WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


На правах рукописи

ОВСЯННИКОВА Анна Владимировна

СТИЛЕОБРАЗУЮЩАЯ РОЛЬ КОННОТАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ДРАМАТУРГИИ А. ВАМПИЛОВА

10.02.01 – «Русский язык»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск – 2012

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный педагогический университет»

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор Свиридова Анна Валерьевна

Официальные оппоненты:

Харченко Елена Владимировна – доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой культуры речи и профессионального общения ФГБОУ ВПО «Южно-Уральский государственный университет» (национальный исследовательский университет) Семенов Александр Евгеньевич – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Омский государственный педагогический университет»

Защита состоится «17» мая 2012 года в 14.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.295.05, созданного на базе ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет» по адресу:

454080, г. Челябинск, пр. им. В.И. Ленина, 69, ауд. 116.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет»

Автореферат разослан «16» апреля 2012 года.

Ученый секретарь диссертационного совета Л.П. Юздова Общая характеристика исследования Творчество Александра Вампилова занимает достойное место в истории русской литературы. Пьесы А. Вампилова создают самобытное, разностороннее и колоритное художественное явление. В художественных текстах А.Вампилова просматривается уникальный феномен национальной и мировой культуры, индивидуально-авторское творчество писателя, неповторимый продукт речемыслительной деятельности, источник познавательной информации и эстетического воздействия на адресата.

Диссертационная работа посвящена исследованию стилеобразующей роли коннотативных фразеологических единиц в драматургии А. Вампилова и их модификаций в пьесах.

Фразеология как самостоятельная отрасль лингвистической науки продолжает свое поступательное развитие. Перспективными направлениями данного исследования являются: исследование функционирования языковых и индивидуально-авторских фразеологизмов, выявление роли коннотативных фразеологизмов в формировании идиостиля автора, изучение коннотативных фразеологизмов в коммуникативно-прагматическом аспекте, анализ общеязыковых и окказиональных (речевых) трансформаций фразеологизмов.

Фразеология А. Вампилова рассматривается с точки зрения семантических, стилистических особенностей фразеологизмов в рамках речевого стандарта и в сфере контекста. Язык произведений автора является богатейшим источником для лингвистических исследований и нуждается в более глубоком изучении. Системного анализа фразеологии художественной речи А. Вампилова до настоящего времени также предпринято не было.



Актуальность диссертации определяют следующие факторы:

1) антропоцентрический принцип изучения языка выдвигает на первый план проблему описания индивидуальной художественно-эстетической и мировоззренческой позиции автора по результатам его речевой деятельности;

2) вопрос о роли фразеологических единиц в языковой картине мира А.Вампилова не исследован, и это существенно препятствует построению общей концепции языковой картины мира данного автора.

При этом очевидна потребность не только в теоретическом, но и в практическом описании коннотации, которая рассматривается как важнейший структурный элемент семантики фразеологических единиц, передающий прагматическую информацию.

Теоретической основой исследования являются теория художественной речи (В.В. Виноградов), теория стилистического развития современной русской разговорной речи (Т.Г. Винокур).

Исследование проблемы коннотации строится на работах таких ученых, как Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, Л.Г. Бабенко, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, Н.А. Лукьянова, Е.Ю. Мягкова, М.Ю. Новиков, Л.В. Разумова, С.Г. Фрост, В.К. Харченко, В.И. Шаховский; в рамках стилистики – Ш. Балли, Т.Г. Винокур, К.А. Долинина, М.Н. Кожина, Г.В. Колшанский, Н.М. Разинкина, Э.Г. Ризель, Е.Ф. Петрищева, Ю.М. Скребнева и др.

Особое значение для настоящей работы имеют исследования структурнограмматических свойств ФЕ опытных и квалифицированных ученых Челябинской фразеологической научной школы – А.М. Чепасовой, Л.П. Гашевой, А.В. Свиридовой, И.Г. Казачук, Л.Н. Корниловой и др.;

представителей Курганской научной школы – В.А. Лебединской, Н.Б.

Усачевой, Б.В. Туркиной, Ю.С. Жакиной.

Анализируя трансформации ФЕ в произведениях А. Вампилова, опирались на труды ученых, таких как А.М. Мелерович и В. М. Мокиенко.

Согласно данным авторам «в результате структурно-семантических трансформаций фразеологизмов в речи возникают индивидуально-авторские варианты узуальных единиц и окказиональных (индивидуально-авторские) фразеологизмы»1.

Объектом исследования являются коннотативные фразеологические единицы, употребляемые в текстах А. Вампилова.

Предметом изучения данной диссертационной работы является категория коннотации во фразеологических слоях как основа создания антропоцентрического и индивидуально-авторского образного мира в драматургической стилистике.

Цель исследования – систематизация коннотативных фразеологических единиц и выявление на их основе стилеобразующих составляющих, а также их роли в авторской языковой картине мира А. Вампилова.

В соответствии с заданной целью исследования определены следующие задачи:

- изучить основные трактовки коннотации в рамках фразеологической семантики и стилистики и сформулировать обобщающее определение термина «коннотации»;

- выявить ФЕ с коннотативным значением, составляющие языковую картину писателя;

- определить место коннотативных фразеологических единиц в языковой картине мира А. Вампилова;

- проанализировать семантические процессы, происходящие в конкретном текстовом употреблении ФЕ;

- определить семантическое своеобразие авторских трансформаций.

Указанные цель и задачи обусловили выдвижение гипотезы исследования: функционирование в текстах пьес коннотативных фразеологических единиц определяет индивидуально-авторское видение мира с позиции положительного/отрицательного, с точки зрения экспрессивности, эмоциональности, функционально-стилистической характеристики, а также языкового мира драматурга А. Вампилова.

Мелерович, А.М. Фразеологизмы в русской речи [Текст] : Словарь / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. – М. : Рус. слов., 1997. – 863 с.

Источниками исследования послужили пьесы А. Вампилова: «Дом окнами в поле», «Прощание в июне», «Старший сын», «Утиная охота», «Провинциальные анекдоты», а материалом исследования – фразеологические единицы, собранные методом сплошной выборки из драматических произведений, на основе которых создана картотека (1986 ФЕ в 21употреблениях).

Методологической основой работы послужили принципы научноисследовательского подхода, в соответствии с которыми рассматриваются структурные и семантические свойства исследуемых фразеологизмов и их стилеобразующая роль в произведениях А. Вампилова.

Методы и приемы исследования:

- основным методом исследования коннотативных фразеологизмов является описательный, включающий в себя анализ и классифицирование фразеологического материала. Специфика описываемого объекта определила выбор частных научных методов исследования: сопоставительный метод используется при исследовании компонентного состава (в сопоставлении со словами, ставшими компонентами), многозначности, синонимии фразеологических единиц;

- прием семантической идентификации, используемый при толковании значений фразеологических единиц;

- квантитативный прием, позволяющий использовать количественную систему подсчетов и статистических измерений при исследовании структурных и семантических свойств конннотативных фразеологизмов.

Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что в нем впервые специальному научному исследованию подвергаются особенности употребления коннотативных ФЕ с точки зрения отражения в них основных закономерностей авторской языковой картины мира А. Вампилова, их стилеобразующей роли.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы работы могут быть использованы в составлении словаря фразеологизмов А. Вампилова, основные положения диссертации и результаты анализа могут найти применение в разработке вузовских курсов стилистики;

фразеологического анализа художественного текста, в спецкурсах и спецсеминарах по творчеству писателя, при написании учебных пособий, курсовых и выпускных квалификационных работ.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что коннотативные ФЕ позволяют наиболее полно и адекватно исследовать стилеобразующую роль фразеологизмов в произведениях А. Вампилова и расширяют теоретические основы лингвистики художественного текста.

