WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


 

На правах рукописи

БАРИНОВА Анастасия Олеговна

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭТНИЧНОСТИ

В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КАРТИНЕ МИРА

(на материале лексикографии и корпусов)

Специальность 10.02.04 – Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Нижний Новгород – 2012

Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова»

Научный                        доктор филологических наук, профессор

руководитель        ГРИЦЕНКО Елена Сергеевна,

проректор по научной работе

ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова»

Официальные  доктор филологических наук, профессор

оппоненты: КИРИЛИНА Алла Викторовна,

заведующая лабораторией модернизации гуманитарного образования в мегаполисе НИИСО ГБОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»

доктор филологических наук, профессор

               КРЮКОВА Наталья Федоровна,

      заведующая кафедрой английской филологии

  ФГБОУ ВПО  «Тверской государственный

университет»

Ведущая         ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный

организация:        социально-педагогический университет»

Защита состоится «31» октября 2012 г. в 11 час. 30 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.163.01 при ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31а, III корп., конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале библиотеки Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова (603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31а).

Текст автореферата размещен на сайтах ВАК Минобрнауки РФ http://vak.ed.gov.ru и ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова» http://www.lunn.ru

Автореферат разослан  «__» сентября 2012 года

Учeный секретарь

диссертационного совета В.В. Денисова

Общая характеристика диссертации

Реферируемая работа посвящена изучению динамики репрезентаций этничности в различных типах дискурсивных практик и выявлению специфики концептуализации этничности в англоязычном социуме в контексте идеологических, социально-экономических и социокультурных трансформаций второй половины XX – начала XXI вв.

Работа выполнена в русле социоконструктивисткой парадигмы и исходит из понимания языка как дискурса и социальной практики. В рамках теории конструктивизма этничность представляет собой перформативную категорию, форму социальной организации культурных различий [Тишков 2000а].

В настоящее время изучение этничности ведется в рамках различных лингвистических направлений – этнолингвистики (А.С. Герд, Н.И. Толстой, С.М. Толстая и др.), этнопсихолингвистики (Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, В.В. Красных и др.), лингвокультурологии (С.Г. Тер-Минасова, Г.Г. Слышкин, И.Ю. Марковина, Г.П. Немищенко и др.), социолингвистики (Т.И. Доценко, Н.И. Иванова, Е.Б. Гришаева и др.). На материале отдельных языков изучаются этнические и национальные стереотипы в языковом сознании (И.М. Кобозева, В.А. Буряковская, А.А. Налчаджян, Г.У. Солдатова, Г.Т. Тавадов, Ю.Е. Прохоров и др.).

Отдельно следует отметить исследования в области этнонимии: изучение терминологических вариантов этнонимов и создание классификаций этнонимов (В.П. Нерознак, Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, В.И. Супрун, Г.Ф. Ковалева, Р.А. Агеева, В.П. Буданова и др.), анализ прозвищных этнонимов (А.С. Архипова, А.И. Грищенко, Н.А. Николина, В.В. Панин, В.И. Карасик и др.), в том числе во фразеологии (Е.Л. Березович, Д.П. Гулик, В.А. Маслова); изучение вопроса политкорректности (С.Г. Тер-Минасова, Л.В. Цурикова, Л.П. Лобанова, Т.В. Киселева, В.Н. Базылев, А.Ю. Палкин, В.В. Панин и др.).

В современных зарубежных антрополингвистических исследованиях значительное внимание уделяется анализу символической функции языка в формировании этнической идентичности (B. Street, M.R. Cherland, E. Cushman, P. Baquedano-Lopez, А. Pavlenko, B. Norton, B. Bailey, A. Ibrahim и др.), вопросам конструирования этнокультурных смыслов (J. Maher, J. Hutnyk, P. Gilroy, M. Kearney и др.) и феномену «культурной гибридности» (S. Hall, H. Bhabha, F. Anthias и др.). Данные вопросы не получили пока глубокого освещения в отечественной этнолингвистике.

Несмотря на растущий интерес отечественного языкознания к проблемам этничности, использованию языка как средства идеологического воздействия и конструирования социальной реальности, практически не изучены диахронические аспекты репрезентации этничности. Особый интерес представляет исследование этничности в «динамической синхронии» (термин Л.П. Крысина), в условиях ускорения динамики социальной, экономической и культурной жизни человечества в эпоху глобализации и связанной с этим динамики развития и изменения языка [Крысин 2000: 63-91]. Сказанным объясняется выбор темы исследования.

Объектом диссертационного исследования является репрезентация этничности в различных типах англоязычных дискурсивных практик (лексикографии, Интернете, корпусах). Предмет изучения системно-языковые (лексические) и дискурсивные средства создания этнических репрезентаций в английском языке (на материале различных временных срезов).

