WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Прокахина

Дарья Александровна

СЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМЫ МЕЖДОМЕТИЙ СОВРЕМЕННОГО ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.05 — Романские языки

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2012

Работа выполнена на Кафедре романской филологии филологического факультета  ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет» Правительства РФ

Научный руководитель:  доктор филологических наук, профессор

  Зеликов Михаил Викторович

Официальные оппоненты:  Корди Елена Евгеньевна,

доктор филологических наук,

ведущий научный сотрудник.

ФГБУН «Институт лингвистических исследований РАН»

  Шалудько Инна Александровна,

Кандидат филологических наук,

  доцент кафедры испанского языка

  ФГБОУ ВПО «Российский государственный

  педагогический университет им. А.И. Герцена»

Ведущая организация:  ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет

  имени М.В. Ломоносова»

Защита диссертации состоится «___» ___________ 2012 года в ____ час. на заседании диссертационного совета Д 212.232.48  при ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет» Правительства РФ по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11, ауд. ___

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 7/9

Автореферат разослан «__» ___________ 2012 года

Учёный секретарь

диссертационного совета  Д 212.232.48  С.Т. Нефёдов

Являясь универсальной языковой единицей, встречающейся во  всех языках мира, междометия  представляют собой недостаточно изученный лексико-грамматический класс слов, который в силу своего промежуточного положения в общей системе частей речи современных языков не получил ещё точного определения. Исследование и описание системы междометий различных языков является важной задачей и  определяется общим поворотом современной лингвистики к изучению устной речи, неотъемлемой составляющей которой являются междометия.

Статус междометий по-разному определяется лингвистами, так как включает в себя разнородные по семантике, структуре и выполняемым функциям группы единиц.  В самом общем смысле под междометиями понимается класс неизменяемых слов, служащих для нерасчленённого выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций на окружающую действительность. Их обособление в отдельный  лексико- грамматический класс осложняется отсутствием у них специальных грамматических показателей, а также неопределённостью значения, поэтому важную роль при описании междометий играют их прагматические особенности.

Рассмотрение проблематики междометий и междометных высказываний в реферируемом исследовании опирается на семиотический тривиум, введённый в обиход лингвистов Ч. Моррисом (1938), который провел различение трёх разделов семиотики — синтактика, имеющая дело с отношениями между знаками; семантика, изучающая отношение между знаком и обозначаемым (десигнатом), и прагматика, направленная на исследование отношений между знаком и его интерпретатором, то есть тем, кто знак создаёт, принимает и понимает. Данный подход позволяет наиболее полно и логично выделить основные свойства междометных единиц.

Теоретической основой данной работы послужили исследования в области синтаксиса, касающиеся в основном выявления роли компрессии как важнейшего проявления закона языковой экономии и как базового принципа формирования и функционирования языковых единиц, в частности, междометий (Ш. Балли, Э. Бенвенист, М. В. Зеликов, E.Ю. Кустова, S. Gili y Gaya, D.Wilkins и др.); семантики, связанные с изучением лексического значения междометий, их эмотивности и оценочности (А. Вежбицка, В.В. Виноградов, Е.М. Вольф, C.О. Карцевский, Е.Е. Корди, В.И. Шаховский, F. Ameka и др.); прагматики, затрагивающие вопросы теории речевых актов и прагматических функций междометий (Н.Д. Арутюнова, А.Ю. Маслова, Дж.Л. Остин, Дж.Р. Сёрл и др.), а также освещающие особенности глоттогонического процесса и, в частности, его синтаксической составляющей  (А.М. Газов-Гинзберг, С.Д. Кацнельсон, Н.Я Марр, Ю.В. Щека, Б.В. Якушин, D. Bickerton и др.).

Междометия различных языков мира изучались в трудах Е.В. Алференко, С.В. Андреевой, А.В. Анищенко, Г.А. Баевой, Е.А. Бахмутовой, Т.В. Белоус, А.С. Дыбовского, В.Г. Костомарова, Л.А. Куликовой, С. Ю. Мамушкиной, Л.К. Парсиевой, Т.В. Пахолковой, К. Петровой, З.Д. Туебековой, Н.А. Хван и др. Междометия русского языка рассматривались А.И. Германовичем, С.О. Карцевским, Ю. Коминэ, М.А. Пузиковым, Е.В. Середой, Н.Ю. Шведовой, И.А. Шароновым и др. Также междометиям в различных языках мира и их семантико-прагматической проблематике посвящен специальный выпуск научного журнала Journal of Pragmatics (1992) под редакцией Ф. Амеки.

