WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

На правах рукописи

ВОЛОШИНА Татьяна Геннадьевна

ПОЛИПРЕДИКАТИВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ПАРАТАКСИСОМ И ГИПОТАКСИСОМ В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СЦЕНАРНЫХ ТЕКСТОВ)

10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Белгород – 2012

Работа выполнена в Федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» (НИУ «БелГУ»)

Научный консультант: кандидат филологических наук, доцент Ракова Ксения Ивановна

Официальные оппоненты: Аматов Александр Михайлович доктор филологических наук, доцент, ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет», заведующий кафедрой английского языка и методики преподавания Кузьмина Наталья Борисовна кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет», профессор кафедры второго иностранного языка»

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского»

Защита состоится «16» мая 2012г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению учёной степени доктора филологических наук в Белгородском государственном национальном исследовательском университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, Зал диссертационных советов.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного национального исследовательского университета.

Автореферат разослан «_____» _______________ 2012 года Учёный секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, доцент Е.А. Огнева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Исследование диалогической речи как естественной формы языкового общения сохраняет свою значимость для современной науки о языке, поскольку описание алгоритма построения диалога оказалось весьма непростой задачей, требующей порой не только специальных лингвистических познаний, но и сведений, полученных в результате междисциплинарных исследований.

Речевая деятельность рассматривается прежде всего с точки зрения её фонетических и лексико-грамматических особенностей, что способствует изучению принципов структурно-семантической и синтаксической организации диалога в целом (О.И. Бузаров, В.Г. Гаг, В.Д. Девкин, П.В. Зернецкий, Д.И. Изаренко, В.А. Кухаренко, М.Р. Львов, Л.М. Михайлов, О.И. Москальская, В.В. Почепцов, И.П. Сусов, К.А. Филиппов, Н.Ю.

Шведова, Л.П. Чахоян, T. Bruneau, C. Collins, M. Coultthard, P. Ernst, A.

Kasher, J. Mey, H. Sack).

Диалогическая речь реализуется в различных типах текста:

драматическом, прозаическом, поэтическом. Сценарный текст как разновидность драматического текста был в основном объектом изучения литературных критиков, искусствоведов, киноведов (В.А. Утилов, И.Б. Шилова, А.М. Шпагин, G. Bluestone, B. McFarlane, W. Kintsch, A. Paivo).

Лишь в последние десятилетия некоторые аспекты сценарного текста стали попадать в поле зрения отечественных и зарубежных лингвистов.

Любое драматическое произведение представляет собой область функционирования различных синтаксических конструкций – простых, сложных и полипредикативных предложений разнообразной структуры. В течение нескольких десятилетий проводились исследования синтаксиса сложного предложения: были разработаны новые подходы к его изучению, выявлены особенности его функционирования в языке и речи, что позволило более детально описывать малоизученные разновидности полипредикативных предложений, к которым относится, в частности, такая конструкция, как полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом. Существенный вклад в изучение данной конструкции на материале различных языков внесли такие отечественные и зарубежные синтаксисты, как И.А. Василенко, Л.Л. Иофик, О.Ф. Успенская, Г.П. Уханов, Н.Н. Холодов, L. Kimball, A. Markvart.

В последние годы появились работы, посвященные исследованию формальной организации, информативных типов, темпоральных и модальных планов полипредикативных конструкций с паратаксисом и гипотаксисом на материале английской и американской художественной литературы (К.И. Ракова 2001, Г.В. Позднышева 2004, Н.А. Шейфель 2005, Т.В. Парникова 2010, О.П. Рядинская 2011).

Однако целый ряд структурных и семантико-синтаксических аспектов остаётся не до конца изученным. Помимо этого, до сих пор отсутствует описание функционирования полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом в разных типах текста. На периферии лингвистических интересов остаются диалоги сценарных текстов и особенности реализации в диалогах полипредикативных предложений.

Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что на материале англоязычных диалогических сценарных текстов анализ формальной организации и информативной структуры полипредикативного предложения до настоящего времени не проводился, вследствие чего в современном синтаксисе отсутствует чёткое представление о механизме функционирования полипредикативного предложения c паратаксисом и гипотаксисом в рамках диалогического текста.

Объектом исследования являются полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом современного английского языка, функционирующие в диалогических текстах киносценариев.

Предметом исследования являются свойства полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом, проявляющиеся в синтаксической среде и тексте диалогической коммуникации.

Материалом исследования послужили тексты киносценариев англоязычных фильмов, созданных во второй половине XX в. и начала XXI в.: “Пляж” (“The Beach”), “Гарри Поттер и тайная комната” (“Harry Potter and the Chamber of Secret”), “Красотка” (“Pretty Woman”), “Лучше не бывает” (“As Good as it Gets”), “Эрин Брокович” (“Erin Brockovich”), “Гладиатор” (“Gladiator”), “Индиана Джонс и храм судьбы” (“Indiana Jones and the Temple of Doom”) и др.. Было проанализировано свыше 3000 контекстов из англоязычных киносценариев.

Методологической базой послужили научные концепции, отражённые в трудах ведущих отечественных и зарубежных учёных:

в области исследования диалогической коммуникации:

З.В. Валюсинская, Т.Г. Винокур, В.Д. Девкин, Л.М. Михайлов, К.А. Филиппов, Л.П. Чахоян, Л.П. Якубинский, М. Coulthard, J. Sinclair, C. Goffman, B. Techtmeier, J. Mey, F. Ernst;

в области исследования сложного предложения: В.А. Белошапкова, Л.Л. Иофик, Е.В. Уханов, Г.Ф. Калашникова, К.И. Ракова, Г. Суит;

по языку киносценариев: Г.П. Завальский, В.С. Виноградова, Л.В. Полубиченко, M. Esperz, K. Vagner, K. Nelson, A. Taussig.

Методика исследования носит комплексный характер и включает описательный метод, контекстуальный метод, сравнительный метод, метод трансформационного и квантитативного анализа, а также методику исследования комбинаторного потенциала полипредикативных предложений, разработанную К.И. Раковой.