Положения, выносимые на защиту:

1. Во фразеологической картине мира А. Вампилова выделяются элементы общечеловеческого национального и индивидуального характера, являя единство общего и особенного в языке.

2. Своеобразие фразеологической картины мира А. Вампилова обусловлено спецификой индивидуально-авторского восприятия мира, а также художественно-коммуникативными целями драматурга как субъекта речи.

3. Трансформации ФЕ детерминированы такими индивидуальными характеристиками картины мира А. Вампилова, как субъективная оценочность, эмоциональность, экспрессивность, функционально-стилистическая маркированность.

4. В текстах А. Вампилова происходит образование новой фразеологии и расширение стилистических возможностей коннотативных фразеологических единиц в условиях контекста, а также реализация стилистических функций языковых единиц уровней в зависимости от сферы общения.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены в 7 публикациях, в том числе одна публикация в научном журнале «Вестник Челябинского государственного педагогического университета», рекомендованном ВАК РФ. Результаты работы были представлены в докладах и сообщениях на итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов ФГБОУ ВПО «ЧГПУ» (Челябинск, 2008–2012), II Международной научно-практической конференции «Литературный текст XX века: проблемы поэтики» (Челябинск, 2009), на Международной научной конференции «Русская речь в современных парадигмах лингвистики» (Псков, 2010), на теоретических семинарах кафедры русского языка и МПРЯ ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет», на открытых лекциях и круглых столах.

Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Данная диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Общий объем работы составляет 1страниц печатного текста.

Содержание работы Во Введении обосновывается выбор темы научного сочинения, актуальность исследования, проблемы, определяются объект, предмет, цель работы, конкретизируемая задачами, формулируется гипотеза исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Стилеобразующая роль коннотативных фразеологических единиц» раскрываются понятия, которые демонстрируют основные положения теоретических основ коннотации, коннотативных фразеологических единиц. В пункте 1.1. «Фразеологизмы как особая единица языка и текста» раскрывается сущность исследовательского направления.

Анализируются теоретические обоснования места фразеологизмов в языке и тексте.

Фразеологические единицы обладают значительной семантической сложностью, что позволяет им выполнять специфические функции в языке.

Под фразеологической единицей, вслед за учёными A.M. Чепасовой, О.С.

Ахмановой, Е.А. Добрыдневой, мы понимаем «воспроизводимое в готовом виде сочетание компонентов, отличающееся цельностью номинации, устойчивостью структуры и значения, оценочностью и эмотивностью, образностью и экспрессивностью».

В пункте 1.2. «Коннотация как компонент семантической структуры фразеологических единиц» определяется ведущая роль указанных терминов при анализе творчества конкретного писателя, формулируется определение коннотация.

Обобщая концепции разных авторов в структуре коннотации нами выделено четыре компонента: экспрессивность как указание на меру, степень проявления того или иного признака; эмотивность как способность выражать эмоциональное отношение говорящего к предмету сообщения; оценочность как способность выражать положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету сообщения; функционально-стилистический компонент – свидетельствует о принадлежности ФЕ к тому или иному стилю речи, их распространенности, употребительности.

Подпункт 1.2.1. «Экспрессивность фразеологических единиц» содержит научное толкование заявленного понятия.

Изучение экспрессивности отражены в монографиях Ш. Балли, А.И. Ефимова, В.А. Звегинцева, Я. Зимы, работах К.О. Эрдмана, P.O. Якобсона, статьях Л.М. Васильева, Е.М. Галкиной-Федорук и многих других исследователей. Экспрессивность фразеологических единиц признается многими исследователями одним из основных категориальных свойств ФЕ наряду с такими качествами, как устойчивость, идиоматичность и семантическая осложненность.

Экспрессивными считаются такие единицы, которые кроме номинативной и сигнификативной функций выполняют еще и прагматическую функцию (функцию воздействия), т.е. такие единицы, «основное предназначение которых не просто назвать тот или иной элемент действительности, а сделать это так, чтобы воздействовать на собеседника, причем вторая задача выходит на первый план»1. Согласно данной концепции все ФЕ обладают качеством экспрессивности.

Подпункт 1.2.2. «Эмотивность фразеологических единиц» предлагает рассмотрение указанного термина с точки зрения психоэмоциональных характеристик.

До недавнего времени высказывалось предположение о том, что эмотивность не является частью системного значения языковой единицы, поскольку это исключительно психологическое понятие, но по нашему мнению языковые и психические явления взаимосвязаны. На языковом уровне эмоции трансформируются в эмотивность.

Кругликова, Л. Е.Структура лексического и фразеологического значения [Текст] : учеб.

пособие / Л.Е. Кругликова; Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. - М. : МГПИ, 1988. – 83с.

Во фразеологизме все компоненты взаимосвязаны, но эмотивный макрокомпонент — это «кульминация собственно смысловой информации», заключенной во фразеологизме1.

Подпункт 1.2.3. «Оценочность фразеологических единиц» содержит научное толкование заявленного понятия.

Оценочность как категория прочно вошла в сферу лингвистических исследований как компонент коннотации (в ее широком понимании).

Проблема изучения оценки занимала умы значительного количества учёных (Е.Вольф, А.В.Кунин, В.Н.Телия, Н.Д.Арутюнова, В.И.Шаховский, Е.Ф.Арсентьева, А.В.Жуков и другие).

Вслед за А.М. Яхиной под оценочностью как компонентом коннотации ФЕ понимаем закрепленную в языке способность ФЕ выражать положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету сообщения, объекту номинации с позиций устойчивых, постоянных свойств, а не случайных и временных. Этот макрокомпонент обладает объективно-субъективным статусом. В подпункте 1.2.3.1. «Оценочностные компоненты фразеологического значения» раскрываются такие понятия компонентов оценочности как пейоративная, мелиоративная или нейтральная (наряду с функционально-стилистическим компонентом).





Подпункт 1.2.4. «Функционально – стилистический компонент коннотации» формулирует основной принцип функционально-стилистической теории, заключающийся в изучении речи (текста) неотъемлемо от единства вида деятельности, формы общественного сознания и типа общественных отношений, которые рассматривается как экстралингвистическая основа функционального стиля.

Фразеологические средства языка используются в различных функциональных стилях и, соответственно, имеют ту или иную стилистическую окраску.

Функционально-стилистические языковые средства «приобретают в контексте определенным образом очерченную экспрессию, для которой у них есть потенциальная возможность» (Т.Г. Винокур).

Заявленные в заглавии пункта 1.3. «Роль индивидуально-авторских фразеологизмов в русской фразеологии» термины находят научное освещение в тексте.

По мнению Валагиной Н.С. «авторская индивидуальность максимально ощутима в художественных текстах, как на уровне проявления авторского сознания, его нравственно-этических критериев, так и на уровне литературной формы, идиостиля».

«Идиостиль автора – отражение картины мира, т.е. создаваемого человеком субъективного образа объективной реальности»1.

Телия, В.Н. Коннотация [Текст] / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред В.Н. Ярцева. М. : Советская энциклопедия, 1990. – 236 с.