Материалом исследования послужили словарные статьи и иллюстративные контексты двух изданий словаря А.С. Хорнби (The Advanced Learner’s Dictionary of Current English (второе издание, 1963 г.) объемом 1200 страниц и Oxford Advanced Learner’s Dictionary (восьмое издание, 2010 г.) объемом 1800 страниц; выборка контекстов с лексемами ethnic и ethnicity, а также некоторых типов этнонимов из корпусов исторического и современного американского английского языка The Corpus of Historical American English (COHA) за 1960-1970 гг. и The Corpus of Contemporary American English (COCA) за 2010-2011 гг. (общий объем составил 2846 контекстов); этнорелевантные виртуальные дискурсивные практики (более 200 текстовых фрагментов).

Актуальность диссертационного исследования обусловлена его включенностью в такие динамично развивающиеся направления современного языкознания, как этнолингвистика, лингвокультурология и дискурс-анализ, а также растущим интересом к проблемам развития лексического состава английского языка и изменениям англоязычной картины мира в контексте глобальных социокультурных трансформаций.

Цель исследования – выявление динамики этнических репрезентаций в англоязычной картине мира и описание лексических (лексикографических) и дискурсивных средств создания этнических смыслов с учетом меняющейся идеологии (движения от этноцентризма к мультикультурализму).

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1)        охарактеризовать основные методологические подходы к изучению этничности и обосновать актуальность обращения к конструктивистской парадигме при изучении этничности в языке;

2)        дать лингвистическое обоснование идеологичности и историчности этничности как социокультурного конструкта;

3)        провести отбор и систематизацию этнорелевантных лексикографических средств конструирования этничности в английском языке с акцентом на динамике этнических репрезентаций в англоязычной картине мира;

4)        выявить и описать языковые средства, участвующие в концептуализации этничности в англоязычном социуме на материале корпусов текстов двух временных срезов;

5)        рассмотреть языковое конструирование новых форм манифестации этничности в контексте глобализации.

Общенаучным методом исследования в диссертации является гипотетико-дедуктивный метод. В зависимости от конкретного этапа и задач анализа применялись дефиниционный анализ, сопоставительный анализ, количественный анализ, дискурс-анализ.

Методологическую основу исследования составили концепция этничности как социокультурного конструкта, обоснованная в трудах отечественных и зарубежных исследователей (В.А. Тишков, С. Холл и др.), концепция языка и дискурса как формы социальной практики (Н. Фэйрклаф), концепция языка как мобильного ресурса (Ж. Бломмаэрт), теория семантической просодии (А. Партингтон). Язык трактуется как фон и инструмент конструирования социальной идентичности (Е.С. Гриценко). В работе используется ряд принципов отбора и анализа лексикографического материала, предложенных в диссертационном исследовании М.В. Сергеевой.

В результате исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие теоретические положения:

1.        В отличие от эссенциалистского понимания этничности как имманентной природной данности, характерной для середины XX века, в современной англоязычной картине мира этничность представлена как культурный конструкт, параметр социальной и личностной идентичности.

2.        Динамика репрезентации этничности в англоязычном лексикографическом дискурсе отражает переход от этноцентризма к мультикультурализму, о чем свидетельствуют рост количественного и качественного разнообразия этнонимов (в частности, наименований неевропейских наций и этнических меньшинств), снижение стереотипизации этнических репрезентаций, появление этногибридов. Наблюдается тенденция в сторону более развернутой репрезентации этничности на микроуровне:  степень детализации этнической специфики и различий возрастает.

3.        Становление идеологии толерантности и дискурса политкорректности в англоязычном социуме выражается в регистрации словарями политкорректных наименований этнических меньшинств и появлении словарных помет, фиксирующих неприемлемость публичного употребления прозвищных этнонимов (уничижительных наименований наций и этносов).

4.        В англоязычных дискурсивных практиках этничность носит конфликтогенный характер. Особенностью ее восприятия в американском социуме в 1960-1970 гг. была концептуализация этнического конфликта как социально-классового. В современном общественном сознании феномен этничности широко представлен в дискурсе войны с террором; языковые репрезентации отражают глобальные процессы диаспоризации мира и этнизации социальных групп.

5.        Наблюдается расширение референциальной базы и увеличение удельного веса культуры как концептообразующего признака этничности в англоязычном социуме. Основой для конструирования этничности в научной коммуникации и в сети Интернет становятся процессы (само)идентификации и (мульти)культурной рефлексии.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней разработана и апробирована комплексная методика анализа этнических репрезентаций, учитывающая взаимосвязь когнитивных, дискурсивных и системно языковых (лексических) средств. Впервые выявлены и описаны языковые средства концептуализации этничности в английском языке в динамике с учетом глобализационной составляющей анализируемых процессов; выявлены и описаны примеры фрагментации и гибридизации этничности.