Цель данной диссертационной работы – определить синтаксический и текстообразующий потенциал полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом в диалогическом сценарном тексте современного английского языка.

Поставленная цель предполагает необходимость решения следующих задач:

1) изучить сущность диалогического текста, его структуру и свойства;

выявить специфику сценарного текста, характерные для него лексикограмматические средства;

2) определить корпус наиболее продуктивных моделей полипредикативных предложений, функционирующих в диалогическом тексте сценария, и описать характерный для них набор паратактических и гипотактических типов связи;

3) определить соотношение полипредикативного предложения с единицами диалогической коммуникации: шагом, ходом, диалогическим единством;

4) проанализировать полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом с точки зрения коммуникативно-прагматической структуры высказывания;

5) выявить специфику макроединиц диалогической коммуникации, в которых актуализируются полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом.

Научная новизна работы заключается в том, что 1) полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом, функционирующее в диалогических текстах киносценариев современного английского языка, рассматривается с точки зрения соотношения единиц формального и коммуникативного синтаксиса; 2) для выявления структурных моделей исследуемой конструкции применятся методика исчисления комбинаторного потенциала; 3) выявляются оптимальные коммуникативно-прагматические среды, в которых функционируют полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом;

4) полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом исследуется как область формирования нескольких иллокуций, реализующихся в диалоге сценарного текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Полипредикативное предложение является релевантной единицей киносценарного текста, структурное разнообразие которой ограничивается тремя-четырьмя предикативными единицами, что объясняется жанровой необходимостью лаконичной передачи информации в сценарном тексте, а также синтаксическими средствами и особенностями разговорного стиля текста. К более ёмким конструкциям относится полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом, объективирующее авторские ремарки, которое характеризуется способностью расширять структуру предложения до четырёх – шести предикативных единиц и содержать несколько интенций.

2. Полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом, функционируя в сценарном тексте, реализуется в форме шага (инициирующего и реагирующего), в составе хода и в структуре диалогического единства. Коммуникативный шаг как минимальная единица диалогического общения представлен повествовательным полипредикативным предложением (82%), которое образуется, используя весь арсенал структурных типов, в отличие от конструкций, содержащих вопросительную (12%) и побудительную интенцию (6%) и строящихся по ядерным моделям.

3. В полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом, включающих неместоименный вопрос, в позиции инициации и реакции происходит нейтрализация вопросительной интенции.

Информационный потенциал полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом позволяет осуществить запрос информации и получить ответ в рамках своей конструкции.

4. Функционирование полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в сценарных текстах показало его способность формировать диалогическое единство как макроединицу диалогической коммуникации.

5. Информационный потенциал полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом находится в прямой зависимости от количества коммуникативных шагов, образующих коммуникативный ход. Если полипредикативное предложение актуализируется в форме одношагового хода или входит в состав двухшагового хода, оно обладает максимальным информационным потенциалом. При реализации полипредикативного предложения в структуре трёхшагового хода объём информации хода равномерно распределяется между его формообразующими компонентами.

6. В текстах киносценариев число теоретически возможных типов диалогических единств не совпадает с практически реализованными, в которых функционируют полипредикативные предложения; набор ограничивается тремя типами: Шаг – Ход (65%), Ход – Ход (25%), Ход – Шаг (10%).

7. Принимая форму коммуникативного шага, хода или диалогического единства, информационный потенциал некоторых полипредикативных предложений позволяет реализовать в диалогическом тексте сразу несколько иллокуций.

8. В диалогическом тексте киносценария полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом приобретает нетипичные для других текстов свойства эмоционально-насыщенной конструкции:

восклицательность, инверсии, параллельные конструкции, использование клише, междометий, коллоквиализмов, сленгизмов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что была выявлена и исследована способность полипредикативной конструкции с паратаксисом и гипотаксисом формировать микро- и макроединицы диалогической коммуникации. Научные результаты и выводы могут способствовать определению соотношения синтаксических конструкций и текстовых единиц, а также продуктивного инвентаря сложных синтаксических образований, используемых для создания сценарных текстов.

Практическая значимость исследования определяется возможностью применения его результатов при разработке курса лекций по синтаксису сложного предложения, стилистике английского языка, лингвистическому анализу текста. Полученные данные могут быть использованы при разработке учебных пособий по устной речи, в практике преподавания английского языка, при написании дипломных, магистерских работ и диссертаций.

Апробация работы. Основные положения работы и результаты исследования были представлены в виде докладов на международных и всероссийских конференциях: «Лингвистические и методические аспекты преподавания иностранных языков» (Белгород 2007), «Язык. Культура.

Коммуникация» (Ульяновск 2008), «Слово в контексте народной культуры» (Белгород 2008), «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск 2008), «Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты» (Москва 2010). По теме диссертации опубликовано 14 работ, четыре из которых – в ведущих научных изданиях.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, обозначаются объект, предмет исследования, его актуальность, определяется научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель, задачи, методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Проблемы лингвистического описания текста киносценария и его языковых конституентов» посвящена изучению специфики англоязычного сценарного текста и полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом как одного из синтаксических средств, формирующих диалогическую ткань сценария.

Первоначально понятие «сценарий» вошло в обиход театрального искусства, однако впоследствии появление кинематографии породило множество терминов, отражающих специфику киносъёмки фильма на разных его этапах и сюжетно-композиционные особенности киносценария:

адаптированный текст, дайджест, предтекст. В современном английском языке существует несколько однопорядковых, но не взаимозаменяемых терминов, выражающих понятие сценарий, основными из которых являются скрипт (script) – кинотекст с подробным описанием визуального и языкового материала; скринплей (screenplay) – текст первоисточника или адаптированный текст; скриптмент (scriptment) – описание прежде всего технической структуры киносценария. На сегодняшний день как лингвисты, так и театраловеды рассматривают текст киносценария как литературнодраматический текст, состоящий из диалогов, авторских ремарок, детального описания действий, актов, сцен кинокартины с возможным включением технических характеристик фильма.