Исходя из данного определения, изучение идиостиля писателя предполагает рассмотрение отмеченных авторской индивидуальностью языковых компонентов, одним из которых является трансформация ФЕ.

В подпункте 1.3.1. «Трансформации фразеологических единиц в пьесах А. Вампилова» рассмотрены виды трансформаций ФЕ.

В настоящее время существует значительное количество исследований, посвященных вопросам трансформации ФЕ (А.Р. Абдуллина, И.С. Алипулатов, А.А. Алтыбаев, В.В. Бойченко, В.Т. Бондаренко, Т.С. Гусейнова, Н.В. Малышева и др.). Множество терминов, выдвигаемых учеными для номинации явления трансформации, свидетельствует, с одной стороны, об актуальности вопроса, с другой стороны, о невысокой степени его разработанности, что влечет необходимость уточнения терминологического аппарата.

Термин «трансформация» используется для обозначения «любого отклонения от общепринятой нормы, закрепленного в лингвистической литературе, а также импровизированного изменения в экспрессивностилистических целях»2.

Подпункт 1.3.2. «Окказиональные или индивидуально-авторские фразеологизмы» содержит интерпретацию указанных понятий, представляет различные подходы к изучению заявленной проблемы.

Во второй главе «Коннотация фразеологических единиц в драматургии А. Вампилова» предлагается авторская типология коннотативных фразеологизмов, сформированная на основе фразеологического состава языковых номинаций, вычлененных из пьес А. Вампилова. Излагается результат распределения фразеологизмов, используемых в пьесах, по стилистическим регистрам в соответствии с теми или иными социальномаркированными условиями речи, определены места оценки и эмотивности в структуре значения ФЕ, выделения степени экспрессивности ФЕ.

В пункте 2.1. «Фразеологические единицы как средство создания художественных образов пьес А. Вампилова» анализируется собранный материал по происхождению и стилистической принадлежности фразеологических единиц.

В результате анализа в пьесах А. Вампилова выделено 1986 ФЕ, из которых 1119 ФЕ являются разговорными (ходить на цыпочках; городить ахинею (чушь, чепуху); черт знает что; трепать нервы; с грехом пополам;

под самым носом; час от часу не легче; черта с два; морочить голову и другие), а 280 ФЕ – книжными (милости прошу, отдать дань, прошу прощения, по мере сил, пора и честь знать и другие) и 587 ФЕ Ахмедова, Ю.А. Идиостиль сонетов И. Северянина из цикла «Медальоны» [Текст] :

автореф. дис… канд. филол. наук / Ю.А. Ахмедова. – Челябинск, 2008. – 23 с.

Гусейнова, Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии: (На материале центр. газет 1990-1996 гг.) [Текст] : автореф. дис... канд. филол.

наук / Т.С. Гусейнова. – Махачкала, 1997. – 23 с.

межстилевыми (в конце концов, время от времени, иметь значение, иметь в виду, сдержать слово).

В произведениях преобладают разговорные фразеологизмы, которые преимущественно употребляются в устной речи и имеют более «сниженную» экспрессивно-стилистическую окраску. Среди них выделяются литературноразговорные 14% (по первому разряду, искать популярность), жаргонизмы 44% (хрен с ним, идиота не разыгрывать; валять дурака; дурак, дурак и есть), 36% просторечные (краса родимого села, ходу прибавить), грубопросторечные 6 % (посылать ко всем чертям, чушь всякую городить, богородицу из себя выламывал). Такие единицы вносят в речь оттенок непринужденности, простоты, демократизма.

Концентрация оценочных разговорно-просторечных, грубо-просторечных фразеологизмов в речи персонажей нередко становится средством их комического либо трагического саморазоблачения.

В современном русском языке можно наблюдать тенденцию к увеличению количества жаргонных фразеологизмов. Значительный функционально-стилистический пласт в произведениях А. Вампилова составляют жаргонные ФЕ, переходящие из социально обособленных в разряд общеупотребительных, что свидетельствует о взаимопроникновении и взаимовлиянии пластов общенародного языка (492 ФЕ). Разговорнопросторечная фразеология насчитывает 402 ФЕ. Ее следует отнести к тому слою языка, в котором в значительной степени отражается «дух народа».

Она выполняет стилеобразующие, характерологические и выразительные функции.

А. Вампилов широко использует ФЕ как средство создания образов персонажей. Насыщение речи персонажей коннотативно маркированными ФЕ становится средством создания речевого портрета героев.

Стилистические особенности ФЕ накладывают зримый отпечаток на их функционирование в речи, характеризуют невольно речь персонажей через характер, эмоциональные взаимоотношения и уровень общечеловеческой культуры героев.

В пункте 2.2. «Частота употреблений интенсивно-оценочных фразеологических единиц с компонентом «Черт» в драматургии А. Вампилова» описаны семантические структуры данных единиц.

При анализе стилеобразующей функции ФЕ в пьесах А.Вампилова отмечалась частота ФЕ с компонентом «черт».

В представленной картотеке фразеологизмов с компонентом «черт» 17 в 40 употреблениях. Как наиболее экспрессивное средство языка, выражающее эмоциональное отношение человека к тому или иному герою, это слово-компонент является наиболее употребительным, так как представляет собой наиболее доступное для восприятия олицетворение зла, в религиозном и образном сознании носителей русского языка.

Выделенные лексические значения слова «черт» необходимы для понимания закономерностей формирования семантической структуры предметных, адвербиальных и атрибутивных, процессуальных и модальных фразеологизмов с исследуемым компонентом.

1. Фразеологизмы предметной семантики с исследуемым компонентом имеют модель словосочетания «прил. + сущ.» (3 ФЕ), в которой роль атрибутивного компонента выполняет имя прилагательное, вносящее индивидуальный признак обозначаемого предмета: черт рогатый, старый черт. Адъективный тип подчинительного словосочетания лучше всего передает экспрессивность единицы. Имена прилагательные – (старый, рогатый) привносят предельно конкретный образ индивида. Компонент «черт» в исследуемых фразеологических единицах актуализирует следующие семы:

1) отрицательная оценка индивида; 2) положительная оценка ловкого, удачливого человека. Предметные фразеологизмы с компонентом «черт» в пьесах Вампилова имеют субкатегории одушевленности (черт рогатый) и неодушевленности (чертов ветер). Исследуемые предметные фразеологизмы с компонентом «черт» включают в свой состав 2 компонента: черт рогатый, старый черт обладают высокой степенью антропоцентричности и выделяют человека по 1) по внешним признакам (черт рогатый); 2) по возрастным признакам (старый черт).

Создание семантики этой группы происходит путем актуализации сем, отражающих определенные свойства нечистой силы, которые трансформируются в семы для обозначения человека.

2. Процессуальный класс фразеологизмов с компонентом «черт» объективирует субкатегориальные значения деятельности и отношения.

Глагольные компоненты, участвующие во фразообразовании процессуальных фразеологизмов с компонентом «черт», относится к субкатегории со значением деятельность: движение как деятельность - идти ко всем чертям (удалиться на определенное расстояние); к субкатегории со значением отношения:

послать ко всем чертям (выгнать, изгнать очень далеко).

Процессуальные фразеологизмы с компонентом «черт» в произведениях А. Вампилова обозначают движение и отношение, так как субъектом описываемых фразеологизмов является индивидуум, который активно, целенаправленно производит какие-либо действия.