На материале романских языков существуют работы Е.Е.  Платоновой (1996) о португальских междометиях и критериях их выделения в особый класс. Исследование Е.Е. Корди (1965) посвящено значению, образованию и употреблению французских междометий. В работе Е.Ю. Кустовой (1997) осуществляется функционально-прагматическая характеристика французских междометных единиц, также в более позднем исследовании (2010) рассматриваются их лексико-грамматические аспекты, семиогенез и интеракциональные функции. А.А. Карлова (1999) изучает системные и коммуникативные характеристики междометий в итальянском. Отдельно хотелось бы отметить докторскую диссертацию А. Матамалы Риполь (2004), представляющую собой обширное многоаспектное исследование междометий каталонского языка.

На материале испанского языка общие вопросы системы междометий рассматривались Р. Альмелой Пересом (1985); работа М. Альвара  (1999) посвящена интонации, структурно-семантическим характеристикам междометий, истории их изучения, а также связи с ономатопеей;  М. Куэвас Алонсо и Х.Л. Фернандес Гайо (2003) исследуют семантику и дискурсивную фонологию данных единиц. Н. Куето Вальверду и М.Х. Лопес Бобо (2003) рассматривают семантико-прагматические особенности междометий. В российском языкознании междометия испанского языка изучались В.П. Ениным (1988), Л.И. Афанасьевой (1996) (в сравнении с русским) и Н.А. Гостемиловой (2003) (мексиканский вариант испанского языка).

Большинство современных работ выполнено в русле когнитивного и коммуникативно-прагматического подходов и затрагивает семантические и функционально-прагматические аспекты междометной лексики.

Актуальность выбранной темы обусловлена отсутствием специальных исследований, непосредственно посвященных выявлению  семиотических особенностей испанских междометий, а также общей тенденцией обращения лингвистики к изучению реально функционирующей устной речи.

Научная новизна работы заключается в выявлении фактора структурной и семантической компрессии как основного проявления тенденции к экономии, обусловливающей формирование в диахронии и функционирование в синхронии большинства междометных единиц современного испанского языка, которая, тем не менее, до настоящего времени в разнообразных исследованиях, посвященных проблематике междометий, учитывается недостаточно.

Объектом нашего исследования является лексико-грамматический класс междометий современного общенационального испанского языка.

Предметом исследования является механизм формирования системы междометий, а также прагматические особенности их функционирования.

Целью исследования является классификация междометий и междометных фраз испанского языка в рамках триадической семиотической модели, позволяющей осуществить наиболее полное вычленение основных особенностей исследуемых лингвистических единиц.

Для достижения поставленной цели и получения объективных результатов в работе ставятся следующие задачи:

    1. определение лингвистического статуса междометия и междометной фразы;
    1. исследование этимологии междометий и выявления механизмов их формирования, главенствующими из которых являются проявления структурной и семантической компрессии как фактора, указывающего на действие закона экономии;
    2. рассмотрение синтаксической роли  междометных структур;
    3. выявление функционально-семантических особенностей междометий;
    4. интерпретация значения междометий  в русле прагматических задач высказывания.

Материалом для исследования послужили тексты художественной литературы, созданные в различные периоды развития испанского языка; комиксы; речь персонажей художественных фильмов; песни; поэзия; записи речи носителей испанского языка; сообщения на интернет-форумах и в чатах.

В основу нашего исследования легли следующие методы:

-этимологический анализ, позволяющий установить производность или непроизводность междометной единицы, а также выявить механизм формирования междометий, основанный на опущении компонента структуры;

-структурно-семанический анализ, выявляющий зависимость изменения семантики от изменения структуры в процессе формирования междометных единиц;

-синтаксический анализ, раскрывающий особенности функционирования междометия как отдельного высказывания.

-контекстуально-ситуативный анализ, позволяющий выделить прагматические особенности испанских междометий.

Основные положения, выносимые на защиту:

    1. Любое междометие может функционировать в качестве структурно нечленимого самостоятельного высказывания, а следовательно, обладать его основными характеристиками (даже состоящие только из одного компонента междометные единицы способны имплицитно выражать пропозицию, актуализирующуюся в соответствующих контекстах в форме тех или иных субъектно-предикатно-объектных отношений).
    2. Междометия являются образованиями компрессивной структуры, опущенные компоненты которой выявляются в ходе диахронического анализа.
    3. Существенной характеристикой междометий является их полифункциональность, то есть способность одной и той же единицы использоваться в большом количестве различных контекстов.
    4. Компрессивность структуры и семантики междометий обусловливает высокую степень их экспрессивности; способность данных  единиц выражать максимум информации за минимум времени обусловливает их использования в ситуациях, требующих немедленного реагирования.