Как любой тип текста, киносценарий обладает основными параметрами текста художественного, ключевыми из которых являются связность, целостность, завершенность, информативность, модальность, членимость.

Целостность восприятия сценария обусловливается фабулой, в соответствии с которой осуществляется связь элементов текста. Категория связность служит созданию целостности, она обусловлена линейностью компонентов текста и выражается на уровне синтагматики слов, предложений, текстовых фрагментов. Завершенность сценария представляет собой относительную характеристику, поскольку сценарный текст является основой разнопланового кинотекста. Информативность киносценария включает содержательно-фактуальную, содержательно-концептуальную и содержательно-подтекстовую информацию. Помимо этого, киносценарии ориентированы на многоканальность будущего кинотекста и могут нести дополнительную информацию для актеров и съемочной группы – аллюзии на реализуемые в кинотексте аудиовизуальные приемы. Модальность сценария в узком смысле выражается формально грамматическими, лексическими, фразеологическими, синтаксическими, интонационными, композиционными, стилистическими средствами. В широком смысле полиавторский характер откорректированного в процессе съемки фильма сценарного текста раскрывается сквозь призму субъективных оценок режиссёра, сценариста, операторских, звукооператорских решений, актёрской игры. Объёмнопрагматическая членимость сценария заключается в делении на акты, или действия; внутри действия могут быть картины и сцены, которые разделены с помощью абзацных отступов. Контекстно-вариативная членимость разграничивает в тексте киносценария два речевых потока – внешнюю речь персонажей и авторские ремарки.

Текст киносценария представляет собой совокупность различных синтаксических конструкций, одной из которых является полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом. Несмотря на большой объём анализируемого предложения, оно входит в состав диалогических текстов киносценариев и в среднем насчитывает в каждом из них от 18% до 22%.

Вслед за К.И. Раковой, мы рассматриваем полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом как сочетание двух комплексов:

паратактического и гипотактического. Данная конструкция реализуется в шести структурных типах, наиболее продуктивными моделями, функционирующими в текстах киносценариев, как показало исследование, являются: конструкция с минимальным паратактическим комплексом и минимальным гипотактическим комплексом закрытого типа (57,7%), конструкция с минимальным паратактическим и расширенным гипотактическим комплексом (22,8%), конструкция с расширенным паратактическим комплексом и минимальным гипотактическим комплексом (7,6%).

(1). She shows him her engagement ring which is a sizable diamond and a passing steward scowls at Jack being not a first class passenger.

(“Titaniс”);

(2). Lucius will stay with me now and he will die if his mother looks at me in a manner that displeases me. (“Gladiator”);

(3). Indiana dives and catches the antidote just before it hits the floor, and Indy's hand is brutally stomped on by one of Lao's henchmen and the vial rolls away. (“Indiana Jones and the Temple of Doom”).

Предложение (1) сформировано по наиболее продуктивной модели, оно сочетает минимальный гипотактический комплекс закрытого типа (She shows him her engagement ring which is a sizable diamond) в инициальной позиции и минимальный паратактический комплекс, занимающий финитное положение (and a passing steward scowls at Jack being not a first class passenger). Такие модели в двух позиционных вариантах (в зависимости от локализации минимального гипотактического комплекса в начальной или финитной позиции) представляют собой оптимальную синтаксическую конструкцию, способную передать необходимый объём информации без дальнейшего развёртывания структуры предложения.

Предложение (2) состоит из минимального паратактического комплекса (Lucius will stay with me now) в начальном положении и расширенного гипотактического комплекса (and he will die if his mother looks at me in a manner that displeases me) в финитной позиции. Гипотактический комплекс образован при помощи последовательного подчинения, что наиболее типично для сценарных текстов (66%) по сравнению с однородным соподчинением (11%) и неоднородным соподчинением (23%). В диалогах киносценариев были выявлены полипредикативные предложения, расширенный гипотактический комплекс которых основан на сочетании двух типов синтаксической связи. Практически реализованными из шести структурно-вероятностных моделей являются две конструкции с сочетанием следующих синтаксических связей: неоднородного соподчинения – последовательного подчинения и однородного соподчинения – последовательного подчинения. Полипредикативных предложений, в которых гипотактический комплекс строится посредством трёх типов синтаксических связей, в диалогах киносценариев выявлено не было.

В основе предложения (3) лежит сочетание минимального гипотактического комплекса в начальной позиции (Indiana dives and catches the antidote just before it hits the floor) и последующего расширенного паратактического комплекса, охватывающего два блока (and Indy's hand is brutally stomped on by one of Lao's henchmen and the vial rolls away.) Особенностью полипредикативного предложения с расширенным гипотактическим комплексом в диалоге киносценария является локализация гипотактического комплекса в финитной части предложения, что обусловлено одной из функций гипотаксиса – развивать сюжетную линию в тексте. Позиция минимальных гипотактических комплексов менее фиксирована в структуре полипредикативного предложения, поскольку в конструкциях такого рода информация распределяется, как показал фактический материал, равномерно, что продиктовано коммуникативными заданиями в рамках всего текста.

Диаграмма № Частотность полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом в диалогических текстах киносценариев 1,9% 5,4% 4,6% 7,6% 57,7% 22,8% конструкция с минимальным паратактическим и минимальным гипотактическим комплексом закрытого типа 57.7% конструкция с расширенным гипотактическим комплексом при минимальном паратактическом комплексе 22.8% конструкция с расширенным паратактическим комплексом при минимальном гипотактическом комплексе закрытого типа 7.6% конструкция с расширенными паратактическим и гипотактическим комплексами 4.6% конструкция с несколькими гипотактическими комплексами, объединенными сочинением 5.4% конструкция с минимальным или расширенным паратактическим комплексом и несколькими гипотактическими комплексами 1.9% Как видно из диаграммы, наиболее частотными конструкциями в текстах киносценариев являются модели с минимальным паратактическим и минимальным гипотактическим комплексом (57,7%), конструкции с минимальным паратактическим и расширенным гипотактическим комплексами (22,8%), модель с расширенным паратактическим комплексом при минимальном гипотактическом комплексе закрытого типа (7,6%); далее следуют конструкция с несколькими гипотактическими комплексами, объединенными сочинением (5,4%), модель с расширенным паратактическим и расширенным гипотактическим комплексами (4,6%).