Теоретическая значимость исследования состоит в углублении представлений о языковых средствах концептуализации этничности в англоязычном социуме и применении принципов социального конструктивизма к исследованию динамики этнических репрезентаций. Полученные результаты являются вкладом в дальнейшее развитие теории английского языка, этно- и социолингвистику, теорию дискурса. Материалы исследования создают основу для дальнейшей разработки проблем, связанных с изучением глобальных и локальных особенностей конструирования этнической идентичности в англоязычных дискурсивных практиках.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов в образовательной деятельности: в курсах теории и практики английского языка, на лекционных и семинарских занятиях по социолингвистике, этнолингвистике, лингвистике корпусов. Результаты проведенного исследования легли в основу ряда разделов спецкурса по проблемам взаимодействия языка и глобализации для студентов и аспирантов НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Материалы исследования будут востребованы специалистами по разработке языковой политики и мер противодействия языковому экстремизму.

Достоверность выводов, сделанных в работе, обеспечивается глубокой проработкой обширного теоретического материала по рассматриваемой проблематике, применением комплексной методики исследования и репрезентативным языковым материалом.

Соответствие паспорту научной специальности. Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности 10.02.04 – Германские языки:

  • лексика и внеязыковая действительность,
  • типы лексических единиц, структура словарного состава, развитие и пополнение словарного состава,
  • корпусные исследования германских языков.

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования изложены в девяти публикациях общим объемом 3,3 п.л. (в том числе три в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России) и апробированы в докладах на международных конференциях «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (МГЛУ, 2011 г.), «Жизнь языка в культуре и социуме-3» (Российский университет дружбы народов, г. Москва, 2012 г.), «Язык, культура и общество в современном мире» (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2012 г.), а также на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова.

Цель и задачи диссертации определили общую логику исследования и структуру работы, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной научной литературы и списка источников иллюстративного материала.

Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновываются его актуальность и научная новизна, формулируются цель и основные задачи, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, излагаются положения, выносимые на защиту, описывается структура диссертации.

Первая глава посвящена обоснованию теоретических и методологических основ диссертационного исследования, обзору научных работ по проблемам этничности в отечественной и зарубежной лингвистике.

Во второй главе анализируется динамика репрезентации этничности в лексикографическом дискурсе на материале британских словарей двух временных срезов (середины XX века и современного новейшего издания). Рассматривается референциальная отнесенность и гендерная дифференциация этнонимов, исследуются дисфемизмы и прозвищные этнонимы в аспекте политкорректности, раскрывается стереотипный характер репрезентации этносов и наций, описываются этнонимы-экзотизмы как средство конструирования этнических представлений. Проводится сопоставление концептуализации этничности в разные временные периоды в контексте идеологических трансформаций.

В третьей главе описывается динамика этнических репрезентаций в различных жанрах (научный, масс-медийный и художественный) корпусов текстов исторического и современного американского английского языка. Сравнивается специфика концептуализации этничности в англоязычном социуме в 1960-1970 гг. и 2010-2011 гг. с учетом изменений социально-экономического и социокультурного контекста эпохи.

В четвертой главе раскрывается роль языка как мобильного ресурса конструирования этничности, описываются языковые феномены фрагментации и гибридизации этничности в рамках дискурса мультикультурализма в современном англоязычном социуме.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Раздел «Список использованной научной литературы» содержит перечень отечественных и зарубежных первоисточников, использованных в работе.

В разделе «Список источников иллюстративного материала» представлены наименования источников (лексикографических словарей, корпусов, виртуальных источников), послуживших основой для отбора материала исследования.

Содержание работы

В диссертационной работе на материале лексикографических источников, корпусов и Интернет-дискурса выявлены и систематизированы языковые средства конструирования этничности в англоязычной картине мира с акцентом на динамике этнических репрезентаций. Особое внимание уделено особенностям конструирования этнической идентичности в контексте глобализации. Исследование проводилось в четыре этапа, каждому из которых структурно соответствует одна глава.

В первой главе диссертации раскрывается методологическая концепция диссертационного исследования, в рамках которой обосновывается языковая конструируемость этничности как параметра социальной идентичности и постулируется ее тесная связь с идеологией и культурой.

Анализ названий диссертаций на соискание ученой степени доктора наук, содержащих существительные и прилагательные с компонентами этн- и этно- (этнос, этнический, этнокультурный, этнополитический и т.п.), показал, что в российском академическом дискурсе этничность конструируется посредством обращения к истории, культурному наследию, традициям народов многонационального российского государства, а также современному развитию этносов, изучению их особенностей, этнокультурному воспитанию, формированию этнокультурной компетенции и толерантности, становлению этнического самосознания в глобализирующемся мире.

