WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


 

На правах рукописи

Федотова Анна Александровна

ПОЭТИКА ПОЗДНЕЙ ПРОЗЫ Н.С. ЛЕСКОВА:

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЙ АСПЕКТ

10.01.01 – русская литература

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Ярославль

2012

Работы выполнена на кафедре русской литературы

ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический

университет им. К.Д. Ушинского»

Научный руководитель:        доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русской литературы ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского»   Лученецкая-Бурдина Ирина Юрьевна

Официальные оппоненты:        доктор филологических наук,  старший научный сотрудник Института филологических исследований ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет» Ильинская Татьяна Борисовна

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и методики преподавания иностранных языков ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского»  Валитов Андрей Рафикович

Ведущая организация:        ФГБОУ ВПО «Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова»

Защита состоится «25» октября 2012 года в 11 часов на заседании совета Д 212.307.05  по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук при ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» по адресу: 150000, г. Ярославль, Которосльная наб., д. 46-в, ауд. 506.

Отзывы на автореферат присылать по адресу: 150000, г. Ярославль, ул. Республиканская, д. 108.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» по адресу: г. Ярославль, ул. Республиканская, д. 108.

Автореферат разослан  «  »  2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук В.А. Тихомирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В последние два десятилетия в литературоведении заметно возрос интерес к творчеству Н.С. Лескова. Освоение и осмысление его прозы связано с исследованием поэтики писателя, решение вопроса о своеобразии которой еще далеко от завершения. Хотя ряд произведений Лескова, ставших хрестоматийными («Соборяне», «Запечатленный ангел», «Очарованный странник»), рассмотрен в деталях (труды А.А. Горелова, Б.С. Дыхановой, И.В. Столяровой, М.А. Цейтлина и др.), многочисленные поздние художественные и публицистические работы писателя на данный момент остаются еще фактически не изученными. Если такие вопросы, как своеобразие используемых Лесковым форм повествования, в частности сказовой формы, особенности языка писателя, влияние на его творчество традиций фольклора и древнерусской литературы, проанализированы достаточно основательно (исследования И.П. Видуэцкой, В.А. Гебель, Л.П. Гроссмана, Г.Ю. Завгородней, Г.В. Мосалевой, В.Ю. Троицкого и др.), то проблемы жанрового новаторства лесковской прозы, ее мотивной и интертекстуальной структуры еще только поставлены.

Одной из актуальных проблем лескововедения является поиск стилевых доминант поздней прозы писателя. Последовательная характеристика отдельных аспектов поэтики зачастую оказывается малоэффективной, поскольку понимание сущности определенного эстетического явления предполагает выявление некоего стержня, структурирующего вокруг себя все основные свойства этого явления. Наша научная гипотеза заключается в том, что исследование прозы Лескова 1880-х – 1890-х гг. с точки зрения интертекстуальности дает возможность перейти к системному анализу поэтики его позднего творчества.

Актуальность работы связана с особым интересом современного литературоведения к наследию писателей – классиков, чье творчество рассматривается в новых ракурсах, в этом контексте обращение к творчеству Лескова с точки зрения интертекстуальности особенно показательно, так как дает возможность выявить основополагающие принципы его творчества.

Актуальность диссертации определена тем, что в ней:

  • разрабатываются новые методологические подходы к изучению классической литературы;
  • предлагается интерпретация поздней прозы писателя как самобытной художественной системы;
  • реализуется комплексный анализ поэтики Лескова в интертекстуальном аспекте, который позволяет выявить особенности осуществлявшегося в русской литературе рубежа XIX – XX веков перехода от классической к неклассической парадигме художественности.

Цель работы состоит в исследовании поздней прозы Лескова с точки зрения интертекстуальности и установлении конструктивных принципов, объединяющих основные уровни и элементы созданного писателем художественного мира. Цель диссертации обусловила постановку следующих задач:

  • определить значение интертекстуальности в формировании художественной системы произведений Лескова 1880-х – 1890-х гг.;
  • исследовать специфику реализации различных типов интертекстуальности в поздней прозе писателя;
  • выявить основные способы использования Лесковым «чужого» текста и важнейшие функции интертекстуальности в позднем творчестве писателя;
  • охарактеризовать особенности формирования диалогического пространства произведений Лескова с учетом межтекстовых связей;
  • на основе анализа интертекстуальных аспектов поздней прозы писателя выделить доминанты его индивидуального стиля.