Междометия включаются в состав частей речи большинством исследователей, фиксируются в словарях. При этом существующие лексикографические описания данных единиц не могут считаться полными и часто имеют не достаточно систематизированный характер, так как не передают всего многообразия междометий, их значений и способов употребления. Таким образом, теоретическая значимость работы будет заключаться в возможности использования её результатов в лексикографии, а также для проведения дальнейших исследований функционально-прагматических особенностей различных классов слов испанского языка. Кроме того, работа вносит определённый вклад в изучение и теоретическое осмысление одного из двух главенствующих законов языкового развития — закона экономии.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения его результатов в обучении иностранным языкам, в частности, испанскому. Правильное понимание и использование междометий как яркой манифестации устного эмоционального синтаксиса  позволит сделать речь обучающихся более естественной и выразительной. 

Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов исследования обеспечивается значительным объёмом анализируемых материалов (более 400 различных междометных единиц), полученных из испаноязычной художественной литературы, словарей, общения пользователей в сети Интернет и разговорной речи, а также применением в процессе обработки материала как традиционных, так и новейших исследований в области грамматики испанского языка.

Апробация результатов работы. Основные положения и отдельные аспекты диссертации были представлены на ХХХIX и XL Международной филологической конференции Санкт-Петербургского государственного университета (март 2010 и 2011), а также опубликованы в Вестнике Санкт-Петербургского университета (2011, Сер. 9, Вып. 3). Результаты проведённого исследования отражены в трёх публикациях.

Структура диссертации. Композиционно работа состоит из введения, трёх глав, заключения, приложения, представляющего собой глоссарий междометий и междометных фраз современного испанского языка (423 единицы), списка цитируемой литературы (205 наименований). Основное содержание изложено на 152 страницах.

Содержание диссертации

Во Введении обосновывается актуальность поставленной проблемы, определяются объект, предмет и методы исследования, его цели и задачи, характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Главе I «Междометие как лексико-грамматический класс и история его изучения» рассматриваются теоретические положения, связанные с определением междометия как отдельного лексико-грамматического класса, рассматривается история изучения данной группы слов, а также некоторые вопросы, касающиеся этимологии междометий. Отмечается универсальность междометий и их принадлежность к разговорной речи.

Как показывает анализ современных определений междометия, этот класс эксплицируется структурно и семантически разнородными единицами, при этом чёткие критерии отнесения той или иной единицы к данному классу отсутствуют. Другой трудностью при определении статуса  междометий является их отличие как от знаменательных, так и от служебных частей речи: первое предопределено неспособностью междометий номинировать явления действительности, а второе — невозможностью выражения отношений связности между словами в предложении-высказывании. По своей структуре междометия (так же, как и ономатопеические единицы) оказываются близкими служебным частям речи, а по значению – самостоятельной части речи — глаголу, способной передавать волевые побуждения, а также чувства, испытываемые говорящим субъектом.

Важным критерием, позволяющим говорить о возможности выделения междометий в отдельный грамматический класс, является их способность к функционированию в качестве нечленимого самостоятельного высказывания, а следовательно, выражать субъектно-предикатно-объектные отношения и заключать в себе определённую пропозицию, при этом субъект, объект и предикат не имеют материального воплощения. Данная особенность обусловлена компрессивной структурой всех междометных единиц, предопределяющей возможность выражения одной синтаксически нечленимой единицей смысла всего высказывания. Другие признаки междометий остаются достаточно неопределёнными, так, не удаётся выделить общий семантический компонент для единиц данного класса (хотя можно говорить о том, что большинство из них характеризуются как эмотивно-экспрессивные), так как определяющей часто оказывается коммуникативно-прагматическая установка говорящего (пишущего) субъекта.

В нашей работе под междометием понимается лексико-грамматическая единица, являющаяся продуктом языковой компрессии (структурной или семантической), характеризующаяся синтаксической самостоятельностью и выражающая эмотивно-волитивные реакции говорящего на определённую ситуацию, способная менять значение в зависимости от контекста, обладающая повышенной степенью экспрессивности как сущностной характеристикой. В класс междометий мы также включаем междометные фразы, формально состоящие из двух и более слов, однако нечленимые по структуре и тождественные однокомпонентным междометиям по своим семиотическим свойствам.

Несмотря на то, что изучение междометий имеет достаточно долгую историю, данному классу не уделялось достаточного внимания, так как теория языка всегда основывалась на письменной традиции, в то время как междометия, принадлежащие разговорному языку, редко фиксировались в письменных памятниках. В настоящее время лингвистические исследования переориентировались на разговорный язык, что обусловило возрастающий интерес к изучению междометий. Большинство лингвистов признаёт междометие частью лексико-грамматической системы языка, проявляя интерес к изучению их семантики и функционированию.