3. Адвербиальных и атрибутивных фразеологизмов с компонентом «черт» по данным нашей картотеки насчитывается 6, например: черт его знает (неизвестность), на кой черт (зачем), какого же черта (с какой целью), какого черта (с какой целью), черт знает что (возмутительно).

Адвербиальные и атрибутивные фразеологизмы с компонентом «черт» обладают высокой степенью абстрактности. Среди них по нашему материалу выделяются трехкомпонентные единицы, построенные по модели простого двусоставного предложения: третий компонент – местоимение распространяет модель простого предложения (на кой черт, черт знает что) и двухкомпонентные (к черту) фразеологизмы, восходящие к моделям подчинительного словосочетания или сочетания слов без грамматической связи между ними. Включение в состав ФЕ местоименного компонента формирует дейктическое категориальное значение фразеологизмов, которое приобретает аналитический тип семантики: черт знает что (неизвестно что). Модальные фразеологизмы с компонентом «черт» выражают субъективную модальность высказывания, характеризуют эмоциональную сферу индивида: к черту, черт подери, черт возьми, черта с два.

В исследуемых произведениях фразеологизмы с компонентом «черт» выражают только отрицательные эмоции, что связано с семантикой исследуемого компонента. В работе ФЕ расклассифицированы по четырем семантическим группам: ФЕ, выражающие различные эмоции, дающие отрицательную оценку; выражающие брань, ругательство, проклятие;

выражающие отношение говорящего лица к иному лицу; выражающие отношение к ситуации, событиям.

Таким образом, в диалогах, репликах персонажей фразеологические единицы с компонентом «черт» принимают участие в формировании сложной и глубокой семантики оценочно-экспрессивного отношения, выполняют текстообразующую функцию: участвуют в построении диалога персонажей, выражают сложность эмоционально-психическеого состояния, выполняют роль ключевых ФЕ в диалогах, переживают сложные ситуации жизни.

В пункте 2.3. «Экспрессия как средство выразительности в драматургии А. Вампилова» рассматривается роль экспрессивности в создании языковой картины мира, его семная структура, структурносинтаксические особенности ФЕ, место в художественном тексте А. Вампилова.

Считаем, что все ФЕ обладают экспрессивным оттенком значения.

Исходя из этого утверждения, весь собранный материал рассматривается и анализируется с разных сторон экспрессивности. Определены средства, влияющие на степень экспрессивности как стилистическое явление, его структура, место в художественном тексте, а также фигуры речи.

Причиной возникновения экспрессивности могут стать самые различные факторы, такие, как образность, компонентный состав, структурносинтаксические особенности фразеологических единиц, контекст. Однако, ведущая роль среди перечисленных факторов принадлежит образному компоненту: ни кола ни двора (быть очень бедным, не иметь самого необходимого), сосать лапу (жить в нужде, вести полуголодный образ жизни), драть такие деньги (высоко оценивать услуги) и т.д.

Семантическая двуплановость, например: открыть глаза (прояснить, вразумить), не в духе (недовольный, злой), не года, а жемчужная нить (очень хорошая жизнь), родная кровь (родственник), толстая кожа (равнодушный;

обычно называют тех людей, которые умеют не показывать свои эмоции), твоя песенка спета (все потеряно), ухом не вести (не реагировать), молодые березы (молодые девушки), без ног останешься (устать), землю грызть (переживать).

Обозначение абстрактного через конкретное (схемой возникновения переносного значения): вылететь в трубу (обанкротиться, остаться без денег, стать несостоятельным), пить кровь (мучить, притеснять кого-либо, издеваться, глумиться над кем-либо), звезд с неба не хватает (быть реалистом), сорить деньгами (тратить деньги без счета, легкомысленно), за ним - как за каменной стеной (надежность), воду мутить (вводить в заблуждение, подстрекать к смуте, к проявлению недовольства), в отличном расположении духа (быть веселым, жизнерадостным), черт рогатый (человек, вызывающий негативное отношение к себе), большой человек (человек, имеющий высокий чин), сиди и не кашляй (помолчи) и т.д.

В пьесах А.Вампилова были выделены группы ФЕ, в которых наблюдается сочетание следующих элементов: в ФЕ ни кола, ни двора прослеживается образность, отрицательная конструкция, повтор и рифма;

во ФЕ будет вам и белка, будет и свисток – сочетание парной конструкции и рифмы; в ФЕ в кармане вошь на аркане сочетание образности и рифмы; в ФЕ шайка-лейка сочетание образности, аллитерации и рифмы; в ФЕ уму-разуму учить сочетание рифмы, аллитерации и парной конструкции; сочетание рифмы, аллитерации: врешь - не возьмешь.

У данного автора в произведениях встречаются афористичные конструкции с утвердительной связкой «есть», которые по своему строению сходны с синтаксическими конструкциями предложения в английском и немецком языках: отец есть отец, увлечение есть увлечение, факт есть факт.

Из разговорной речи героев Вампилова выделены следующие единицы «сниженной» маркированости: с компонентом «дура/дурак» «идиот» – не дура (умная), дураков не ищите (не обманывать), валять дурака (лениться), не валять дурака (быть серьезным) идиота не разыгрывать (не притворяться); с компонентом «черт» – черт с ней (безразличность), нетерпимость - черт знает что, чертов ветер, черт возьми, черт подери, черта с два (выражение недоверия), идти ко всем чертям (уходить), черт рогатый, старый черт (неприятный человек) черт его знает (выражение незнания); до чего обнахалился (самоуправничать), натворить делов (совершить проступок), за здорого живешь (жить в достатке), крутить динамо (обманывать), в гробу видеть (ненавидеть, презирать), валенок (ктолибо) дырявый (глупый, доверчивый человек), чушь взбрела (подумалось о ерунде), холод собачий (очень холодно), дело перекурим (подумать, обсудить важный вопрос).

Разговорно-сниженные ФЕ характеризуются определенными особенностями функционирования в речи. Так, часть фразеологизмов может сопровождаться жестами, иллюстрирующими их прямое значение и таким образом усиливающими образность.

МАКАРСКАЯ. Ты! Ха-ха! Напугал. Да ты мухи-то и той не обидишь! Не в состоянии. (Выдергивает из его руки свою.) И вот что, детка. Все.

Концерт окончен. Иди и не придуривайся. Пока тебя не выпороли. (Уходит, хлопнув дверью).

(А.Вампилов, Прощание в июне) Данное исследование позволяет сделать вывод о большой распространенности части разговорно-сниженных ФЕ в драматургии изучаемого автора (986 ФЕ, 49,6%).

В текстах Вампилова преобладают разговорно-сниженные фразеологические единицы с отрицательной оценкой (974 ФЕ; 49%).

Разговорно-сниженные фразеологизмы отличаются большей экспрессивностью.

Антропоцентричность особенно ярко проявляется в разговорно-сниженной фразеологии. Основным содержанием разговорно-сниженных ФЕ является характеристика человеческих качеств (старый черт, не дурак, не овца какаянибудь), свойств, поведения человека (с лестницы спустить, бить морды), отношений между людьми (найти козла отпущения, пить кровь), то есть того, что является наиболее значимым для человека в повседневной жизни.