Наименее продуктивной конструкцией в диалогическом тексте киносценария является модель с минимальным или расширенным паратактическим комплексом и несколькими гипотактическими комплексами (1,9%).

Вторая глава «Полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом как минимальная единица диалогической коммуникации» представляет анализ полипредикативного предложения как единицы языка и микроединицы диалогической коммуникации – коммуникативного шага.

Полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом входит в состав диалогических текстов киносценариев, занимая в нём позицию шага – как инициирующего (28%), так и реагирующего (72%). Высокая частотность полипредикативных конструкций в реагирующей позиции объясняется в подавляющем большинстве случаев необходимостью предоставлять больший объём информации на запрос коммуниканта в сценарном тексте.

(1). WU: You shut down at six thirty-four this morning, and when you started back up, it was with auxiliary power.

ARNOLD: Jesus! The auxiliary generator fires up first and then used to start the main generator because it needs a heavy charge. The main generator has to be manually reset. (“Jurassic Park”);

(2). ERIC: And I know that right now more than anything, your Dad would want to know that we're safe, okay? AMANDA : We're going to get out of this, and everything's going to be all right, I promise and more than that, when we come back home, you’ll get the chance to impress your friends with all that horror stories. (“Jurassic Park 3”) В диалоге (1) в составе инициирующего шага функционирует полипредикативное предложение с минимальным паратактическим комплексом (You shut down at six thirty-four this morning), занимающим начальное положение и минимальным гипотактическим комплексом (and when you started back up, it was with auxiliary power) в финитной позиции.

Данный инициирующий шаг обладает интенцией информирования о текущих событиях: герой покинул место работы и забыл выключить дополнительное оборудование.

Реагирующий шаг примера (2) представляет собой более сложную конструкцию, сочетающую минимальный паратактический комплекс и два минимальных гипотактических комплекса. Анализируемая конструкция позволяет охватить более широкий объём информации, соответствующий вопросу неместоименного типа в предшествующей реплике. Героиня старается подробно описать обстоятельства, в которые они попали, и своё состояние. Аманда (Amanda) обещает, что они смогут преодолеть все трудности и выбраться из сложившейся ситуации, а впоследствии будут рассказывать друзьям о произошедших с ними приключениях.

С точки зрения цели высказывания конструкции, представляющие инициирующий и реагирующий шаги, выражены повествовательным (82%), вопросительным (12%), побудительным предложением (6%).

Продуктивность повествовательных конструкций в отличие от вопросительных и побудительных, функционирующих в сценарном тексте в качестве коммуникативного шага, составляет 84,5% от всего корпуса конструкций. Подавляющее большинство полипредикативных предложений повествовательного характера в инициации диалога объясняется тем, что эти конструкции способны передать максимальный объём информации, принимающий форму сообщения, размышления, выражения мнения.

Востребованность повествовательных полипредикативных предложений в форме реагирующего шага подтверждается и большим структурным разнообразием главных конструкций. В отличие от инициирующего шага, представленного повествовательным предложением, которое актуализируется в трёх моделях, реагирующий шаг, образованный исследуемой конструкцией, реализуется в пяти моделях: модели, сочетающей минимальный паратактический комплекс и минимальный гипотактический комплекс закрытого типа, конструкции с расширенным гипотактическим комплексом и минимальным паратактическим комплексом, модели с расширенным паратактическим комплексом и минимальным гипотактическим комплексом, модели с несколькими гипотактическими комплексами, объединёнными сочинением, модели с сочетанием минимального или расширенного паратактического комплекса и несколькими гипотактическими комплексами, например:

WATSON : I'm sorry, Lestrade, but at the moment, Holmes is working on another problem.

LESTRADE: Well, I just thought it was the kind of case that might interest him and I dare say we can solve it without his help because we have also professionals in the Police. (“The Private Life of Sherlock Holmes”) Полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом в данном контексте занимает положение реагирующего шага и объединяет два расширенных гипотактических комплекса, каждый из которых строится на основе последовательного подчинения.

Полипредикативное предложе ние с паратаксисом и гипотаксисом в форме авторских ремарок отличается от предложений в диалогической речи своей способностью расширять свою структуру до четырёх – шести предикативных единиц и содержать интенцию выражения рекомендации к действию в форме повествовательного предложения, например:

There's no hope of fighting him off, for NANCY is not as strong as TINA but she is smart as hell because she can think even in this nightmare.

(“Nightmare On Elm Street”).

Данная модель с несколькими гипотактическими комплексами является одной из наиболее продуктивных конструкций в авторских ремарках и насчитывает 35% от всех объективированных в ремарках полипредикативных предложений. В анализируемом полипредикативном предложении прослеживаются чёткие указания актёрам, которые они должны учесть при подаче образов, в частности, главного персонажа фильма «Кошмар на улице Вязов» – маньяка – и его жертв – Нэнси (Nancy) и Тины (Tina). Для того, чтобы подчеркнуть расчетливость, ум серийного убийцы и невозможность его переиграть, употребляется универсальная конструкция there is с отрицательной частицей no, которая усиливает безнадёжность попыток обнаружить убийцу. Выражая своё отношение к жертвам – Нэнси и Тине, автор использует такие компаративные конструкции, как not as strong as (не так сильна как) и as smart as hell (умна как дьявол). Употребление модального глагола в финитном гипотактическом комплексе can think (способна думать, мыслить) подчёркивает интеллект главной героини, умение взять себя в руки даже в самих драматических ситуациях (even in this nightmare). Данная авторская ремарка передаёт не только отношения между героями (маньяк – Нэнси, маньяк – Тина, Нэнси – Тина), но и отношение к ним сценариста – отвращение к серийному убийце и сострадание к его жертвам.