Традиционно междометия делятся на первичные (непроизводные), этимологически связанные с рефлекторными выкриками, но не тождественные им, и вторичные (производные), соотносимые с другими частями речи. Данная классификация имеет лишь чисто историческое значение, на данном этапе развития языка эти две категории фактически сливаются в одну, каждая из них обладает аналогичными характеристиками (высокая степень компрессивности, способность функционировать в качестве самостоятельного высказывания, полифункциональность).

Первичные междометия можно назвать «первословами», так как они непроизводны и соотносятся с эмоциональными неязыковыми выкриками, возможно, отражая наиболее древнее состояние языка, что позволило создать междометную гипотезу происхождения языка (Ш. Де Бросс, Ж.-Ж. Руссо, В. Вундт). Междометия рассматриваются как праслова, представляющие собой нерасчленённые аграмматичные звуковые комплексы, обладающие некоторой степенью символичности, экспрессивностью и целенаправленностью.

Важно учитывать, что междометия, в отличие от выкриков, являются единицами языка: могут выполнять функцию целого предложения; способны образовывать производные знаменательные слова (ср. рус. ох - охать, оханье, исп. zape - zapear); обладают специфичным для того или иного языка звучанием; как и все языковые единицы, являются культуроспецифичными и конвенциональными,  то есть усваиваются из опыта предшествующих поколений. Первичные междометия подверглись наибольшему воздействию закона экономии и, следовательно, могут считаться наиболее компрессивными образованиями, как семантически, так и структурно. Так, одно междометное высказывание может заменять сразу несколько предложений, и, обладая повышенной экспрессивностью, кратко помогает достичь коммуникативной цели высказывания. Восстановление семантической структуры первичных междометий является одной из наиболее трудных задач, так как эти единицы, несмотря на структурную простоту, обладают богатой семантикой. При интерпретации значения междометий этой группы могут возникать коммуникативные трудности, связанные с тем, что одна и та же единица  обладает способностью выражать различные отношения говорящего к высказыванию, колеблющиеся от положительных до отрицательных.

Вторичные междометия происходят от единиц различных частей речи, словосочетаний и предложений, которые претерпевают категориальное перерождение, сопровождающееся практически полной утратой ими концептуального значения, но сохраняют внешние формальные признаки тех слов и словосочетаний, от которых они образовались.

В отличие от первичных, вторичные междометия представляют собой пополняющуюся группу единиц, расширение которой происходит в первую очередь за счёт десемантизации знаменательных слов в несвойственной для них синтаксической позиции и контексте употребления: постепенное возрастание роли аффективного начала в выражении мысли приводит к полному вытеснению логического содержания. Исходная единица (означающее) утрачивает своё первичное семантическое значение: значимым здесь становится сам акт его экспликации с новым ситуативным (прагматическим) значением (ср.  una leche! «ни за что», букв. «молоко»; tu abuela! «чёрта лысого!; ищи дурака!», букв. «твоя бабушка», sopla! «надо же!», букв. «подуй»).  Этот феномен делокутивной деривации заключается в закреплённости той или иной единицы за определенной типичной ситуацией языкового взаимодействия.  Десемантизация  многих лексических единиц, связанная с их дальнейшим переходом в разряд междометий происходила в результате изменения структуры  высказывания, проявляющегося как следствие эллиптического опущения в диахронии его отдельных компонентов. С большой долей вероятности можно предположить, что все вторичные междометия являются компрессивными (диахронически эллиптическими) образованиями. В синхронии они воспринимаются как уже структурно полные единицы, обладающие определённой экспрессией. Опущение отдельных компонентов высказываний, которое в конечном итоге приводило к образованию междометий, объясняется общей тенденцией к языковой экономии. Наиболее часто встречающимися моделями диахронического эллипсиса являются: опущение глагольного компонента (например, Ojo! «Внимание!», букв. «глаз» < Ten(ga) ojo! «имей (имейте) глаз», Silencio! Calma! «Тихо! Спокойно!» < Haz / Haced silencio / calma! «делай (делайте) тишину / спокойствие»), опущение именного компонента (viva! «да здравствует!» < quiero que viva alguien/ algo «хочу, чтобы кто-то жил (что-то жило)»; dime «скажи мне» < dime t «ты мне скажи») и словообразовательная компрессия (ca, quia «что ты! куда там!»  < Qu ha de ser! «что же должно быть»).

Междометия представляют собой открытый класс слов, одним из способов пополнения которого являются заимствования из других языков.

В главе II «Междометия в рамках семиотического тривиума» рассматриваются особенности междометий с точки зрения синтактики, семантики и прагматики как трёх разделов семиотики.

Важнейшей характеристикой междометий может считаться способность данных единиц неразрывно соединять в себе лексический и синтаксический уровни языка. Междометия - это лексемы и высказывания одновременно.

