01. СИЯ – 0,32.

БУРЯ

1. Стихия, сопровождаемая сильным ветром с осадками;

сильный ветер, ненастье, вызывает страх – 0,27, беда – 0,26, может произойти повсюду – 0,05, связана со стихией – 0,02. СИЯ – 0,60.

2. Сильное проявление эмоций или чувств;

сильное проявление чувств, личная – 0,09, происходит в обществе – 0,06, происходит внезапно – 0,05, вызывает слёзы у людей, может затрагивать душу, характеризуется масштабностью – 0,02. СИЯ – 0,26.

3. Сильное возмущение магнитного поля Земли, оказывающее негативное влияние на человека;

возмущение магнитного поля Земли, причиняет вред здоровью – 0,05, создаёт аварийность, затрагивает многих людей, происходит на планете – 0,01. СИЯ – 0,07.

BATTLE

1. Сильная борьба, сражение, противостояние, конфликт между вооружёнными силами во время войны;

военные действия, конфликт, влечёт разрушения, это событие – 0,40, это плохо – 0,30, влечёт смерть – 0,24, вызывает ужас – 0,22, на войне – 0,20, влечёт хаос – 0,10, влечёт решительные изменения – 0,08, в мире, в стране, на востоке – 0,03, историческая – 0,012, это вражда – 0,01. СИЯ – 2,05.

2. Соревнование между людьми, пытающимися одержать верх;

соревнование, борьба, это вражда – 0,01. СИЯ – 0,01.

CALAMITY

1. Событие, причиняющее огромный вред и разрушения;

причиняет ущерб здоровью – 0,41, влечёт разрушения, это событие – 0,40, это несчастье, это плохо – 0,30, происходит повсюду, это крушение, это трагедия – 0,20, влечёт ущерб, влечёт хаос – 0,10, это беда – 0,08, на дороге – 0,07, причиняет вред – 0,05, происходит там, где не ждёшь – 0,04, причиняет горе – 0,03, это последствие шторма – 0,02, имеет последствия – 0,012, лишает комфорта, это ЧП – 0,01. СИЯ – 2,93.

2. Состояние глубокой депрессии или горя, причинённого вследствие большого несчастья или потери;

причиняет ущерб здоровью – 0,41, это несчастье, это плохо – 0,30, влечёт негатив – 0,08, происходит в жизни – 0,07, влечёт эмоции – 0,06, влияет на психику, вызывает тревогу, причиняет горе, это потеря – 0,03, причиняет страдания, требуется помощь – 0,02, в душе, это отсутствие радости – 0,01. СИЯ – 1,40.

В заключении диссертации подводятся итоги исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статьи в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки России

1. Михайлова, Т.В. Национальная специфика концепта «катастрофа» в русском и английском языках / Т.В. Михайлова // Гуманитарные исследования. – 2011. – № 3 (39). – С. 54–57 (0,5 п.л.).

2. Михайлова, Т.В. Семантика лексемы «catastrophe» (по данным английского ассоциативного словаря) / Т.В. Михайлова // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Филология. Журналистика. – 2011. – № 2. – С. 78–81 (0,5 п.л.).

3. Михайлова, Т.В. Значение слова «катастрофа» в современном русском и английском языковом сознании / Т.В. Михайлова // Гуманитарные исследования. – 2011. – № 2(38). – С. 67–75 (0,8 п.л.).

Статьи в сборниках научных трудов
и материалов научных конференций

4. Михайлова, Т.В. Лексико-семантическое поле концепта «Катастрофа» в русском языке / Т.В. Михайлова // Язык и национальное сознание. – Воронеж : Истоки, 2009. – Вып. 12. – С. 47–54 (0,5 п.л.).

5. Михайлова, Т.В. Концепт «катастрофа» в русском языковом сознании (по данным словарей) / Т.В. Михайлова // Культура общения и ее формирование. – Воронеж: Истоки, 2009. – Вып. 22. – С. 15–19 (0,3 п.л.).

6. Михайлова, Т.В. Исследование концепта «катастрофа» (на материале русского ассоциативного словаря) / Т.В. Михайлова // Лингвоконцептология. – Воронеж : Истоки, 2009. – Вып. 2. – С. 108–113 (0,4 п.л.).

7. Михайлова, Т.В. Динамика развития концепта «катастрофа» в русском языковом сознании народа / Т.В. Михайлова // Лингвоконцептология. – Воронеж: Истоки, 2009. – Вып. 2. – С. 113–123 (0,8 п.л.).

8. Михайлова, Т.В. Концепт «катастрофа» в русском языковом сознании (по результатам экспериментов) / Т.В. Михайлова // Язык и национальное сознание. – Воронеж : Истоки, 2010. – Вып. 14. – С. 113–130 (1,2 п.л.).

9. Михайлова, Т.В. Классификационные признаки концепта «катастрофа» по данным публицистических и художественных текстов / Т.В. Михайлова // Культура общения и ее формирование. – Воронеж : Истоки, 2010. – Вып. 23. – С. 129–132 (0,3 п.л.).

10. Михайлова, Т.В. Фразеологическая и паремиологическая объективация концепта «катастрофа» в русском языке / Т.В. Михайлова // Семантико-когнитивные исследования. – Воронеж–Борисо­глебск : Истоки, 2010. – Вып. 1. – С. 96–98 (0,2 п.л.).

11. Михайлова, Т.В. Фразеологический и паремиологический анализ в изучении концепта «catastrophe» / Т.В. Михайлова // Язык и общество в зеркале культуры. – Астрахань: Изд. дом «Астраханский университет», 2010. – С. 130–133 (0,3 п.л.).

12. Михайлова, Т.В. Психологически реальное значение лексемы «катастрофа» (на материале Русского ассоциативного словаря) / Т.В. Михайлова // Культура общения и ее формирование. – Воронеж : Истоки, 2011. – Вып. 24. – С. 77–82 (0,3 п.л.).

13. Михайлова, Т.В. Лексема «catastrophe» в английском языковом сознании (по данным словарей) / Т.В. Михайлова // Семантико-когнитивные исследования. – Воронеж–Борисоглебск : Истоки, 2011. – Вып. 2. – С. 96–98 (0,3 п.л.).

14. Михайлова, Т.В. Психолингвистическое значение лексемы «catastrophe» в языковом сознании американцев / Т.В. Михайлова // Лингвоконцептология и психолингвистика. – Воронеж : Истоки, 2011. – Вып. 4. – С. 39–44 (0,4 п.л.).

15. Михайлова, Т.В. Исследование концепта «catastrophe» (на материале английского ассоциативного словаря) / Т.В. Михайлова // Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: концепции и перспективы. – Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2011. – Ч. 2. – С. 305–311 (0,5 п.л.).

16. Михайлова, Т.В. Концепт и описание семантики слова / Т.В. Михайлова // Культура общения и ее формирование. – Воронеж : Истоки, 2012. – Вып. 25. – С. 71–82 (0,6 п.л.).

МИХАЙЛОВА Тамара Владимировна

ВЕРБАЛЬНОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ КАТАСТРОФЫ:

КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СЛОВА

(на материале русского и английского языков)


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Подписано к печати 19.11.12. Формат 60×84/16. Печать офс. Бум. офс.
Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ  .

Издательство ВГСПУ «Перемена»

Типография Издательства ВГСПУ «Перемена»

400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.