Следовательно, в рамках одной полипредикативной конструкции сценарист может выразить своё отношение к нескольким персонажам, что должно восприниматься актёрами как руководство к формированию образа.

Особенности функционирования полипредикативных предложений, содержащих вопрос, описаны в параграфе 2.3.

Спецификой полипредикативного предложения, содержащего вопросительную интенцию, является то, что данные конструкции представляют собой частично-вопросительные предложения;

полипредикативных предложений, представляющих вопросительные конструкции в чистом виде, не было выявлено в текстах киносценариев, при этом вопросительная интенция может быть реализованной при наличии ответа на запрос информации и нереализованной при его отсутствии.

Инициирующий шаг использует предложения с вопросительной интенцией несколько чаще (12%), чем реагирующий шаг (8%).

Полипредикативное предложение, содержащее вопросительную интенцию, является частично-вопросительной конструкцией, причем вопросительная интенция концентрируется в подавляющем большинстве случаев в одной предикативной единице, реже в двух и трёх блоках.

(1). JEREMY: Where did you see him last, tell me, and all this seems to me ridiculous cause a year passed since he left you, but you still wait.

KATE: Not a year, but just six months.

(“As Good as it Gets”);

(2). GANDHI: You mean you employ Mr. Baker as your attorney, but you can't walk down the street with him? KHAN: I can but why should I risk being kicked into the gutter by someone who is less "holy" than Mr. Baker? GANDHI: Cause it’s your job now. (“Ghandi”) Первое полипредикативное предложение представляет собой конструкцию с расширенным паратактическим комплексом, в котором один сочинительный блок находится в начальном положении, а второй паратактический блок – в финитной позиции; расширенный гипотактический комплекс локализуется в интерпозиции. Вопросительная интенция сконцентрирована в первом паратактическом блоке: герой по имени Джереми спрашивает свою подругу, где она видела своего возлюбленного в последний раз. Однако данная вопросительная интенция нейтрализуется содержанием последующих гипотактического и паратактического блоков: с точки зрения Джереми нелепо ждать возлюбленного, который не появлялся уже год.

Во втором примере полипредикативное предложение в реагирующей позиции, представленное конструкцией с минимальным паратактическим и гипотактическим комплексом, обладает вопросительной интенцией в рамках двух предикативных единиц. Рассматриваемая вопросительная интенция является реализованной, поскольку в рамках диалога на запрос информации получен ответ: в беседе двух друзей главный герой по имени Хан (Khan) интересуется, почему он должен рисковать жизнью, на что Ганди (Gandhi) отвечает, что это является его работой.

Полипредикативные предложения с местоименным вопросом в инициирующем положении чаще всего направлены на получение информации о том, когда происходило действие (35%), в то время как в реагирующей позиции собеседника интересует больше причина (58%), по которой произошли те или иные события, например:

CARROL: Well, this situation is worth analyzing, and it really troubles me when did all these changes happen to him cause this is the key … SIMON: In his childhood, when father left the family.

(“As Good as It Gets”) Рассматриваемое полипредикативное предложение представляет собой конструкцию, сочетающую минимальный паратактический комплекс (Well, this situation is worth analyzing) в начальном положении и расширенный гипотактический комплекс (and it really troubles me when did all these changes happen to him cause this is the key) в финитной позиции, построенный на таком типе синтаксической связи, как последовательное подчинение. Вопросительная интенция сосредоточена в двух предикативных единицах финитного гипотактического комплекса.

Героиня по имени Кэрол (Carrol), анализируя поступки друга, спрашивает их общего друга Саймона (Simon), когда у него в жизни начались неприятности.

На вопрос собеседника он отвечает, что проблемы героя скрыты в его детстве (In his childhood), следовательно, вопросительная интенция анализируемого предложения является реализованной, что типично для местоименных вопросов (72%).

В корпусе полипредикативных предложений, содержащих неместоименный вопрос, большую часть составляют конструкции, в которых вопросительная интенция приобретает форму общего вопроса (60%). На предложения, в состав которых входят дизъюнктивные и альтернативные вопросы, падает меньший процент частоты употребления в диалогических текстах (30%:10%).

Нейтрализация вопросительной интенции проявляется не только в полипредикативных предложениях с общим вопросом, но и с дизъюнктивным и альтернативным вопросами. Квантитативный анализ показал, что в этот процесс вовлечено порядка 70% всех анализируемых конструкций.

STARLING: You're trying to catch him yourself, aren't you, Inspector, and you see I know he killed three policemen down in Memphis, while he was in custody, tearing the face off one of them and he will kill you too if you – INSPECTOR: If I what? (“Hannibal”), В полипредикативном предложении, образованном посредством расширенного паратактического и расширенного гипотактического комплекса, дизъюнктивная конструкция содержится в первом паратактическом блоке. Вопросительная интенция сконцентрирована во второй части дизъюнктивной конструкции:

главная героиня интересуется у инспектора полиции, правда ли, что он самостоятельно пытался поймать преступника (You're trying to catch him yourself, aren't you, Inspector). Однако последующая информация в рамках гипотактического комплекса и паратактического блока в финитной позиции нейтрализует вопросительную интенцию, вследствие чего собеседник оставляет вопрос без ответа, реагируя лишь на последующую информацию:

сбежавший из тюрьмы каннибал уже убил трёх полицейских, количество жертв может увеличиться, включая и самого инспектора. Дизъюнктивный вопрос, локализованный в начальной позиции расширенной конструкции, теряет свою функцию, приобретая декларативный характер.

Фактический материал показал, что полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом, содержащих такой тип неместоименного вопроса, как альтернативный вопрос, в тексте сценариев выявлено не было.