Поэтика поздней прозы Лескова, рассмотренная с точки зрения интертекстуальности как принципа текстопорождения, является объектом данного исследования.

Предметом исследования в диссертации при таком подходе становятся авторские стратегии работы с «чужими» текстами и способы реализации «чужого» слова в произведениях Лескова.

Материалом исследования послужили произведения Лескова, принадлежащие к различным дискурсивным типам: публицистическому (очерки «Святительские тени» (1881), «Край погибели» (1881), «Церковные интриганы» (1882)) и художественному («византийские» легенды «Прекрасная Аза» (1888), «Легенда о совестном Даниле» (1888), «Гора» (1890), повести «Полунощники» (1891) и «Зимний день» (1894)).

Выбор для анализа с точки зрения интертекстуальности позднего творчества писателя мотивирован несколькими причинами. Во-первых, произведения конца 1880-х – 1890-х гг. стали итогом того длительного эксперимента в прозе, который он вел на протяжении всей своей жизни. К этому времени индивидуальный стиль Лескова уже сложился, что предполагает особую важность изучения написанных в этот период произведений. Во-вторых, этот период творчества писателя остается недостаточно изученным современными исследователями.

Рассмотрение поздней прозы Лескова в интертекстуальном аспекте предполагает необходимость изучения особенностей реализации в его произведениях основных типов интертекстуальности. В связи с этим для анализа нами были привлечены тексты очерков и «византийских» легенд Лескова, в которых писателем применяются разные способы создания пересказа и стилизации, и тексты повестей, являющиеся примерами различных моделей работы автора с цитатами и аллюзиями.

Теоретико-методологическую основу работы составили:

  • исследования отечественных и зарубежных филологов, рассматривающих интертекстуальность как особый принцип текстопорождения, определяющий поэтику художественного произведения (И.В. Арнольд, Г.К. Косиков, В.П. Москвин, Н. Пьеге-Гро, Н.А. Фатеева, В.Е. Чернявская  и др.);
  • труды ученых, в которых сформулированы основные положения концепции открытого диалогичного текста (М.М. Бахтин, М.М. Гиршман, Т.В. Плеханова, Н.Д. Тамарченко и др.);
  • работы исследователей, разработавших теорию индивидуального стиля писателя в русле академической традиции отечественной филологической науки (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, А.Ф. Лосев, Ю.И. Минералов и др.);
  • исследования творчества Н. С. Лескова, посвященные изучению поэтики писателя (А.А. Горелов, Б.С. Дыханова, О.В. Евдокимова, В.Ю. Троицкий и др.).

Методы исследования. Избранный аспект исследования и поставленные задачи предполагают обращение к интертекстуальному и филологическому анализу текста, использование историко-литературного и сравнительно-типологического методов.  В работе осуществляется системный подход к изучению творчества Лескова, что дает возможность провести комплексный анализ поздней прозы писателя в интертекстуальном аспекте.

Понятие интертекстуальности, как известно, является одним из дискуссионных для современного литературоведения. С нашей точки зрения, продуктивность использования интертекстуального подхода при анализе поэтики классических произведений связана с  представлением об интертекстуальности как о принципе текстопорождения, определяющем поэтику художественного произведения (И.В. Арнольд, Н.С. Болотнова, В.П. Москвин, Н. Пьеге-Гро, В.Е. Чернявская). В диссертации интертекстуальность квалифицируется как особый принцип создания повествовательных структур, основанный на текстовой интеракции. Интертекстуальность как текстопорождающая и смыслообразующая категория основана на принципе диалогического взаимодействия текстов, осуществляемого как на уровне текстового целого, так и отдельных смысловых и формальных элементов. 

Комплексного исследования творчества Лескова в целом и поздней прозы писателя в частности с точки зрения интертекстуальности до настоящего времени не предпринималось, однако можно выделить ряд работ, в которых обозначены некоторые подходы и затронуты отдельные аспекты рассматриваемой проблемы.  Первоначально ученые подходили к анализу интертекстуальности в прозе Лескова в парадигме «традиционное – новаторское», рассматривая прежде всего те разновидности межтекстовых связей, которые возникают независимо от воли автора и не увеличивают экспрессивность текста (Э.Л. Афанасьев, Е.А. Лебедева, Е.М. Пульхритудова и др.). В современном литературоведении исследование проблемы межтекстовых связей в прозе Лескова проводится с учетом теории интертекстуальности. О.В. Евдокимова подчеркивает, что  «взаимодействие своего и чужого»1 является одним из важнейших принципов организации художественного мира писателя. В 2000-е гг. выходит ряд работ, которые посвящены анализу конкретных произведений Лескова с точки зрения интертекстуальности и значение которых заключается в выявлении закономерностей функционирования элементов «чужого»  текста в отдельных произведениях писателя (исследования О.М. Гасниковой2, М.Г. Уртминцевой3, Е.В. Яхненко4

и др.).