В языкознании этничность изучается в тесной взаимосвязи комплекса наук: социолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии, этнографии, этнопсихолингвистики. При этом значительная часть отечественных исследований развивают этимологическое и диалектологическое направления, тогда как в зарубежной лингвистике большее внимание привлекают вопросы этнорелевантной социальной стратификации языка и конструирования социальной и этнической идентичности в мультикультурном обществе.

Для выявления динамики этнических репрезентаций в рамках диссертационного исследования анализировались не только наименования собственно этнических групп, но и других этнорелевантных понятий. К этнонимам или этномаркированным лексемам были отнесены любые не описательные (однословные) номинанты, обозначающие людей по национальному или расовому признаку, а также слова, определяемые территориально-географическим фактором, – этнотопонимы, этнохоронимы, катойконимы и микроэтнонимы. Во внимание также принимались лексемы, содержащие, помимо этнического, гендерный, профессиональный, статусный, религиозный и другие признаки, поскольку они имеют актуальное культурологическое значение.

Особое внимание с учетом поставленных в исследовании задач уделялось средствам актуализации этнических стереотипов: они находят свое выражение в прозвищных этнонимах, для которых характерна негативная оценочность. Использование приемов эвфемизации и стремление к нейтрализации этнического компонента в официальной коммуникации способствует укреплению идеологии толерантности и дискурса политкорректности в современном англоязычном социуме.

Во второй главе проведен анализ динамики репрезентации этничности в лексикографическом дискурсе на материале британских словарей двух временных срезов – словаря А.С. Хорнби The Advanced Learner’s Dictionary of Current English (ALDCE) 1963 года издания и словаря Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD) 2010 года издания в контексте идеологических трансформаций.

Сплошная выборка этномаркированных лексем из словника и иллюстративных контекстов (ИК) словарей выявила существенный количественный рост. В словнике ALDCE регистрируются 113 этномаркированных лексем, в ИК – 35 лексем и 116 примеров их употребления. Словник OALD фиксирует 290 этномаркированных лексических единиц, в то время как в ИК словаря зарегистрировано 85 различных лексем и 355 примеров их использования. Таким образом, речь идет о почти трехкратном увеличении количества этномаркированных лексем.

Кроме того, в словаре OALD лексикографической репрезентации представителей неевропейских наций и этносов (Bengali, Cuban, Filipino, Igbo, Hausa, Xhosa, Yoruba) уделяется существенно большее внимание, чем в ALDCE. В словнике OALD их зарегистрировано в 1,5 раза больше, чем в словнике ALDCE. В ИК OALD количество данных этномаркированных лексем и случаев их использования более чем в 2 раза превышает показатель ALDCE.

В OALD отмечено также почти трехкратное увеличение дифференциации этномаркированных лексем по признакам расовой принадлежности (Feringhee – a word used in some Asian countries for any person with a white skin, esp. a European or an American), происхождения и проживания (Chicano – a person living in the US whose family came from Mexico). Наблюдается тенденция в сторону более развернутой репрезентации этничности на микроуровне (микроэтнонимы – Cajun, Catalan, Geordie и др., катойконимы – Angelino, Brummie, Scouse и др.) и свертыванию – на макроуровне (этнохоронимы – Asian, North American), т.е. степень детализации этнической специфики и различий усиливается.

Рост количества и качественного разнообразия этнонимов современного словаря можно рассматривать как свидетельство влияния глобализации на изменение англоязычной картины мира, снижения этно- и евроцентризма, интенсивной мультикультурной рефлексии в современном англоязычном социуме.

Отличительной чертой OALD является почти пятикратное увеличение числа гибридных этнонимов (Afro-Asian, Afro-Caribbean, Amerasian, Eurasian, Indo-Canadian, Middle-European и др.) по сравнению со словником ALDCE (14 и 3 лексемы соответственно), а также регистрация 13 этногибридов в ИК словаря (в ИК ALDCE представлена только одна лексема подобного рода). Увеличение количества гибридных этнонимов отражает актуальные социальные процессы – образование новых мультиэтничных групп. Обращает на себя внимание высокая плотность лексикографического поля American в словнике OALD (American breakfast, Americanism, Americanize и др.) и увеличение более чем в 5 раз частотности слова American в ИК словаря OALD, по сравнению с ALDCE (54 и 10 лексем соответственно), что можно рассматривать как дискурсивный сигнал глобальной американизации.