Сниженная маркированность фразеологизмов в произведениях данного писателя создается необычной образностью, образ может быть бытовым (бедный родственник, произвести дебош), комичным (шут гороховый), грубоватым (черт рогатый, плюнуть на дело), а также включением в состав ФЕ сниженного компонента или одновременным использованием того и другого (космы, спустить, трепаться, вваливаться).

Следует отметить, что в исследуемых произведениях помимо вышеперечисленных средств выражения экспрессивности были выявлены также кванторные слова-компонены, например: любой, всякий, угодно, самое, вечный, все, несколько и т.д. Каждая из этих единиц, помимо общего семантического компонента, позволяющего отнести их к классу универсальных кванторных единиц, имеет свои семантические особенности, которые определяют их функционирование в языке. Данные кванторные слова входят в состав ФЕ таких как - во всех случаях жизни, горя мало, много на себя брать, в любом случае, во всяком случае, чушь всякую городить, что угодно, если угодно, уделять много места, много на себя брать, сказать несколько слов и др.

Экспрессивность кванторных слов, обозначающих пространство и время, создается в том случае, когда говорящий намеренно подчеркивает предельную продолжительность временного отрезка, например: протяженность каких-либо событий – вечная мерзлота; самое время; целый день; круглый год;

чем скорее, тем лучше, все время и др.

По данному материалу выявлено 17% кванторных слов - компонентов, входящих в состав ФЕ (337 ФЕ).

В изучаемых пьесах представлен большой процент средств выражения экспрессивности: предложения с прерванным повествованием.

КУШАК. Какое несчастье! Я бы никогда не поверил, но, знаете ли, последнее время он вел себя... Я далеко не ханжа, но должен вам сказать, что он вел себя весьма... мм... неосмотрительно. К добру такое поведение не приводит (А. Вампилова, Утиная охота).

В рассмотренных произведениях данное средство экспрессивности использовалось довольно часто (43%). Следовательно, можно сделать вывод, что частота использования такого средства экспрессивности как предложение с прерванным повествованием свойственно для драматических произведений данного автора.

В пункте 2.3.1. «Степень выраженности экспрессивного значения ФЕ» определены средства, влияющие на степень экспрессивности как стилистическое явление.

Среди фразеологизмов можно выделить фразеологические единицы с различной степенью выраженности экспрессивного значения.

Интенсивность рассматриваем как одну из составляющих экспрессивности и понимаем как меру степени проявления качества действия, признака, количества.

По предложенной Е.Ф.Арсентьевой схеме, наречию «очень» соответствует первая степень интенсивности, наречию «чрезвычайно» - вторая степень и, наконец, наречию «крайне» - третья, наивысшая степень интенсивности1. По данной шкале к группе первой степени интенсивности относим следующие ФЕ: при всем параде (очень нарядно), не в духе (очень злой), с чистым сердцем (очень порядочный), под впечатлением (очень удивлен), в полной растерянности (очень обескуражен), в нерешительности (очень скромный), уйма дел (очень много).

К группе второй степени интенсивности принадлежат следующие ФЕ: свалиться на мою голову (чрезвычайно неожиданно), в гробу видеть (абсолютно не замечать), к черту (чрезвычайно далеко), самомнение до небес (чрезвычайно высокая самооценка), черт знает что (чрезвычайно раздражительно), остро переживать момент (чрезвычайно волноваться), вечная мерзлота (чрезвычайно холодная), с ужасом (чрезвычайно испуганно).

Третью группу ФЕ образуют фразеологизмы с наивысшей степенью проявления качества действия, такие, как землю грызть (крайне сильно переживать), рвать когти (крайне быстро убегать), вылететь в трубу (совершенно разориться на каком-нибудь неудачном деле, предприятии, в результате проигрыша), с отчаяньем (крайне безнадежно), устроить дебош (крайне сильно скандалить).

По собранному материалу самой большой оказалась группа со второй степенью интенсивности (более 50%), наименьшая группа с третьей степенью интенсивности (12%), соответственно группа с первой степенью интенсивности составила 38%. Это говорит об использовании А. Вампиловым для конкретизации изображения картины, ситуации, предметов, важных для характеристики действующего лица достаточно высокой степени экспрессивности ФЕ.

Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русскоанглийского фразеологического словаря [Текст] : дис. … док-ра филол наук / Е.Ф.

Арсентьева. – Казань, 1993. – 322 с.

В.Н. Вакуров выделяет качественные, количественные и качественноколичественные экспрессивные единицы1. Опираясь на его классификацию, ФЕ были распределены по данным критериям и получены следующие результаты:

Количественных (квантитативных) единиц насчитывается 52% (216 ФЕ). Им присущи экспрессивные значения, свойственные для ФЕ, в денотативном значении которых выражается высокая степень проявления признака. Например, в кои-то веки (очень редко), на всю жизнь (очень долго, навсегда), уйма дел (очень много), горстка храбрецов (не очень много, несколько человек), пара слов, последний раз, нет времени (очень мало), выступать в том же составе, не принимал ни грамма (вообще не пил).

Качественные (квалитативные) экспрессивные значения ФЕ второй группы сформированы с помощью дополнительных оттенков смысла, которые вытекают из специфики образа, заложенного в основе ФЕ, например, ФЕ на (ком-либо) сено возить (использовать кого-либо), свалиться на мою голову (терпеть присутствие кого-либо), выть с тоски (очень сильно переживать). По исследуемому материалу насчитывается 34 % (142 ФЕ).

Качественно-количественные экспрессивные значения ФЕ третьей группы объединяют в своем содержании семы как количественной, так и качественной экспрессии: интенсивность, напряженность действий, признаков, свойственных таким ФЕ, сочетается с высокой степенью проявления признаков предметов или действий: самомнение до небес (высокая самооценка), наставить штампов (очень быстро пожениться), пить кровь (жестоко эксплуатировать, доводить до крайней степени нужды), подливать масло в огонь (раззадоривать, дразнить), терять время даром (заниматься бессмысленным делом), звезд с неба не хватает (быть реалистом). Последнее место по продуктивности занимает данная группа – соответственно 14 % (58 ФЕ).

Использование в пьесах большого процента количественно маркированных экспрессивных единиц говорит о том, что А. Вампилов особое внимание уделял признакам семантической насыщенности ФЕ.

В пункте 2.4. «Выражение оценочности фразеологических единиц, функционирующих в драматургии А. Вампилова» представлены ФЕ, которые подвергаются более узкой семантической дифференциации фразеологизмов, обладающих положительной и отрицательной оценкой:

характеризующей индивида в социуме.

Выделяются фразеологизмы с положительной оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой. При более детальном рассмотрении оценочность ФЕ подразделяется на более узкие дифференциации и группы. Это зависит от конкретной семантической структуры конкретного фразеологизма;

от иллюстративного речевого материала представленной субъективно – авторской оценки, реализованной в диалогическом пространстве исследуемых Вакуров, В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона) [Текст] / В.Н. Вакуров. – М. : Изд-во МГУ, 1983. – 175 с.

произведений. На материале языка А. Вампилова с точки зрения оценочности ФЕ разделились на следующие группы:

1. Положительная характеристика индивида (3%). В нашей работе положительную оценку получили такие качества, как возвышенность – святой человек, ангел небесный; ответственность – хозяин слову, организованный человек; интеллектуальность – грамотный человек;

верность – настоящий друг, старый друг.

2. Отрицательная характеристика индивида (7,3%). Отрицательную оценку получили такие качества, как коварство – змея подколодная, люди темные, шайка-лейка; нелепость – шут гороховый; неприспособленность – просто ребенок, беззащитность - божья коровка; нахальство – щенок бесхвостый.