Таким образом, научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем впервые:

  • в результате анализа интертекстуальности как определяющего принципа создания художественных текстов Лескова определяются константы индивидуального стиля писателя в историко-литературном контексте последней трети XIX  века;
  • вследствие выявления до сих пор не обнаруженных и не изученных межтекстовых связей предлагаются новые варианты интерпретации текстов Лескова 1880-х – 1890-х гг., дающие возможность раскрыть смысловое и стилистическое своеобразие поздней прозы писателя;
  • анализируется ряд не введенных в научный оборот  и не опубликованных (существуют лишь прижизненные журнальные публикации) публицистических произведений Лескова, что позволяет провести комплексный анализ поэтики позднего творчества писателя.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней:

  • описаны особенности поздней прозы Лескова, расширяющие представления о художественном тексте как об открытой системе;
  • проведено исследование специфики функционирования «чужого» текста в творчестве писателя 1880-х – 1890-х гг., обеспечивающее адекватное авторскому замыслу восприятие произведений писателя с учетом историко-литературного контекста;
  • научно обоснована необходимость и продуктивность  применения категории интертекстуальности при рассмотрении классической литературы.

Практическая значимость исследования определяется тем, что результаты диссертационной работы внедрены в учебный процесс факультета русской филологии и культуры ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского», они используются в разработанном автором курсе «Филологический анализ текста» для студентов 2 года обучения. Материалы диссертации могут найти применение в практике вузовского преподавания таких дисциплин, как «История русской литературы последней трети XIX века», «Введение в литературоведение», «Теория литературы», «Филологический анализ текста», а также при подготовке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных творчеству Лескова. Настоящая работа может стимулировать дальнейшее изучение поэтики Лескова с точки зрения интертекстуальности, кроме того материалы диссертации могут быть востребованы при написании научных исследований, посвященных проблеме обращения к интертекстуальности других писателей. Материалы диссертации могут быть использованы и в практике школьного преподавания литературы.

В результате исследования были сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

1. Интертекстуальность как принцип текстопорождения обуславливает поэтику поздней прозы Лескова. Интертекстуальность в произведениях писателя полифункциональна: ее роль может быть смыслообразующей, стилеобразующей (формирует полистилистический текст), характеризующей (выступает как средство характеристики персонажей), оценочной (становится средством выражения авторской оценки). 

2. Интертекстуальность в произведениях Лескова способствует формированию открытого текста. Такие способы использования «чужого» текста, как его трансформация («Святительские тени», «Полунощники»), полемическое переосмысление («византийские» легенды, «Зимний день»), контаминация оригинального текста и собственных развернутых высказываний («Край погибели»), сохраняют индивидуальность «чужого» слова в акте его репрезентации, что позволяет говорить о полифонизме анализируемых произведений. Смысл в текстах Лескова рождается, обновляется и обогащается только в диалоге, при учете привлекаемых автором контекстов.

3. Интертекстуальность позволяет писателю значительно расширить смысловое поле текстов, создать семантически многослойные и емкие произведения. Использование Лесковым полигенетической цитаты («Полунощники»), организация интертекстуальной системы, в которую входят несколько исходных текстов одновременно («Зимний день», «византийские» легенды и др.), увеличивают число и интенсивность ассоциативных связей внутри произведения, тем самым утверждая его целостность. Наличие в тексте скрытых смысловых уровней предполагает активизацию адресата текста, недосказанный в произведении художественный смысл восполняет читатель, а писатель становится организатором коммуникативного события.

4. Интертекстуальность дает Лескову возможность создавать произведения, поэтика которых характеризуется повышенной степенью условности, литературности, наличием в них «игрового» начала. Установка Лескова на «игру» с читателем реализуется благодаря введению писателем в произведение мистифицированных цитат (очерки - «извлечения»); созданию полистилистического текста, основанного на контрасте собственного стиля писателя с эмоциональным и стилевым строем исходных текстов («Святительские тени», «Полунощники» и др.); появлению в произведениях авторской иронии в результате несовпадения интенций оригинальных произведений и текстов Лескова («византийские» легенды).