В ходе исследования выявлен рост числа антропонимов, сочетающих этничность как параметр социальной идентичности с другими характеристиками индивида – гендерной (Maharaja – an Indian prince, esp. one who ruled over one of the Indian states in the past; Maharani – the wife of a maharaja), профессиональной (Gaucho – an American cowboy; Hakim – a doctor in India and Muslim countries who uses herbs and other traditional ways of treating illnesses), социально-кастовой (Dalit – (in the traditional Indian caste system) a member of the caste that is considered the lowest and that has the fewest advantages). В число концептообразующих признаков этничности в англоязычном языковом сознании на современном этапе включается сфера религиозно-статусных отношений (Mambo – a female voodoo priest; Gweilo – used in SE Asia to refer to a person from a foreign country, especially sb from the West).

Отмечено появление в словнике OALD политкорректных наименований представителей этнических меньшинств: Native American (вместо Indian), Native Canadian (вместо Eskimo), African American (вместо Negro) и т.п. Зарегистрировано также 20 стилистически сниженных прозвищных этнонимов, именующих представителей афро-американского и коренного населения США (half-bread, Negro, Negress, mammy, squaw, Red Indian, wog и др.), что в 4 раза превышает соответствующий показатель словника ALDCE. Выявлено 35 прозвищных этнонимов, относящихся к представителям других национальностей и этносов (Chink, gook, Kaffir, Spic, slit-eyed, wop и др.). Почти шестикратное увеличение числа прозвищных этнонимов в материале выборки и появление помет, фиксирующих неприемлемость их публичного употребления (taboo, offensive), свидетельствует о более глубокой социальной рефлексии вокруг понятия этничности, становлении дискурса мультикультурализма и политкорректности.

В словнике ALDCE количество «мужских» этномаркированных лексем (42 единицы) в 2 раза превышает количество «женских» (21 единица), т.е. имеется определенный гендерный дисбаланс, который практически нивелируется в последнем издании словаря. Ряд «женских» этнонимов-апеллятивов (Senora, Senorita, Madamoiselle, Frau и др.), зарегистрированных в словнике ALDCE, не фиксируются в OALD, при этом рекомендуется употребление лексемы Madam, не являющейся этномаркированной. Это свидетельствует о стремлении к нейтрализации этнического компонента в официальной коммуникации, что также можно рассматривать как проявление дискурса политкорректности в современном англоязычном социуме.

В ходе исследования отмечено общее снижение стереотипизации в репрезентации этнических групп. В ИК OALD, например, не выявлено примеров негативно коннотированного использования этнонимов.  Стереотипизация этнических признаков представлена лишь в ракурсе общих представлений о характерных для нации (этноса) признаках: японцы – технологическое развитие, французы – мода, идеи изысканности и красоты: A perfectly dressed woman with an air of chic was unmistakably French.

В словнике OALD, в отличие от словника ALDCE, шире представлены этномаркированные коллокации идиоматического характера. Их анализ позволяет четче представить границы этнического в современной англоязычной картине мира. Речь идет об идиомах, относящихся к семантической области «кулинария» (Danish blue, Welsh rarebit и др.), «напитки» (Turkish coffee, Irish coffee), «предметы одежды и украшения» (Indian corn, French twist и др.), «дом, предметы мебели и интерьера» (Dutch barn, Welsh dresser и др.), «музыкальные инструменты» (English horn, Jew’s harp), «игры, спорт и развлечения» (Mexican wave, Russian roulette и др.) и т.п.

Анализ ИК OALD свидетельствует о том, что в современной языковой практике этнически маркированные определения часто получают музыка, традиции и другие культурные артефакты: Egyptian divinities, Jamaican reggae music, Creole cookery, the Chinese cult of ancestor worship. В данном случае этнические признаки становятся средством акцентуации культурной специфики, привлекательной своей уникальностью, экзотичностью, средством удовлетворения эстетических потребностей.

Данный вывод подтверждается также появлением в OALD второго значения у слова ethnic - typical of a country or culture that is very different from modern Western culture and therefore interesting for people in Western countries: ethnic clothes/jewelry/cooking. В нем отражен рост интереса представителей европейской культуры к культурам малых народов.

Вывод о возросшей значимости культурного компонента в концептуализации этничности подтверждает анализ слов-экзотизмов – лексических единиц, называющих реалии «чужой» жизни: haggis, raki, sarong, igloo, rickshaw, afrobeat, haiku и др. Всего в словнике OALD их зафиксировано 230, что в 2 раза превышает количество слов-экзотизмов в словнике ALDCE (116 лексем), при этом количество слов, обозначающих культурные артефакты неевропейских наций и этносов, превышает число соответствующих слов для европейских наций и этносов в два раза.