3. Характеристика индивида в социуме (10,4%). Высокое положение человека в обществе – важный человек, важная птица, шишка какаянибудь, большие люди, товарищ сержант; низкое положение в обществе – мышь типографская, бедный родственник, не академик; легкомысленный человек – несерьезный человек; успешность – невеста по первому разряду, краса родимого села; социальное положение в обществе, социальный статус – порядочные люди, люди добрые, родная кровь, законный супруг.

4. Поступки, отрицательно характеризующие индивида (34,3%):

встать в стороне, наделать глупостей, не заплатить ни копейки, воду мутить, набить морды, взятку предлагать, играть на нервах, видимость устроить, взашей вытолкать, поставить точку (закончить отношения) и др.

5. Качество поступка, положительно характеризующее индивида (3,9%): по важному делу, личная просьба, вести себя прилично, посвятить себя науке, проявить талант.

6. Положительное отношение индивида к чему-либо (8,4%): на козью морду (не способен), (геология) тонкая вещь.

7. Отрицательное отношение индивида к чему-либо (19,2%): тень сомнения, чертовщина какая-то, (подло) с твоей стороны, бессовестная (твоя) рожа.

8. Положительная оценка социального явления (1,7%): легкая музыка, скорая помощь, обыкновенное дело, эн зэ.

9. Отрицательная оценка социального явления (13,7%): холод собачий, вечная мерзлота, нецензурные выражения, игра природы, моральное разложение и др.

10. Эмоциональное состояние индивида (8%): сердечный приступ, мания величия, все равно, в большом раздражении.

Выражение эмоционального состояния индивида используемых ФЕ представляет собой модель оппозиционно-маркированных единиц. С одной стороны – эмотивные семы, выражающие сильные чувства, с другой стороны, обладающие эмотивной семой «равнодушие», «безразличие».

Анализ показал, что все единицы нашего материала относятся к интеллектуальной, духовной, социальной сферам жизни человека. Оценка выступает как представитель прагматического значения, выражает коммуникативную цель одобрения, похвалы или осуждения, порицания, неодобрения той или иной модели поведения, деятельности, образа жизни человека.

Таким образом, по анализу данного материала, сформированного на фоне общекультурных ценностей, принятых в данном обществе ФЕ, содержащих положительную или отрицательную оценку речевой деятельности, позволяет сделать вывод о том, что фразеологизмов с отрицательной оценкой значительно больше (69,4%), чем фразеологизмов с положительной оценкой (30,6%). Явное преобладание устойчивых выражений с отрицательной оценкой связано с тем, что в реальной жизни человеку постоянно приходится сталкиваться с проявлением «отрицательного», бороться с недостатками, исправлять ошибки. Поэтому количество фразеологических единиц с отрицательным значением столь значительно и постоянно пополняется.

Пункт 2.5. «Эмоционально-оценочные фразеологизмы как средство характеристики психических процессов и состояний действующих лиц драматургии А. Вампилова» посвящен описанию созданной впервые типологии эмоционально-оценочных фразеологизмов. Как показал материал индивидуальной авторской картотеки, исследуемые фразеологические единицы, обозначающие эмоции и чувства, распределяются по двум субкатегориям: 1) эмотивы со значением состояния (68%); 2) эмотивы со значением отношения (32%).

В подпункте 2.5.1. «Фразеологизмы, репрезентирующие эмоциональное состояние героев драматургии А. Вампилова» описываются семантические группы фразеологизмов, номинирующих те или иные эмоции, понимаемые как определённые отрицательные и положительные психоэмоциональные состояния индивида.

К первой группе «Отрицательные психоэмоциональные состояния героев А. Вампилова» относятся следующие эмоции:

1. Волнение, тревога, переживание, беспокойство. В данной подгруппе фразеологизмы отражают эмоциональное состояние индивида, который испытывает беспокойство, волнение, тревогу, вызванные какими-либо событиями, чьим-либо поведением, действиями. К таковым относятся следующие: голыми руками не возьмешь, остро переживает момент.

2. Раздражение, досада. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное состояние огорченного, раздраженного индивида, которое вызвано его реакцией на какие-либо поступки, поведение кого-либо, а также на предметы, явления действительности (не в духе, выводить/вывести из себя).

3. Негодование, гнев, возмущение. Данные фразеологизмы отражают эмоциональное состояние возмущенного индивида, которое вызвано его резко отрицательным отношением к каким-либо лицам поступкам, действиям (черт возьми, вон отсюда).

4. Испуг, ужас, страх, боязнь. Фразеологизмы данной подгруппы выражают эмоции индивида, возникающие при обнаружении опасности.

Все эмоции, которые вызваны страхом, условно разделяем по степени интенсивности и длительности переживания: испуг – аффективная рефлекторная реакция на неожиданный стимул извне (с перепугу, слова перепугался); ужас – более сильное и более длительное, чем испуг, переживание состояния страха. Интенсивность состояния ужаса может полностью лишить человека активности (в оцепенение); боязнь / тревога – длительные или частые состояния необъяснимого волнения, страха. Реальный страх предполагает угрозу, исходящую извне, а тревога является опасением, ожиданием, предвосхищением чего-то неизвестного, не определённого, неприятного (с тревогой, грызть землю).

В данной подгруппе преобладают единицы, выражающие длительное или частое состояние волнения и страха, что является характерным для героев А. Вампилова.

5. Огорчение, грусть, тоска. К данной подгруппе относятся фразеологизмы, выражающие отрицательные эмоциональные состояния индивида, возникшие в случае значительной неудовлетворённости в каких-либо аспектах его жизни (с грустью, что толку).

Ко второй группе «Положительные психоэмоциональные состояния героев А. Вампилова» относим следующие эмоции:

1. Удивление, недоумение, изумление. Данные фразеологизмы отражают реакцию человека на то или иное событие, на что-либо неожиданное, необыкновенное, вызывающее удивление (ума не приложу, вот тебе на).

2. Радость, восторг, восхищение, счастье. Радость - положительная эмоция, характеризующаяся ощущением уверенности, удовлетворенности и личной значимости. В связи с тем, что чувство радости гармонизирует состояние человека, насыщая его самоудовлетворенностью, удовлетворенностью окружающим его миром. Данная эмоция является относительно кратковременной, подверженной смене другими эмоциональными состояниями по степени интенсивности и длительности (жить душа в душу).

Не нашли своего художественного выражения в произведениях А. Вампилова такие эмоции, как смущение, стыд, стеснительность. Данные категории эмоциональных состояний включают в себя не только собственно эмоциональный компонент, но в большой мере также компонент когнитивный, поведенческий, а также определенный паттерн личностного реагирования, который в целом можно обозначить как «я слабый». Это говорит о том, что большинство героев пьес данного автора эмоционально устойчивые люди, не склонны переживать по пустякам, отлично приспосабливающиеся к изменившимся ситуациям.

В подпункте 2.5.2. «Фразеологизмы, репрезентирующие эмоциональное отношение героев драматургии А. Вампилова» описаны семантические группы фразеологизмов, номинирующие эмоциональные отношения к кому / чему-либо. Предметом оценки в них является факт или событие в целом.