Информационный потенциал полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом позволяет осуществить запрос информации и получить ответ в рамках единой синтаксической структуры, например:

ANTONY: I wanted to meet with my parents but can a human forgive the offense they have done to me, well I rather doubt.

CARROL: Don’t treat them like that, they are still your parents! (“As Good as it Gets”).

Диалог из киносценария «Лучше не бывает» представляет собой полипредикативную конструкцию, где вопросительная интенция приобретает форму неместоименного вопроса и сосредоточена в трёх предикативных единицах расширенного гипотактического комплекса. В начальном блоке содержится информация о том, что Энтони нуждается в помощи, но не желает просить о ней родителей. В финитном расширенном гипотактическом комплексе реализуется вопросительная интенция, причём в придаточных частях заключается запрос информации, тогда как в главной части содержится ответ на вопрос. Герой задаёт вопрос: Можно ли забыть о детских обидах (but can a human forgive the offense they have done to me), и сам отвечает: Я сомневаюсь (well I rather doubt). Особенностью таких предложений является то, что запрос информации получает непосредственную реализацию в форме ответа, не выходя за рамки полипредикативного предложения.

Среди побудительных предложений, представленных десятой частью от всех полипредикативных предложений, доминирующими являются предложения с нестандартными средствами выражения. Среди стандартных средств главенствующая роль отводится отрицательным средствам выражения, что было выявлено в 74% контекстов в инициирующем шаге и 79% в реагирующем шаге1.

(1). DAVID: Don’t foolish me, Christian, cause I am a soldier and we are at war and with the declaration of independence we all expect from Philadelphia, it will soon be a formal state. (“Patriot”);

(2). LAWRENCE: You must help me at once and I know this for sure, if you don’t do this now you’ll regret about it up to your death… WILLIAM: Oh, really? (“Notting Hill”).

В примере (1) сочетание расширенного и минимального гипотактических комплексов побудительная интенция актуализируется в трёх блоках первого гипотактического комплекса (Don’t foolish me, Christian, cause I am a soldier and we are at war). При этом побудительное высказывание выражено в отрицательной форме (Don’t foolish me): герой по имени Дэвид (David) просит друга не обманывать его по поводу происходящих на фронте сражений, будучи уверенным, что благодаря декларации о независимости страна приобретёт новый государственный статус.

В предложении (2) – минимальный паратактический комплекс и расширенный гипотактический комплекс – побудительная интенция выражена посредством модального глагола must в первом паратактическом блоке и модального выражения for sure в главной части. Героиня Лоренс считает, что друг просто обязан ей помочь (You must help me), так как без него она не сможет осуществить свой план. Уверенность в своей правоте подчёркивается посредством модального выражения for sure. О категоричности её намерения свидетельствуют также и две последние предикативные единицы, выражающие угрозу собеседнику в случае отказа помощи (you’ll regret about it up to your death). Начальная позиция повелительного высказывания в положительной форме, видимо, связана с необходимостью разъяснения позиции коммуниканта, причин его действия, поскольку, как правило, побудительная интенция в положительной форме приобретает характер просьбы или рекомендации.

Графически выделена локализация побудительной интенции.

В третьей главе «Функционирование полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в рамках коммуникативного хода и диалогического единства» рассматриваются особенности реализации полипредикативного предложения в составе таких коммуникативных единиц, как ход и диалогическое единство.

В параграфе 3.1 выявляются наиболее типичные конституенты коммуникативного хода, функционирующие с полипредикативными предложениями с паратаксисом и гипотаксисом.

Наличие полипредикативной конструкции с паратаксисом и гипотаксисом в составе хода как коммуникативной единицы ограничивает пределы его развёртывания до трёх шагов, при этом информационный потенциал полипредикативного предложения зависит от количества коммуникативных шагов, образующих коммуникативный ход.

(1). KEVIN: Do you want to say, it’s time to come back? MARY ANN: Oh! I thought you would never say it and we’ll stay here till I go nuts, but you really offer this. (“Devil’s Advocate”);

(2). SIMON: Why are you so sad? CARROL: I’m disappointed in Michael. But the reality shows quite another thing. Well, he is just a man and he has such habits that any person cannot deal with it. (“As Good as it Gets”) В первом примере полипредикативное предложение входит в состав двухшагового хода, занимая в нем позицию конечного шага после междометия. Главные персонажи голливудского фильма «Адвокат дьявола» (“The Devil’s Advocate”) – молодая пара, которая по воле случая оказалась вдали от родного города. На вопрос Кевина (Kevin), не пора ли им вернуться домой, Мэри Энн, переполненная эмоциями, не может удержать радость (Oh!). Из двух компонентов исследуемого коммуникативного хода главную смысловую нагрузку несёт второй шаг, а именно полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом.

В примере (2) полипредикативное предложение входит в состав трёхшагового хода, занимая в нем финитную позицию. На вопрос Саймона (Simon), почему Кэрол (Carrol) так печальна, героиня отвечает, что разочаровалась в своём друге (Шаг № 1), затем Кэрол добавляет, что её знакомый оказался совсем иным человеком (Шаг № 2). В конце концов, героиня объясняет другу, что у её молодого человека такие привычки, с которыми едва ли сможет кто-либо мириться (Шаг № 3). В данном диалоге смысловая нагрузка равномерно распределена между шагами всего коммуникативного хода.

Функционирование полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в составе хода определяется коммуникативнопрагматическими средами, выраженными таким сочетанием ходов, как а) декларатив + декларатив; б) эмоциональное высказывание + декларатив, что продиктовано основным назначением полипредикативного предложения в диалогическом тексте – передавать максимум информации для развития сюжетных линий в сценарном тексте.