Учитывая, что слова-экзотизмы несут в себе «культурную» функцию, сигнализирующую об определенной специфической черте понятия, связанного именно с данной национальной культурой [Крысин 2006], можно сказать, что понятие «этнический» все больше сближается с понятием «культурный». Это отражает смещение акцентов в концептуализации этничности: движение от эссенциалистского понимания этничности как имманентной природной данности, характерного для середины XX века, к понимании. этничности как социокультурного конструкта.

Третья глава исследования посвящена описанию динамики этнических репрезентаций в различных типах дискурсивных практик (научный, масс-медийный и художественный дискурс) на материале корпуса текстов исторического (СОНА) и современного (СОСА) американского английского языка в 1960-1970 гг. и 2010-2011 гг. В отличие от лексикографического дискурса, который отличается определенной консервативностью, научный и медийный дискурс более оперативно фиксируют значимые события жизни социума, представляют новые тенденции и актуальные процессы на более обширном и разнообразном лексическом материале, что позволяет получить более полное представление о динамике концептуализации этничности.

Проведенный анализ выявил рост социальной актуальности феномена этничности и переход от идеологии этноцентризма к мультикультурализму, что выражается в пятикратном увеличении количества вхождений лексемы ethnic в текстах корпуса COCA по сравнению с количеством вхождений в корпусе COHA (621 и 124 вхождений соответственно).

Контексты с прилагательным ethnic в корпусе COCA за период 2010-2011 гг., свидетельствуют о расширении референциальной базы этничности. В них значительно чаще, чем в контекстах корпуса COHA периода 1960-1970 гг., употребляются неодушевленные существительные, которые обозначают поведенческие, коммуникативные и идеологические характеристики индивида и общества, а также культурные артефакты (14,2% и 8,8% соответственно). Таким образом, этничность получает привязку к широкому перечню предметов и явлений, связанных с человеком опосредованно – через культуру (festive ethnic celebration, colorful ethnic quilt work), музыку (festive ethnic celebration), религию, (India's religious and ethnic mosaic), кулинарию (authentic ethnic foods, ethnic cuisines), одежду (ethnic patchwork, ethnic features). Это ослабляет позиции эссенциалистского подхода и создает основу для понимания этничности в конструктивистском ключе.

Существенно большее место занимают контексты, где слово ethnic определяет процессы социализации, (само)идентификации и культурной рефлексии: communal ethnic pride, ethnic solidarity, religious and ethnic neutrality. Это связано с упрочением дискурса мультикультурализма как одного из дискурсов глобализации.

По сравнению с COHA в корпусе COCA наблюдается значительная дифференциация в репрезентации этнических групп. Из общего количества наименований этнических групп (26 коллокаций) лишь пять сочетаний в контекстах СОСА в 2010-2011 гг. относятся к представителям европейских наций (ethnic Finns, ethnic Germans и др.), все остальные именуют представителей стран третьего мира и иммигрантов (ethnic Han migrants, ethnic Uzbek refugees), а также лиц, так или иначе связанных с войной (ethnic Tajik warlord). Эти особенности связаны, очевидно, с массовой миграцией и иными событиями, определяющими социальный, экономический и идеологический контекст современности.

Появление существительного ethnicity и его активное использование в корпусе СОСА (319 вхождений), а также высокую частотность коллокации ethnic studies (47 вхождений), зарегистрированную преимущественно в научном дискурсе, можно рассматривать как свидетельство углубления этнокультурной рефлексии и интенсивности научного осмысления этничности как самостоятельной категории.

В ходе исследования выявлено значительное количество негативно оценочных контекстов с прилагательным ethniс в СОНА и COCA. Анализ сочетаемости прилагательного ethnic в СОНА показал, что актуальным концептообразующим признаком этничности в американском социуме 1960-70 гг. является проблема расовой и этнической градации (polarization of ethnic groups, current bitterness between the two ethnic communities), а также конфликты на этнической и расовой почве (pervasive conflict among ethnic groups in America, movements of ethnic intolerance), дискриминация, унижение и притеснение (ethnic prejudice and discrimination, fueled by ethnic prejudices). Таким образом, восприятие этничности в американском социуме в 1960-1970 гг. определяется социально-классовой природой расового конфликта.

В корпусе СОСА наибольшее число коллокаций с прилагательным ethnic (48%) затрагивают проблемы этнического неравенства (wide racial and ethnic disparities, ethnic scapegoats), этнического насилия (ethnic violence, ethnic tensions) и конфликтов (inflaming ethnic conflicts, ethnic cleansing). При этом из текстов практически исчезает проблема дискриминации афроамериканского населения и других этнических меньшинств США. Это свидетельствует о том, что осмысление этнического неравенства и конфликтов приобретает глобальное измерение и не ограничивается национальными рамками.