Для  нечленимых междометных предложений (ср. Ah!, Dios! «Боже мой!», Mierda! «Чёрт!», Venga! «Давай!») характерны следующие основные семантические признаки предложения:

1) проявляют способность являться единицами общения;

2) представляют собой высказывание о предмете речи, так как сообщение (оценка), вопрос и побуждение также являются разновидностями высказывания;

3) характеризуются интонационной законченностью (в устной речи именно интонация является одной из главных их характеристик). Интонация выражает или подчеркивает модальность, без которой не может быть сформулировано предложение-высказывание, актуализируя предложение, она восполняет структурную неполноту эллиптических конструкций.

Изолированные междометия составляют нераспространенные междометные предложения, которые могут быть побудительными, вопросительными и повествовательными (часто эмоционально-оценочными).

Междометное предложение также может быть распространенным. Это происходит в том случае, когда междометие управляет существительным (местоимением) с предлогом или наречием. В предложениях этого типа междометие является структурным центром, то есть главным членом предложения. Ср.: исп. ay de mi «бедный я, бедный», anda ah «хватит тебе там». Способность быть управляющим словом в словосочетании и являться структурным центром предложения сближает междометие с глаголом и свидетельствует о том, что междометие обладает предикативностью.

Кроме того, междометные единицы могут входить в состав других предложений как вставные элементы, соединяясь о остальными компонентами предложения при помощи соотносительной связи, не подразумевающей возможности поставить вопрос от главного слова к зависимому, при этом между определяемым (предложение или его часть) и определяющим (междометный элемент) существует двусторонняя связь — отношения детерминации:  междометия определяют эмоциональную насыщенность предложения, а следующее за ними предложение, в свою очередь уточняет значение междометий.

Существует множество подходов к описанию семантики междометий. Так, некоторые исследователи полагают, что они обладают специфическим денотативным значением, отражающим определённые эмоции,  другие считают, что они характеризуется семантической индетерминированностью, то есть количество смыслов, которые они могут выразить, является бесконечным.

Разнообразие подходов к описанию семантики междометий обусловлено неоднородностью этого класса: некоторые единицы соотносятся с физиологической реакцией (жестом) и характеризуются спонтанностью и слабой коммуникативностью (например, восклицания ay!, uy! при внезапной боли); другие - выражают интенцию, не являясь знаком-символом (vaya! - в разных контекстах выражает удивление, недовольство, разочарование, сочувствие); третьи — становятся символами определённых эмоций или состояний (все носители испанского языка ассоциируют междометие uff! с выражением усталости и недовольства). Некоторые междометия имеют одно единственное значение и связаны с определённой сферой деятельности человека (формулы вежливости, профессиональные и религиозные междометия). Слабость познавательно-смыслового наполнения часто побуждает говорящего дополнять междометия особой интонацией, выразительным жестом или соответствующей мимикой.

Вопрос о включении / невключении этикетных формул в состав класса междометий является дискуссионным. Нам представляется возможным относить их к междометиям по синтаксическому (они представляют собой отдельное высказывание) и по функциональному (они привязаны к определённым ситуациям и их прагматическая функция - реакция на элемент лингвистического или экстра-лингвистического контекста, но этот контекст достаточно строго ограничен) признаку.  Формулы этикета, так же как и другие междометные фразы, состоят из десемантизированных знаменательных слов, за которым закрепилось  определённое конвенциональное значение.

Таким же спорным в лингвистике является вопрос о статусе ономатопеи (звукоподражания). Традиционно ономатопея связывается с проблемой образования первичных междометий и выделяется в отдельный семантический подкласс единиц, обладающих конкретным и специфическим значением, отсутствующим у междометий. Значение междометий является обобщенным, неопределенным и непостоянным, зависит от ситуации, контекста, модуляции голоса, жестов и мимики. Междометие имеет процессуальные характеристики, кодирует отношения и коммуникативные интенции говорящего в то время, как ономатопея обладает скорее концептуальным характером. Учитывая всё вышеперечисленное, мы не относим ономатопею к разряду междометий, однако, некоторые единицы, рассматриваемые в работе имеют звукоподражательное происхождение, например, jaja (jajay, jiji, jeje) «ха-ха»: звуковая имитация смеха может не только выражать издёвку или подшучивание, но также несогласие или презрительное отношение к адресату.

В нашем исследованиии выделяются следующие семантические подклассы междометных единиц:

Эмоциональные (эмотивные) междометия, передающие общую эмоциональную реакцию говорящего, вызванную коммуникативной ситуацией, могут делиться на:

-междометия узкой семантики, которые носят относительно устойчивый характер. Каждое из них передает либо одно, либо ограниченный круг значений: bravo! «браво!», caracoles! «вот так номер!», narices! «чёрта с два!», hurra! «ура!».