В группу «Эмоции-отношения с положительной оценочночтью» вошла всего одна подгруппа: добрые пожелания, ободрение, любезность, вежливость. Фразеологизмы данного раздела представляют собой выражения самостоятельного характера, выражающие обычно законченную мысль, и отражают доброе отношение к индивиду, радушие, сердечность, любезность, вежливость (милости прошу, добрый день, добрый вечер, дай бог вам здоровья).

Употребление в текстах модальных фразеологизмов – этикетных фраз служит для выражения активной авторской позиции, отношения автора к предмету речи (отношения согласия, просьбы, пожелания, предположения и др.). Употребление модальных ФЕ во многом формирует антропоцентричность пьес А. Вампилова. В этикетной модальной фразеологии преобладают ФЕ со значением приветствия, благодарности, знакомства, совета, сочувствия, одобрения и др.

В группу «Эмоции-отношения с отрицательной оценочночтью» вошли следующие эмоции:

1. Предупреждение, предостережение, угроза. Данные фразеологизмы служат для выражения предупреждения, предостережения, угрозы, связанных с соответствующим состоянием индивида, которое вызвано либо чьим-то поведением, либо действием (видимость устрою, покажу представление, не возгордитесь и не возрадуйтесь).

2. Обида возникает у индивида в ответ на причиненное огорчение, оскорбление, дурной отзыв, насмешку, причиненную боль, побои, убыток (лезть в бутылку).

3. Насмешки, пренебрежение, презрение. Фразеологизмы отражают пренебрежительное отношение к кому-либо или чему-либо, содержат соответствующую оценку (чушь городить, мышь типографская, шут гороховый, чистый срам).

4. Безразличие, равнодушие. Фразеологизмы данной группы говорят об отсутствии желания вмешиваться в дела окружающих и о безразличном отношении к собственной судьбе, к людям, о равнодушии к окружающему миру (махнуть рукой, черт его знает).

Фразеологизмы, репрезентирующие интерес, внимание, А. Вампилов не употреблял в произведениях.

В пункте 2.6. «Виды трансформации фразеологизмов в речи персонажей драматургии А. Вампилова» рассмотрены факторы, обусловливающие различного рода трансформации фразеологизмов при функционировании их в речи. В данной работе, вслед за рядом ученых, в пьесах А.Вампилова выделяем позиционные, семантические и позиционносемантические трансформации ФЕ.

В подпункте 2.6.1. «Частичная трансформация: изменение формы при сохранении семантики» рассмотрены позиционные трансформации ФЕ и их функционирование в текстах А. Вампилова.

1) Инверсия - расположение слов в ином порядке, чем это установлено грамматическими правилами.

ВЕРА. Хочу ума-разума набраться. Что нельзя? (набираться (набраться) ума (разума) (А.Вампилов, Утиная охота).

2) Словообразовательные трансформации.

Образование слова по модели жаргонизма. КАЛОШИН. Ерунда… Подумаешь, из Москвы. И в Москве шантрапы хватает (А.Вампилов, Провинциальные анекдоты).

В данном примере ФЕ присуща эмоционально-экспрессивная окраска.

Такие единицы употребляются в речи людей определенной социальной группы и имеют общенародную параллель.

Смешение разностильной лексики придает речи ироническую окраску, комизм.

3) Дистантное расположение компонентов В текстах А. Вампилова расширение компонентного состава ФЕ не приводит к существенному изменению семантики, а лишь интенсифицирует его (чаще всего качественные или местоименные прилагательные). Аргументируем интерпретацию текстом:

КАЛОШИН. Так вот и зарабатываешь свой хлеб… (А. Вампилов, Провинциальные анекдоты).

4) Редукция, или сокращение состава, фразеологизма обычно связана с его переосмыслением.

РУКОСУЕВ. Это ты, брат, уже через край…(Хватить через край).

5) Полная деформация характеризуется заменой компонентов ФЕ, в том числе заменой компонента на антонимический, разрывом словосочетания, соединением двух фразеологизмов.

БУКИН. Счастливого тебе пути, и пусть лямки не режут тебе плечи (шагаешь и шагай своей дорогой).

6) Замена компонентов. Частичная трансформация, когда при сохранении семантики изменяется форма.

СИЛЬВА. Ну, правильно, друг. Но нельзя же на мне сено возить. (Возить воду - смена образа).

В подпункте 2.6.2. «Частичная трансформация: изменение семантики при сохранении формы» рассмотрены семантические трансформации ФЕ, изменяющие содержательную сторону ФЕ, но не нарушающие ее структуру.

1) Приобретение ФЕ нового значения ЗИЛОВ. Да. Горим трудовой красотой (гореть на работе). Усиление семы «эстетичность» за счет компонента красота. Проявление энтузиазма с ироничной окраской.

2) Этимологизация Отталкиваясь от оценочных стереотипов, языковые комментарии могут выражать авторское отношение как к актуальному значению, так и к внутренней форме, образной основе ФЕ.

ВИКТОРИЯ. По одежке, значит, встречаете? КАЛОШИН. А ты думала? На этой работе глаз - первое дело. Если бегать каждому в анкету заглядывать - без ног останешься. (А. Вампилов, Провинциальные анекдоты) В примере ярко выражена авторская этимологизация. Фразеологизм без ног остаться оценивается с точки зрения его образной основы.

Индивидуальное буквализированное осмысление фразеологического образа представлено в этом контексте как этимологическое значение оборота.

3) Буквализация При буквализации значения исходное, прямое значение сочетания, представляющее собой образную основу ФЕ, не только актуализируется, но выступает на первый план, часто противопоставляясь фразеологическому значению ФЕ. Это характерно для словосочетаний махнуть рукой, (попасть) в сумасшедший дом.

В подпункте 2.6.3. «Полная трансформация и формы, и семантики» рассмотрены ФЕ, претерпевающие изменения и плана выражения, и плана содержания.

К их числу в пьесах А. Вампилова относятся:

1) Расширение компонентного состава. Одним из частотных способов расширения компонентного состава ФЕ является включение в ФЕ определения в целях усиления эмоциональности и экспрессивности ФЕ, конкретизации её контекстуального значения.

КОЛЕСОВ. Вы сирота, я, между прочим, тоже сирота - двумя сиротами на свете будет меньше. (А. Вампилов, Провинциальные анекдоты).

2) Контаминация ФЕ – «прием окказионального преобразования ФЕ, который заключается в неожиданном, оригинальном объединении или слиянии двух или более ФЕ, это определенный способ языковой игры, при котором учитывается звуковая форма объединяемых компонентов, их аллюзивность, ассоциативность, коннотативные возможности»1.

Соединение двух ФЕ, при котором происходит полное их структурносемантическое объединение.

Васенька заметно опьянел, его обуяла горькая ирония. (А. Вампилов, Старший сын) Приходько, В.К. Приемы и средства создания словесной образности [Текст] : учебное пособие по дисциплине «Стилистика и риторика» для студентов филологов / В.К.

Приходько. – Хабаровск: Изд. Дальневосточ. гос. гуманит. ун-та, 2006. - 243 с.

3) Образование по модели. Образование индивидуально – авторских лексем на основе общенародных, узуальных фразеологических единиц.

САРАФАНОВ. Я - старый диван, который она давно мечтает вынести...

Индивидуально-авторские фразеологические единицы образованы либо по сходным с языковыми ФЕ моделям, либо представляют собой метафорическое переосмысление свободной конструкции, получившей в тексте идиоматический смысл.

В Заключении подводятся итоги работы, представляются основные результаты научного исследования.