Использование термина ethnicity в корпусе СОСА в контекстах на социальную тематику, затрагивающих проблемы этнической дискриминации и вопросы общественного устройства (42% от общего числа вхождений), также позволяют сделать вывод, что этничность в СОСА предстает как причина и источник социальных конфликтов.

В материалах корпуса СОСА содержатся языковые свидетельства глобальных процессов диаспоризации мира и этнизации социальных групп. Отчетливо выражена тенденция употребления слов-этнонимов в контекстах, сопряженных с определенной тематикой: преступности, неграмотности, бедности, безработицы, нелегальной иммиграции, терроризма. Например, отмечаемую многими исследователями метонимическую соотнесенность понятий Arab, Muslim и terrorist можно считать следствием глобального распространения дискурса войны с террором после событий 2001 г. в США (ср.: I interviewed Muslim and Arab Americans in early days after Sept. 11, who freely admitted that they, too, looked at other Arabs or Muslims in a new way at airports).

Таким образом, анализ употребления прилагательного ethnic и существительного ethnicity в корпусах COHA и COCA подтверждает вывод об историчности категории этничности, значительной роли социально-политического (идеологического) контекста в ее осмыслении и об увеличении удельного веса культуры как концептообразующего признака этничности, подтверждая ключевую роль языка как средства конструирования социального мира.

Четвертая, заключительная, глава исследования посвящена рассмотрению тенденций гибридизации и фрагментации этничности, а также изучению новых социокультурных конструктов, в основу которых положены идеи этнической (само)идентификации.

Применительно к этничности термин «гибридность» используется для обозначения «пограничных» или контактных точек диаспор, а также для описания широкого диапазона социальных и культурных феноменов, включающих в себя смешение двух и более культур [Hutnyk 2005]. Концепция «гибридности» акцентирует формирование идентичностей, обладающих трансэтническими и транснациональными чертами. Этничность видоизменяется в диаспорическом пространстве, во взаимодействии как с исторической родиной, так и с обществом, в которое интегрирована группа [Gilroy 1993; Pavlenko, Norton 2007 и др.]. Язык при этом является важнейшим творческим ресурсом конструирования социальной идентичности.

Особенности концептуализации этничности в контексте глобализации отражены в появлении новых понятий. Дж. Майер, например, вводит термины «метроэтничность» и «метроязык» для обозначения средств конструирования «облегченной» этнической идентичности – игровой, гибкой, типичной для мобильного урбанизированного пространства [Maher 2010]. Примерами могут служить получившее повсеместное распространение увлечение этнической кухней (китайские, индийские, турецкие и пр. рестораны в различных странах мира), «экзотические» татуировки, ношение европейцами одежды с орнаментами из символов китайской иероглифики, участие иностранных туристов в национальных праздниках посещаемой ими страны и использование национальных атрибутов (ср. карнавал в Бразилии – маски и костюмы). Наряду с внешней атрибутикой заимствоваться могут и духовные ценности. Таким образом, метроэтничность преподносится не как продукт истории, а как культурная и эстетическая характеристика. Этнокультурные символы и артефакты, трансформированные в «продукты потребления», свободно пересекают национальные границы, испытывая на себе влияние многообразия культур и символов «этнических различий» и, в свою очередь, оказывая влияние на (вос)производство этого многообразия.

Метроязык как мобильный транслокальный ресурс, создающий этническую идентичность, находит выражение в креолизованных языковых формах, которые могут быть социально престижными: например, придание речи диалектного звучания может свидетельствовать о социальном престиже  (уважении к культурному наследию), обозначать принадлежность к определенной субкультуре или этнической группе, использоваться для создания того или иного имиджа. Так, имитация тайского акцента стюардессами «Тайских авиалиний», прекрасно говорящими на английском языке, направлена на создание имиджа авиакомпании. Таким образом, метроэтничность предполагает органичное сочетание языковой и этнической идентичностей.

Ученые связывают феномены метроэтничности и метроязыка с характерным для процессов глобализации взаимовлиянием культурных и социальных/политических/экономических факторов, общей тенденцией к гибридизации и возникновением так называемых «транслокальных креолизированных культур». В ходе исследования Интернет-коммуникации и англоязычных виртуальных лексикографических источников выявлена и описана одна из них – гибридная (этно)идентичность hapa, представляющая собой социокультурный конструкт, основанный на идее происхождения.

Впервые слово hapa (от англ. half) было зафиксировано в гавайском пиджине и означало «часть, фрагмент» (portion, fragment). В дальнейшем за термином hapa закрепилось значение «представитель смешанной расы», а также «человек, имеющий корни на Гавайях» (Of mixed blood, part Hawaiian). Если сначала ярлык hapa воспринимался как стигма («полукровка»), то в контексте глобализационных процессов и под влиянием дискурса мультикультурализма он подвергся амелиорации и в настоящее время используется представителями смешанной расы как средство самоидентификации (I’m proud of being Hapa and have embraced it fully), воплощает красоту, культурное и духовное многообразие (Hapa to me represents diversity of mind, heart, and soul).