-междометия широкой семантики, характеризующиеся высокой частотностью употребления. Они способны передавать самые разнообразные, подчас исключающие друг друга эмоции: ndale! «давай!», hijo! «вот это да!», dios mo! «боже мой», caramba! «чёрт!». Определение передаваемого ими значения зависит непосредственно от речевой ситуации. Семантическая (эмотивная) диффузность подобных междометий является проявлением энантиосемии (совмещение противоположных смыслов в одной конкретной единице). Ср. joder!, имеющее бранную этимологию (лат. <future), которое даже используясь в положительном смысле, в какой-то степени продолжает сохранять негативные ассоциации. Ср. Juan y Pedro se ven por la calle: Joder!  («Хуан и Педро увидели друг друга на улице: Чёрт!»).

Императивные (волитивные) междометия используются как средство передачи различных видов волеизъявления, проявляющихся в приказах, просьбах, запрещениях и побуждениях; выражают интенцию говорящего, направленную на собеседника. Они подразделяются на контактоустанавливающие (gey! «эй!», aj! «ага», eh! «э!») и побуждающие к высказыванию или выполнению действий (adelante! «вперёд!», chist! «тсс!», vamos! «давай!», fuera! «вон»). В большинстве случаев это единицы сопровождаются специальными жестами. Междометия речевого воздействия на животных в стилистических целях нередко используется и по отношению к человеку: zape! «брысь», jop! (при прыжке), arre! «но!»

Следующую группу представляют собой этикетные междометия, значение которых складывается из взаимосвязанных социализированных функций: контактоустанавливающей (фатической), ориентации на адресата (конативной), регулирующей, волеизъявления, побуждения, привлечения внимания, выражения отношений и чувств к адресату и обстановке общения.  К этикетным междометиям примыкают модально-логические, выражающие согласие или отказ. 

Выделяется также ещё один семантико-функциональный разряд междометий — когнитивные, сигнализирующие о текущем состоянии сознания и мыслей говорящего, в него включаются следующие типы единиц:  междометия выражающие узнавание, догадку, понимание, припоминание, подтверждение, возражение.

Всем семантическим классам междометий присуща одна  важная особенность - действенность. Эта характеристика ярко проявляется в том, что междометия могут участвовать в выражении иллокуции, модальности, значения которой при использовании глагольных форм в тексте передаются наклонением и временем глагола, а также в формировании актуального членения предложения.

Несмотря на то, что можно выделить определённые семантические разряды междометий, их чёткое лексическое значение не может быть определено в отрыве от контекста, отображает действительность нерасчленённо, психологично, ситуативно. Описание и выявление контекстуально-зависимого значения междометий опирается на прагматическую теорию, которая обеспечивает установление значения исходя из речевой ситуации. Такая задача не может быть осуществлена при опоре лишь на лингвистическую информацию: важную роль здесь играют экстралингвистические факторы. Таким образом, изучение языковой коммуникации выходит за рамки предложения / высказывания и рассматривается на уровне текста.

Междометие представляет собой речевой акт, с помощью которого могут быть реализованы следующие коммуникативные функции:  экзерситивы (мольба, требование, побуждение к выполнению ранее высказанного требования, запрет, апеллятив, побуждение к определенному действию), например, Arriba, Carlitos; vamos a la misa! («Вставай, Карлитос, пойдём на мессу») (Cela, 65); комиссивы (подтверждение ранее принятого решения, выражение готовности выполнить побуждение или запрет, отказ  от действия, угроза, побуждение закончить разговор или обсуждение темы), например, -No; que si los veo, la mato; vaya si la mato! («-Нет, и если я их увижу, то убью её. Уж точно убью!») (Cela, 47);  бехабитивы (выражение удовлетворения, выражение радости, выражение разочарования, возмущения, упрека, восхищения, удивления, презрения, брезгливости, усталости, испуга, иронии, безразличия), например, -Caray, qu ta! Cualquiera le gasta una broma! («Ну и баба! Никто над ней не может шутить!») (Cela, 126); экспозитивы (с их помощью говорящий может: выделить своё решение, обратить внимание на забытую информацию, подвести итог, продолжить начатую информацию, закончить сообщение начатой информации, подтвердить или отвергнуть предыдущую информацию), например, -Je, je! Pesan, eh? [las butacas] / -No, seor, ms pesa un piano! («-Хе-хе. Тяжелые, да? / -Нет, сеньор, пианино тяжелее») (Cela, 43).

Несмотря на то, что с помощью междометий могут быть реализованы различные речевые акты, большинство из них при этом являются средством осуществления «экспрессивов» – эмотивно-оценочных речевых актов, так как эти единицы часто выражают субъективное отношение говорящего к различным аспектам коммуникативной ситуации. Их эскпрессивность непосредственно связана с компрессивной природой и определяется способностью междометий — относительно коротких лексических единиц — передавать большое количество информации и являться эквивалентом целого предложения.