5. Интертекстуальность создает иллюзию самоустранения автора, ограничения его творческой активности ролью «переписчика» «чужого» текста, регистратора «чужих» голосов. Эта тенденция отражала фундаментальные сдвиги в литературном процессе 1880-х – 1890-х гг., свидетельствующие о переходе от классической формы русского реализма, назначение которого состояло в том, чтобы рассказать о мире, к текстам нового типа, когда на первый план выступало повествование.

6. Стилевые доминанты поздней прозы Лескова, определяющиеся интертекстуальностью (диалогический характер текстопорождения, полифонизм, условность и литературность, вовлечение читателя в процесс формирования смыслового пространства произведения), позволяют говорить о предвосхищении в творчестве писателя принципов поэтики модернистской литературы.

Апробация работы. Результаты исследования представлялись в докладах на международных, всероссийских и региональных научных конференциях: «Ярославский край. Наше общество в третьем десятилетии: XVIII областная научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых вузов» (Ярославль, 2008), «Чтения Ушинского» (Ярославль, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011), «Взаимодействие вуза и школы в преподавании отечественной литературы: художественный текст как предмет изучения в школе и вузе»  (Ярославль, 2010, 2011), IX – XI фестивали «Учитель русской словесности» (Москва, 2009, 2010, 2011), интернет-конференция «Актуальные процессы в социальной и массовой коммуникации» (Ярославль, 2010), II - III международные интернет-конференции «Лесковиана. Творчество Н.С. Лескова» (Орел, 2009, 2010), VI, VIII, X международные научно-практические конференции «Человек. Русский язык. Информационное пространство» (Ярославль, 2007, 2009, 2011), VIII научно-методическая конференция «Гуманитарные науки и православная культура» (VIII Пасхальные чтения) (Москва, 2010), всероссийская интернет-конференция с международным участием «Святоотеческие традиции в русской литературе» (Омск, 2010), III Международная научно-практическая конференция, посвящённая 80-летию члена-корреспондента РАН  Н.Н. Скатова «Духовно-нравственные основы русской литературы» (Кострома, 2011), «Лесковиана. Документальное наследие Н.С. Лескова: текстология и поэтика» (Москва, 2011), на аспирантских семинарах кафедры русской литературы ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Исследование «Этическое учение Л.Н. Толстого и его художественное воплощение в повести Н.С. Лескова «Полунощники»» заняло 1 место в конкурсе научных работ  среди молодежи и студентов «Наследие Л.Н. Толстого в изменяющемся мире», посвященном 180-летию со дня рождения писателя (Москва, 2008). Основные положения диссертации отражены в 21 публикации (в том числе 4 статьи изданы в журналах, включенных в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий»).

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка литературы, включающего 255 наименований. Общий объем диссертации составляет 209 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, обозначается степень разработанности проблемы, раскрываются актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, определяются объект и предмет работы, характеризуются его теоретико-методологические основы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, обосновываются теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе исследования – «Методологические подходы к изучению интертекстуальности в контексте современных проблем поэтики» – обосновывается методологическая база для научного исследования поэтики поздней прозы Лескова с точки зрения интертекстуальности, формулируются базовые представления о художественном тексте, которые будут востребованы в ходе анализа произведений Лескова в интертекстуальном аспекте.

Изначально взаимодействие автора с предшественниками рассматривалось в литературоведении как проблема литературных влияний, соотношения традиционного и новаторского в творчестве писателя (А.С. Бушмин, Э.Л. Войтоловская, А.Г. Поликанов и др.). Современные исследователи интертекстуальности (И.В. Арнольд, М.Г. Богаткина, Е.А. Козицкая, Г.К. Косиков и др.) подчеркивают, что применение интертекстуального анализа является не только и не столько средством установления творческой генеалогии автора, но предполагает исследование художественного произведения как процесса текстообразования с обязательным учетом диалогических отношений, возникающих между текстами.

Современная точка зрения на межтекстовые связи сформировалась под значительным влиянием теории диалога М.М. Бахтина. В теории Бахтина было заложено представление о тексте как о системе, обладающей определенными закономерностями развития. Бахтин понимает текст  как открытый, способный вступать в отношения с другими текстами. Авторское высказывание в тексте включает в себя множественность языковых инстанций, находящихся в диалогических отношениях. Особенности структуро- и  смыслообразования в произведении определяются пересечением и взаимодействием различных текстов. 