(Этно)идентичность hapa не соотносится с географической составляющей – общностью места проживания, типичной для эссенциалистского понимания этничности. Те, кто относит себя к Hapa, могут жить в Калифорнии, во Франции, Германии, Новой Зеландии и т.д. Географическая «привязка» сообществ hapa, как правило, связана с иными социальными характеристиками – например, академической аффилиацией  (Harvard Hapa) и т.п.

В виртуальных дискурсивных практиках Hapa позиционируется как этническая идентичность будущего (Perhaps all of America will become hapa; A foreshadowing of the world to come) и напрямую соотносится с глобализацией (because they are looking for this pan-Asian look, a mixture, a hapa look …You'd be very successful as a model in Asia because they're looking for that global look).

Таким образом, проведенное исследование подтвердило, что этничность представляет собой динамичный продукт дискурса эпохи, конструируемый в различных типах текстов. Учет этничности в лингвистическом описании способствует более полному пониманию англоязычной картины мира, углубляет научные представления о взаимодействии идеологии, языка, культуры. Перспективным направлением продолжения предпринятого исследования является изучение особенностей этнических репрезентаций в глобализирующемся мире и рассмотрение различных аспектов этнического (само)позиционирования в Интернет-дискурсе.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

  1. Баринова А.О. Репрезентация этничности в английской лексикографии // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Сер. Язык и культура. Нижний Новгород, 2011. Вып.16. С. 11-18.
  2. Баринова А.О. Динамика представлений об этничности в американском социуме (по данным корпусов) // Вопросы психолингвистики. Сер. Язык и глобализация. М., 2012. Вып. 1(15). С. 38-45.
  3. Баринова А.О. Динамика конструирования этничности и гендера в англоязычном лексикографическом дискурсе // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы. Ч. 1. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Сер. Языкознание. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2012. Вып. 5 (638). С. 99-107. (Соавт. Е.С. Гриценко, М.В. Сергеева).
  4. Баринова А.О. Этнонимы в иллюстративных контекстах британских толковых словарей // Аспирант: сборник научных трудов аспирантов. – Нижний Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011. – Вып. IX. – С. 11-16.
  5. Баринова А.О. Динамика конструирования этничности и гендера в англоязычном лексикографическом дискурсе. Тезисы доклада // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы : материалы международной научной конференции, Москва, 17-18 ноября 2011. Секция Социокультурная идентичность и дискурс, стратегии профессиональной коммуникации. – М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. – С.145-146. (Соавт. Е.С. Гриценко, М.В. Сергеева).
  6. Баринова А.О. Концептуализация этничности в научной коммуникации: опыт хедлайн-анализа // Вестник Московского института лингвистики. Сер. Лингвистические исследования. – М., 2011. – №2. – С.6-9.
  7. Баринова А.О. Лексемы ethnic и ethnicity в текстах 2010-2011 гг. – лексическая сочетаемость и семантическая просодия (анализ корпусов) // XVI Нижегородская сессия молодых ученых. Гуманитарные науки. 24-27 октября 2011 г. Секция Филология и искусствоведение. – Нижний Новгород : НИУ РАНХиГС, 2012. – С. 83-86.
  8. Баринова А.О. Феномен hapa как гибридная (этно)идентичность. Тезисы доклада // Жизнь языка в культуре и социуме-3 : материалы международной конференции. Москва, 20-21 апреля 2012 г. Секция Виды идентичности и их роль в общении: интер- и интракультурные аспекты / Ред. коллегия: Е.Ф. Тарасов (отв. ред.), Н.В. Уфимцева, В.П. Синячкин. – М. : Издательство «Эй-док», 2012. – С. 388-390.
  9. Баринова А.О. Конструкты этничности в глобализирующемся мире: метроэтничность и метроязык // Исследования молодых ученых : сборник статей аспирантов. – Минск : МГЛУ, 2012. – С. 41-48.

Баринова Анастасия Олеговна

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭТНИЧНОСТИ

В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КАРТИНЕ МИРА

(на материале лексикографии и корпусов)

Автореферат

Лицензия ПД № 18-0062 от 20.12.2000

___________________________________________________________

Подписано в печать 19.09.2012                Формат 60х90 1/16

Печ. л. 1,5                                                Заказ

Тираж 100 экз.                                        Цена бесплатно

____________________________________________________________

Типография ФГБОУ ВПО «НГЛУ»

603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31а







© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.