Существуют различные классификации междометий, основанные на их коммуникативной функции [Alarcos Llorach 1997; Ameka 1992; Скачкова 2006].

Также заслуживает внимания связь синтаксической позиции междометий с реализацией различных прагматических функций. Так, находясь в препозиции, междометия указывают на эмоциональное состояние говорящего и выполняют эмотивно-дейктическую функцию (ассертивы,  суггестивы, экспрессивы), либо функцию эмоционального интенсификатора базисной иллокутивной силы (прескриптивы, вопросы, комиссивы), либо прагматико-корректирующую функцию (реквестивы). Ср.: «-Mi Dios! No pudes caminar ms despacio? Cuntas veces?.. -Bueno, es que me olvido; se acab! No lo hago a propsito.» («-Боже мой! Разве ты не можешь идти помедленнее? Сколько раз?.. -Ладно, я просто забываю. Всё, я не специально»)  (Quiroga, 68).

Находясь в интерпозиции по отношению ко всем классам речевых актов, междометия служат прагматической фокусировке ремы. Ср.: «Don Desiderio termin su frase con cierta excitacin. Excitacin infundada, bien lo sabe Dios!, porque los seis nios , sin una sola excepcin, despus de ahorrarle la comida, le devolvieron su duro.» «Дон Десидерио закончил свою фразу с волнением. Это непонятное волнение, бог его знает, потому что дети, все шестеро без исключения, сэкономив ему на еде, ещё и вернули свои дуро» (Cela, 38).

Присутствие междометий в постпозиции к высказываниям способствует эмоциональной интенсификации базисной иллокутивной силы. Ср.: -En qu cabeza cabe pensar que Elvira pueda ser una furcia? Hombre, por amor de Dios! («-Кому только в голову могло прийти, что Эльвира — проститутка. Кто бы мог подумать! Ради Бога!») (Cela, 154).

Как было показано выше, междометия могут выполнять различные прагматические функции в речи, однако, действительно уникальной чертой, выделяющей их среди других языковых знаков является то, что помимо вышеперечисленных функций, они также выполняют кумулятивную функцию, обеспечивающую компрессивную передачу разного рода информации, что существенно повышает эффективность коммуникации.

Глава III «Ключевые особенности системы междометий современного испанского языка» посвящена структурно-семантическому анализу системы междометий современного испанского языка.

В современном испанском языке имеется значительный корпус междометий, отличающихся как структурным, так и семантическим разнообразием.

Как показывает количественный анализ обработанных данных, в системе испанского языка существует значительное преобладание вторичных междометий и междометных фраз над первичными (процент последних составляет 16,7%). Также имеется небольшое число междометных заимствований, которые нельзя отнести ни к той, ни к другой группе.

Вторичные междометия являются моделями диахронического эллипсиса, в процессе формирования которых имело место опущение глагольного компонента (ser или estar, а также tener, ir и другие).

Некоторые единицы образовались в результате словообразовательной компрессии (апокопы, аферезы и слияния слов).

Рассматриваются наиболее часто встречающие при формировании междометных высказываний следующие модели диахронического эллипсиса:

Qu + существительное!

Здесь опущен глагольный компонент, который может быть представлен: глаголом-связкой (qu barbaridad! «вот это да!» < *qu barbaridad es!); посессивным tener (qu remedio! «что ж поделать!» < *que remedio tengo!); активным dar (qu gracia! «вот тебе и на!» < *qu gracia me da!); любыми другими глаголами активной семантики (qu diablos! «что за чёрт!»  < *qu diablos haces!, qu diablos pasa!, qu diablos quiere! и т.п.)

Debo partir ya mismo, qu remedio!  (http://es.thefreedictionary.com/%C2%A1qu%C3%A9+remedio) «Мне нужно уже сейчас уходить. Что ж поделать!».

Quприлагательное / наречие!

В данной конструкции происходит опущение глагол-связки ser или estar (qu bien! «отлично» < qu bien est!)

Qu fuerte!, se ha teido el pelo de azul elctrico. (http://es.thefreedictionary.com/%C2%A1qu%C3%A9+fuerte!) «Вот это да! Она покрасила волосы в электрически голубой».

Quглагольная фраза!

Часть глагольной фразы в данной модели опускается (qu le vamos a hacer! «что ж поделаешь» < *qu le vamos a hacer si es as «что ж поделаешь, если всё так; qu va! «куда там» < *qu va a ser!)