В параграфе 3.2 выявляются наиболее продуктивные типы макроединиц диалогической коммуникации, в которых функционируют полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом. Структура диалогического единства предлагает набор сочетаний его конституентов, нередко создающих оптимальные условия для функционирования полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом. Наиболее продуктивными типами диалогических единств, в которых функционируют полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом, являются Шаг – Ход (65%), Ход – Ход (25%), Ход – Шаг (10%). Принимая форму коммуникативного шага, хода или диалогического единства, информационный потенциал полипредикативных предложений позволяет реализовать в диалогическом тексте несколько коммуникативных намерений.

В структуре диалогического единства максимальная информационная нагрузка падает на полипредикативное предложение, которое занимает финитную позицию шага или хода, предваряя коллоквиализмы и клише, являющиеся своеобразным сигналом вовлечения коммуниканта в диалог, например:

KATE: Well. Any ideas about the party? DOLLY: Let me think. You see, there are two things Luke likes most of all, hamburgers – the first, and yachting –the second, so we must rent a boat and buy great many of anyburgers. (“Stepmom”) Данное диалогическое единство объединяет два двухшаговых хода, при этом полипредикативное предложение занимает позицию второго шага реагирующего хода (Ход – Ход). На просьбу Кейт (Kate) предложить возможные варианты проведения предстоящей вечеринки для друга, Долли делится своими мыслями (Шаг № 1), полагая, что наилучшим вариантом отдыха является вечеринка на яхте, так как их друг Льюис больше всего любит выходить в море (Шаг № 2). Иллокуция инициирующего хода определяется запросом информации: Any ideas about the party? Особенностью коммуникативно-прагматической структуры полипредикативного предложения является тот факт, что некоторые его типы способны обладать несколькими иллокуциями. Так, информативная ёмкость анализируемого четырёхчастного полипредикативного предложения позволяет этой конструкции реализовать две интенции: 1) выражение своего мнения по поводу возможных вариантов проведения вечеринки (информация в рамках гипотактического комплекса), 2) побуждение к действию организации вечеринки.

Функционирование полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в сценарных текстах показало его способность формировать такую единицу диалогической коммуникации, как диалогическое единство, например:

CARROL: You see, I’m so tired, and all clients in the caf want me to be kind with them every minute, and I run home every evening cause I’m afraid my son is waiting for me coughing, but … SIMON: …but the worst thing is, you never know when all that stuff will come to an end, when the limit is! Данный пример представляет собой достаточно интересный случай, демонстрирующий специфическую конструктивную особенность полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом, которая позволяет сформировать не только шаг или ход, но и диалогическое единство. В данном случае происходит прерывание паратактической цепи, поскольку анализируемая конструкция функционирует в диалогической среде, где задействованы два коммуниканта, актуализирующие это высказывание. В рассматриваемом примере героиня по имени Кэрол (Carrol) жалуется своему другу Саймону (Simon) на ежедневную рутину её жизни: девушка очень устала каждый день работать в кафе, где все посетители хотят видеть её в бодром расположении духа, в то время как каждый вечер она спешит домой к больному сыну. В то мгновение, когда Кэрол пытается продолжить речь, в беседу вступает Саймон, тоже переживающий сложный период в жизни и остро чувствующий состояние отчаяния своей подруги (никто не знает, когда эти все напасти закончатся).

Степень эмоциональности общей конструкции достаточно высока, о чём свидетельствует выбор языковых средств: употребление вводных слов, параллельных конструкций, превосходная степень прилагательных, выбор определённых наречий.

Несмотря на сложность формальной организации полипредикативных конструкций и концентрацию большого объёма информации в них, значительное число полипредикативных предложений, реализующихся в сценарных текстах, обладает высокой степенью эмоциональности, выражающейся в использовании таких лексико-грамматических средств, как вводные слова, междометия, повторы, клише, инверсивные конструкции, фразеологизмы и сленгизмы.

В ходе исследования функционирования полипредикативных предложений в различных сценарных текстах было отмечено, что 20% данных конструкций обладает высокой степенью эмоциональности, при этом восклицательность как синтаксическое средство ее выражения присуща 15% от всех контекстов. Все разновидности восклицательных предложений, способных передавать наиболее яркие эмоции, были выявлены в диалогах Линия соединения двух последних гипотактических комплексов разделяется косой линией, что свидетельствует о прерывании паратактической цепи в диалогическом единстве.

сценариев, наиболее продуктивными из них являются повествовательно – восклицательные (68%) и вопросительно – восклицательные предложения (22%), побудительно – восклицательные конструкции представляют собой менее продуктивную группу (10%).

(1). ALEX: Is that you, uncle Edmund? EDMUND: Well, I haven’t seen you since you were 5 and have you grown so much?!(“The Chronicles of Narnia”), (2). CARROL: Try again, I’m sure everything’s going to be fine.

SIMON: The fact is, I cannot create with the right hand, and, the fact is my left hand is broken and bandaged and the real thing is I have no desire to paint! (“As Good as it Gets”) Первое полипредикативное предложение представляет собой вопросительно-восклицательную конструкцию (дядя встретил своего племянника, которого не видел с того момента, как тот был ребенком). При встрече Эдмунд (Edmund) эмоционально реагирует, удивляясь, насколько вырос Алекс (Alex).

Подобные конструкции чаще всего передают эмоции удивления, интереса, негодования, раздражения.

Второе полипредикативное предложение представляет собой повествовательно-восклицательную конструкцию, в которой художник по имени Сймон (Simon), доведённый до отчаяния жизненными трудностями, эмоционально заявляет, что не способен преодолеть свои проблемы, так как его левая рука сломана, а рисовать правой он не может. Герой восклицает, что главным потрясением для него является отсутствие вдохновения. В данном примере душевное состояние героя передано при помощи такого приёма, как повтор конструкции the fact is, что становится сигналом ярко выраженной эмоциональной окраски предложения, состояния гнева, в котором пребывает герой, описывающий свои чувства.

В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы, раскрываются перспективы дальнейшего исследования.

Киносценарий представляет собой литературно-драматический текст, состоящий из диалогов, авторских ремарок, описания действий, актов, сцен кинокартины, включая технические характеристики фильма, и обладающий всеми параметрами текста художественного, ключевыми из которых являются связность, целостность, информативность, модальность.