На основе анализа работ Бахтина и исследований ученых, посвященных осмыслению его наследия (труды Л.В. Абросимовой, Д. Бялостоцки, Б.М. Гаспарова, Г.В. Дьяконова, Т.В. Плехановой и др.), в главе выделены следующие методологически значимые для диссертации положения теории диалога:

  • автор первичен по отношению к речи, он задает как слову, так и тексту коммуникативное пространство смысла;
  • при включении в разного рода контексты «чужая» речь подвергается определенного рода смысловым изменениям (артикуляциям), как бы точно она ни была передана;
  • «чужое» слово станет «своим» при условии, что говорящий вложит в него собственные интенции, свои акценты.

В результате исследования определений интертекстуальности, предложенных В.П. Москвиным5,  Н.А. Фатеевой6, В.Е. Чернявской7, в диссертации научно обоснована продуктивность понимания интертекстуальности как особого принципа создания художественных повествовательных структур, основанного на текстовой интеракции.

Проведенный в главе анализ методологических подходов к рассмотрению интертекстуальности, разрабатываемых современной филологической наукой (труды И.В. Арнольд, Н.С. Болотновой, А.К. Жолковского, Г.К. Косикова, К. Кроо, Н.А. Кузьминой, И.П. Смирнова, Н.А. Фатеевой), показал, что интертекстуальность, становясь главным организующим принципом художественного текста, предопределяет различные аспекты его поэтики:

  • особенности смыслообразования: смысловая множественность, открытость текста в пространство культуры за счет скрытых смысловых уровней; смысл текста возникает в результате связывания между собой семантических векторов, выводящих в широкий культурный контекст;
  • своеобразие авторской стратегии: вовлечение читателя в процесс текстообразования;
  • особенности повествовательной организации: интертекстуальность – средство смены субъектов речи, введения в произведение разных «голосов»;
  • основные приемы создания текста: интертекстуальные (явная и скрытая цитация, переработка тем и сюжетов, «лоскутное» письмо, игра слов, коллаж);
  • своеобразие языка: гибридно-цитатный язык, язык – «полиглот».

Таким образом, в главе делается вывод о том, что понятие интертекстуальности отражает процесс «разгерметизации» текстового целого через особую авторскую стратегию соотнесения одного текста с другими текстами или текстовыми системами и их диалогическое взаимодействие. Понятая таким образом категория интертекстуальности может быть востребована как средство анализа и интерпретации произведений не только постмодернистской, но и классической литературы.

Важность комплексного анализа прозы Лескова 1880-х – 1890-х гг. с точки зрения интертекстуальности вытекает из сущностных характеристик художественного мира автора, одним из значимых аспектов творчества которого является диалогичность. Исследовательская перспектива интертекстуального подхода к анализу произведений Лескова не сводится исключительно к поискам «следов» чужих текстов, а открывает другой круг возможностей. Среди них: выявление внутренних взаимосвязей текстовых элементов, проникновение в смысловой объем произведения и принципиальную множественность значений, определение особенностей реализации интертекстуальности в индивидуальном стиле писателя.

Во второй главе исследования – «Очерк «пересказ» в публицистике Н.С. Лескова 1880-х гг. (на материале очерков «Святительские тени», «Край погибели», «Церковные интриганы»)» – рассматривается поэтика публицистических очерков – «извлечений» Лескова с точки зрения интертекстуальности.

Активное обращение Лескова к публицистической деятельности является характерной чертой позднего периода творчества писателя. Из 460 произведений Лескова, написанных в период с 1881 по 1895 год, более 400 работ – это публицистические статьи и очерки8. Между тем, публицистическая деятельность Лескова в целом и публицистика писателя 1880-х – 1890-х гг. в частности относится к практически не исследованным пластам его творчества . Интертекстуальный аспект публицистики Лескова 1880-х гг. рассматривается в главе на материале возвращаемых в сферу науки произведений писателя, которые до настоящего времени не привлекали внимания исследователей  и не были опубликованы (существуют лишь прижизненные журнальные публикации).