В пьесах А. Вампилова фразеологические единицы являются центром взаимодействия речевого уровня текста с экстралингвистическими факторами его организации, социальными, культурными аспектами, индивидуальноязыковой личностью автора.

Коннотация является носителем авторской прагматической установки, коммуникативных намерений говорящего, реализующихся в различных значениях и оттенках значения ФЕ.

Коннотативные ФЕ произведений драматурга принимают участие в формировании сложной и глубокой перспективы композиционнохудожественного целого, выполняют стилеобразующую функцию при создании национального колорита, участвуют в диалогическом построении драматургического произведения, вербализуют авторские идеи и демонстрируют творческий потенциал писателя.

Анализ фразеологического состава (1986 ФЕ) в произведениях А. Вампилова: «Дом окнами в поле», «Прощание в июне», «Старший сын», «Утиная охота», «Провинциальные анекдоты» – показывает, что писатель широко использовал выразительные возможности фразеологии. Фразеология, отобранная А.Вампиловым, разнообразна по составу, изобразительновыразительным возможностям.

Большинство фразеологических единиц подвергается различным изменениям, трансформациям с целью создания комического, трагикомического, иронического, драматического эффектов, характерных для определённой социально-бытовой среды, а также речевой индивидуализации персонажей.

Образность речи персонажей реализуется в семантически разнообразных группах ФЕ, характеризующих героев с точки зрения социальных связей, внешнего облика (краса родимого села, старый черт), психоэмоционального состояния (подметки резать), речевой деятельности (чушь нести), взаимопонимания, которая создается с помощью использования фразеологизмов, действует на воображение слушающего.

Главные герои пьес А. Вампилова раскрываются перед читателем в драматически напряженные, решающие моменты жизни, в ситуации выбора.

Для этого автор использует ФЕ с отрицательной оценочностью, такие, как все равно, черт с ним, видимость устроить, космы выдергать, крутить динамо.

Основу человеческой личности составляет способность человека пробудить в людях доброе начало, умение активно противостоять, средством языкового выражения данного принципа является ФЕ с положительной оценочностью. К ним относятся: счастливого пути, не могу остаться в долгу, дай бог здоровья.

Разнообразие фразеологических средств показывает с одной стороны, народность идиолекта автора, его связь с общенациональным языком, с другой стороны, уникальность авторских репрезентаций.

С точки зрения стилистической характеристики в пьесах А. Вампилова преобладают разговорные фразеологизмы, которые вносят в художественную речь признаки непринужденности, простоты, отражают сниженные регистры демократичного языка.

В поисках нужного точного слова А.Вампилов обращается к различным источникам, что находит отражение в составе разговорных и книжных фразеологизмов. Анализ языкового материала подтверждает вывод о писателе как языковой личности с высоким уровнем лингвистической компетенции, активности в лингвокреативной деятельности, направленной на творческое использование ФЕ.

ФЕ с коннотативным значением являются выразителями авторской позиции, манифестируют сложный, многообразный чувственноэмоциональный мир героев, в динамически развивающейся семантической структуре фразеозначения, осложненного дополнительными оттенками значения или смысла в авторском контексте. Средства выражения коннотации:

семы, сочетаемость, контекст, авторские ремарки.

В результате нашего исследования доказано, что в научном отношении изучение фразеологии отдельного автора важно для познания закономерностей реализации коннотативных единиц языка в творчестве индивидуальноязыковой личности, это позволяет выявить стилистические выразительные средства и участвует в создании образов.

Перспективы дальнейшего исследования коннотативных фразеологических единиц произведений А. Вампилова, требуют, во-первых более подробного исследования механизмов образования фразеологизмов и их семантической структуры, структурно-синтаксических и лексикограмматических процессов; во-вторых, роли ФЕ в формировании модальности в тексте; в-третьих, рассмотрение ФЕ, употребляемых в пьесах Вампилова с семантико-грамматической точки зрения, определить наиболее представленные типы значений фразеологизмов, выявить особенности употребления и отбора единиц, в лексико-когнитивном аспекте с углом выявление основных концептов в авторской языковой картине мира.

Содержание диссертации отражено в следующих печатных работах:

а) в изданиях, рекомендованных ВАК:

1. Овсянникова, А.В. Выражение оценочности фразеологических единиц функционирующих в драматургии А. Вампилова / А.В. Овсянникова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. – 2011.

– №11. – С. 291–300. (4 п.л.) б) в прочих изданиях:

2. Овсянникова, А.В. Коннотативные фразеологические единицы как средство повышения коммуникативной компетентности будущего педагога [Текст] // Информационно-коммуникационные технологии в подготовке педагога: опыт, проблемы, перспективы // Материалы областного научнопрактического семинара образовательных учреждений среднего педагогического образования. – Челябинск: Изд-во ИИУМЦ «Образование». – С. 209. – С. 105 –108. (1 п.л.) 3. Овсянникова, А.В. Стилеобразующая роль оценочных фразеологизмов в драматургии А. Вампилова [Текст] // Литературный текст:

проблемы поэтики: материалы II международной научно-практической конференции. – Челябинск, 2009. – С. 211 – 216. (3 п.л.) 4. Овсянникова, А.В. Экспрессивно-оценочные фразеологизмы как средство характеристики эмоционально-психического состояния действующих лиц в драматургии А. В. Вампилова [Текст] // Материалы конференции по итогам научно-исследовательских работ преподавателей, научных сотрудников, аспирантов и соискателей Челябинского педагогического университета за 2008 год / науч. ред. В.В. Базелюк. – Челябинск: Изд-во Челяб.

гос. пед. ун-та, 2009. – С. 72 – 76. (4 п.л.) 5. Овсянникова, А.В. Эмоционально-экспрессивная окраска и стилистические особенности фразеологизмов в драматургии А. Вампилова [Текст] // Русская речь в современных парадигмах лингвистики: материалы Международной научной конференции (Псков, 22-24 апреля 2010 года.

Т.II /Под ред. Н.В. Большаковой, Л.Я. Костючук, Т.Н. Никитиной, Л.М. Попковой. – Псков; ПГПУ, 2010. – С. 278 с. – (2 п.л.) 6. Овсянникова, А.В. Лексико-фразеологические единицы в пьесах А. Вампилова как составляющие функционально-семантического поля эмотвности / А.В. Овсянникова // Сборник научных трудов: В 2 ч. / науч. ред.

В.В. Базелюк. – Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2010. – Ч. II. – С. 274– 279. (0,5 п.л.) 7. Овсянникова, А.В. Семантическая субкатегория лица предметных фразеологизмов в пьесах А. Вампилова [Текст] //Категории, связи, свойства и функции номинативных единиц в языке и речи: сборник научных статей, посвященный 85-летию д-ра филол. наук, проф. А.М. Чепасовой / под ред.

Л.П. Гашевой; чл. Редкол.: Н.В. Глухих, И.Г. Казачук, Е.В. Радченко, О.С. Савельева, О.Р. Расчупко. – Челябинск: ЗАО «ЦИЦЕРОН», 2012. – С. 99 – 104. (2 п.л.) Подписано к печати 12.04.2012г.

Формат 6084 1/16 Объем 1,0 уч.-изд. л.

Заказ № 345 Тираж 120 экз Отпечатано на ризографе в типографии ОАЛ «АЗ «УРАЛ» 456300, г. Миасс, пр. Автозаводцев,






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.