Don Ibrahim sonri como un truinfador y se estuvo unos instantes sin pensar en nada. En el fondo — ya en la superficie tambin — don Ibrahim era un hombre muy feliz. Que no le hacan caso? Qu ms da! Para qu estaba la Historia? (Cela, Colmena, 158). «Дон Ибрагим победно улыбнулся и несколько моментов ни о чём не думал. В глубине души, да и на поверхности, дон Ибрагим был счастливым человеком. На него не обращали внимания? Ну и что! Для чего тогда нужна История?»

Espero que les guste, si no les gusta... qu le vamos a hacer!(http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2535) «Надеюсь, что вам понравится, а если не понравится... ничего не поделаешь!»

Que + глагол в сослагательном наклонении!

В данном типе также имеет место опущение именного компонента высказывания (que se pudra! «ну и чёрт с ним» < *que se pudra l / ella / algo; que hubiera! «надо бы» < *que hubiera algo!)

Hay que + глагол!

Здесь также наблюдается опущение компонентов высказывания (hay que ver! «надо же» < * hay que ver algo! - опущение дополнения, *hay que ver cmo es / cunto vale etc. - опущение придаточного предложения; hay que fastidiarse! - опущено придаточное предложение причины, например, hay que fastidiarse porque han vuelto a cortar el agua «Блин! Опять отключили воду»).

-Qu bestias! Еs que hay hombres sin cultura, hay que ver! Qu barbaridad! Te habrs llevado un susto inmenso, verdad, Astillita? (Cela, Colmena, 162). «-Что за животные! Есть же бескультурные люди! Надо же! Какой ужас! Ты, наверно, очень испугался, Астильита?»

Hay que ver lo bien que lo cuenta todo [Vigara Tauste 1990: 100] «Ну и здорово же он всё рассказывает!». Ср. также с другими глаголами: Hay que amolarse! (при выражении преимущественно отрицательных эмоций): Que no puede uno ni abrir la boca, hay que amolarse! «Даже рта открыть нельзя, блин!» [DEME: 27].

Большое число испанских междометий используется для выражения широкого спектра чувств и эмоциональных состояний, что предопределяет размытость (диффузность) их семантики. В первую очередь это характерно для первичных междометий (ср. Ay! Cmo me duele! «Ай, как больно!» и Ay! Cmo me gusta! «Ай, как мне нравится!»). Для достаточно большого числа междометий характерно явление энантиосемии. Так, довольно распространённым является употребление единиц с бранной семантикой в положительном значении (Joder! Qu bonito! «Чёрт! Как красиво!»). Адекватно интерпретировать значение того или иного междометия слушающему помогает интонация, а также мимика и жесты говорящего, и непосредственная ситуация общения.

Использование многих испанских вторичных междометий обусловлено значительным влиянием католической религии. Многие фразы данного типа связаны с обращением в богу, ср. компоненты Virgen «Дева», Jess «Иисус», Dios «Бог», santo cielo «святое небо»; а также с дьяволом и проклятиями (компоненты diablo «дьявол», demonio «демон», rayo «молния»); с табуированной сексуальной сферой, являющиеся в основном обсценизмами (coo!, carajo!, cojones!, joder! и др.). Данные единицы часто подвергаются эвфемизации. Ср. Jo!, Joln!, Moler! (букв. «молоть») вместо Joder! («чёрт побери!», букв. «future»), Mircoles! (букв. «среда») вместо  Mierda! («Чёрт!» = букв. экскременты), Diantre! вместо Diablo! («Чёрт!»), Carape! (букв. «лиана»), Caramba! вместо Carajo! («Чёрт побери!», букв. «membrum virile») и т.п.

Как показал анализ основных прагматических функций испанских междометий, наиболее часто данные единицы являются бехабитивами, то есть имеют функцию выражения эмоций и маркировки социальных отношений собеседников. При этом они могут являться экспозитивами, экзерситивами, комиссивами. Не представляя собой суждений, междометные высказывания могут употребляться как вердиктивы, так как для них типична функция выражения оценки. Для большинства междометий характерна полифункциональность, однако, существуют единицы, не обладающие коммуникативными функциями и лишь заполняющие паузы хезитации.

В Заключении излагаются основные выводы и определяются перспективы дальнейшего изучения междометий.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Прокахина Д.А. Вторичные междометия как модель диахронического эллипсиса // Материалы XXXIX Международной филологической конференции. Вып. 14. Грамматика (романо-германский цикл) — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2010 — с. 94- 96

2. Прокахина Д.А. Синтаксические особенности междометных фраз современного испанского языка // Материалы XL Международной филологической конференции. Вып. 15. Грамматика (романо-германский цикл) — Спб.: Изд-во СПбГУ, 2011 — с. 102 — 105.

3. Прокахина Д.А.  Основные модели диахронического эллипсиса при формировании междометных фраз испанского языка // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. 2011. Вып. 3. С. 148–152.






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.