Сценарный текст представляет собой, как показало приведённое исследование, совокупность различных синтаксических конструкций, одной из которых нередко является полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом. Несмотря на большой объём, оно выступает как неотъемлемый компонент киносценариев, входя в состав таких коммуникативных единиц, как коммуникативный шаг, коммуникативный ход, диалогическое единство.

Анализ материала показал, что, функционируя в сценарном тексте, полипредикативное предложение развивает целый ряд свойств, ранее не отмечавшихся исследователями, а именно:

способность образовывать макроединицу диалогической коммуникации (диалогическое единство), способность совмещать запрос информации и предоставлять ответ в рамках одной общей конструкции, способность аккумулировать несколько иллокуций, способность обладать высокой степенью эмоциональности при использовании самых разнообразных лексико-грамматичексих средств: фразеологизмов, междометий, риторических вопросов.

Полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом реализует текстообразующую функцию текста – формирование и развитие сюжетообразующей линии киносценария.

Дальнейшее изучение функционирования в диалоге полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом будет способствовать исследованию функции других типов полипредикативных предложений в процессе передачи информации, что, в свою очередь, приведёт к совершенствованию способов моделирования диалогического текста и более глубокому осознанию коммуникативных стратегий и тактик диалогического общения.

Основные результаты диссертационного исследования изложены в следующих публикациях автора:

статьи в ведущих периодических изданиях:

1. Волошина, Т.Г. Полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом как элемент диалогического текста / Т.Г. Волошина // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. Сер.

Филология. – СПб. – 2009. – № 1. – С. 68-77. (0,6 п.л.).

2. Волошина, Т.Г. Полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом как синтаксический элемент и компонент диалогического текста / Т.Г. Волошина // Вестник Бурятского государственного университета. – 2009. – Вып. 11: Романо-германская филология. – С. 16-21.

(0,4 п.л.).

3. Волошина, Т.Г. Формальная и коммуникативная организация полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в диалогических текстах киносценариев / Т.Г. Волошина // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. Основной выпуск. – 2009. – Т. 15, № 4. – С. 114-117. (0,2 п.л.).

4. Волошина, Т.Г. Синтаксические и коммуникативные типы полипредикативных конструкций с паратаксисом и гипотаксисом в составе диалогического хода (на материале американских сценариев) / Т.Г. Волошина // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион.

Сер. Гуманитарные науки. – Пенза, 2011. – № 2. – С. 92-97. (0,4 п.л.).

в других изданиях 5. Волошина, Т.Г. Особенности функционирования полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в диалогических текстах (на основе сценариев фильмов США) / Т.Г. Волошина // Лингвистические и методические аспекты преподавания иностранных языков : материалы междунар. науч.-практ. конф. – Белгород: ИПЦ «ПОЛИТЕРРА», 2007. – С. 61-68. (0,5 п.л.).

6. Волошина, Т.Г. Зависимость объёма конструкции полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом от жанра текста (на материале киносценариев фильмов США) / Т.Г. Волошина // Филология и проблемы преподавания иностранных языков : сб. науч. тр. – М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2004. – Вып. 4. – С. 14-24. (0,7 п.л.).

7. Волошина, Т.Г. Расширение гипотактического комплекса полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в диалогическом тексте (на материале киносценариев фильмов США) / Т.Г. Волошина // Филология и проблемы преподавания иностранных языков :

сб. науч. тр. – М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2004. – Вып. 4. – С. 25-37.

(0,8 п.л.).

8. Волошина, Т.Г. Сценарий текста как отражение иноязычной культуры / Т.Г. Волошина // Слово в контексте народной культуры :

материалы V всерос. науч.-практ. конф. – Белгород: Белгородский РИПК и ППС, 2008. – Ч. 1. – С. 32-35. (0,2 п.л.).

9. Волошина, Т.Г. Диалогический текст киносценария как элемент межкультурной коммуникации / Т.Г. Волошина // Язык. Культура.

Коммуникация : материалы междунар. заоч. науч.-практ. конф. – Ульяновск:

Ульяновск. гос. ун-т, Ин-т междунар. отношений, 2008. – С. 189-191.

(0,2 п.л.).

10. Волошина, Т.Г. Полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом в коммуникативных единицах диалога / Т.Г. Волошина // Культурно-цивилизационные особенности развития российского общества в постсоветский период : сб. материалов ежегод. межрегион. науч. конф. – Белгород: ИПЦ «ПОЛИТЕРРА», 2008. – С. 18-23. (0,4 п.л.).

11. Волошина, Т.Г. Реализация полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в диалогическом тексте на материале киносценариев США / Т.Г. Волошина // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах : сб. ст.

участников IV междунар. науч. конф. – Челябинск : Челябинск. гос. ун-т, 2008. – Т. 1. – С. 341-345. (0,3 п.л.).

12. Волошина, Т.Г. Способы расширения полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в диалогических текстах киносценариев / Т.Г. Волошина // Языковое бытие человека и этноса:

психолингв. и когнитив. аспекты : материалы междунар. шк.-семинара (VI Березинские чтения). – М.: ИНИОН РАН, Акад. соц. упр., 2010. – Вып. 16. – С. 38-41. (0,2 п.л.).

13. Волошина, Т.Г. Структурные особенности киносценарных текстов / Т. Г. Волошина // Филология и проблемы преподавания иностранных языков : cб. науч. тр. – М.: Изд-во «Пресс Медиа», 2011. – Вып. 8. – С. 12-14.

(0,2 п.л.).

14. Voloshina, T.G. Multiple compound-complex sentence as the syntactic and utterance unit (based on American movie scripts) / T.G. Voloshina, K.I. Rakova // Experientia est optima magistra : collected art. – Belgorod: BSNRU, 2011. – P. 112-116. (0,4 п.л.) (авторских – 50%).




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.