Для характеристики созданных очерков – «пересказов» Лесков употреблял понятие «извлечение»9

. Введение графических обозначений (кавычек) позволяет писателю подчеркнуть присутствие «чужого»  слова в очерках – «извлечениях», сделать его заметным для читателя. Между тем, сделанный в главе анализ показывает, что включение в очерки пространных фрагментов из пересказываемых произведений не мешает Лескову подвергнуть  исходные тексты значительной модификации. Взятая писателем на себя роль «переписчика», имитирующего «чужие» произведения, оказывается литературной маской: интертекстуальность является средством присвоения (М. М. Бахтин) «чужого». В ходе исследования выделяются следующие способы использования Лесковым «чужих» текстов:

1. Искажение исходного текста, позволяющее писателю использовать его для выражения интенций, порой диаметрально противоположных интенциям оригинального произведения.  В этом случае составленные автором «извлечения» являются ярким примером мистификации  Лесковым читателя. Основными приемами, дающими писателю возможность добиться подобного эффекта, являются текстовая редукция, трансформация, стилизация. Возникающее при использовании этого способа присвоения «чужого» слова многоголосие можно трактовать как разнонаправленное (М. М. Бахтин).

2. Контаминация оригинального текста и собственных развернутых высказываний. При этом исходный текст передается без искажений, однако приобретает несвойственные ему коннотации, что создает эффект разнонаправленного многоголосия. Появление авторских комментариев способствует возникновению прежде всего «снижающих» коннотаций,  в частности иронических, шутливых, неодобрительных.

3. Актуализация в используемом тексте сквозных мотивов, тем, идей, типичных для оригинального творчества Лескова. Двунаправленность при этом приобретает характер сосуществования в одном высказывании двух голосов, двух смысловых перспектив, что являет собой достаточно редкий в творческой практике писателя пример однонаправленного  (М. М. Бахтин) многоголосия, когда интенции исходного и конечного текстов оказываются весьма близки.

В главе диссертации доказано, что интертекстуальность в публицистических очерках – пересказах Лескова является средством создания полистилистического текста. Собственная стилистика писателя тонко-иронически контрастирует с эмоциональным и стилистическим строем «чужого» материала, что позволяет автору, отказывающемуся от прямых однозначных оценок, выразить собственное отношение к изображаемому. Интертекстуальность в данном случае помогает создать эффект «коварности» стиля, характерный для поэтики Лескова в целом.

Обращение Лескова к интертекстуальной стратегии текстопорождения выражается в «подключении» «чужого» слова к разворачивающемуся в очерках писателя межтекстовому диалогу. Присвоенное «чужое» слово оказывается важным аргументом в полемике, которую писатель вел в публицистике, посвященной актуальным проблемам общественной жизни России XIX века .

В третьей главе диссертации – «Стилизация в позднем творчестве Н.С. Лескова (на материале «византийских» легенд)» – рассматривается своеобразие создания Лесковым стилизаций, исследуется принцип архаизации (Е.Н. Мешалкина), выраженный в обработке писателем текстов с целью подчеркнуть дистанцию времени, воспроизвести стилевые особенности оригинальных легенд, и принцип модернизации (Е.Н. Мешалкина), связанный с нейтрализацией временной дистанции.

В первом параграфе «Языковая и литературная стилизация в «Легенде о совестном Даниле» Н.С. Лескова» – выясняется, каким образом установка Лескова на стилизацию определяет поэтику «византийской» легенды писателя.

В ходе исследования показано, что интертекстуальность выступает как основной механизм текстопорождения «Легенды о совестном Даниле», поэтика легенды определяется установкой писателя на создание стилизованного пересказа.  Принцип архаизации в «Легенде о совестном Даниле» реализуется Лесковым в результате использования следующих приемов текстовой организации: 

  • архаизация лексического состава текста;
  • использование перифразов;
  • внедрение грамматических форм архаического типа;
  • использование повторов (сюжетных, образных, лексических);
  • построение текста на основе оппозиций.

При создании литературной стилизации Лесков не только имитирует речевые формы «чужого» стиля (лексика, синтаксис), но и актуализирует основополагающие особенности средневековой христианской литературы (аллегоричность, традиционность, дуализм).  Работая над переложением средневековой легенды, писатель ориентировался как на прототипный стиль, так и на особенности художественного видения мира средневековым писателем, освоенные через воспроизведение прототипного стиля как «чужого».

При переработке текста средневековой легенды «Слово об отце Даниле» Лесков меняет его семантику и включает в современный писателю историко-литературный контекст, в чем проявляется принцип модернизации исходного произведения. Семантический уровень произведения  формируется в процессе диалога христианско-средневекового и индивидуально-авторского текстов.

В параграфе обосновано, что интертекстуальность предопределяет такие важнейшие аспекты поэтики анализируемого произведения, как повышенная условность, значительная роль игрового начала, смысловая множественность, акцент не только на объекте, но и на способе изображения, внимание Лескова к слову как таковому. Дидактизм и ирония, духовная проблематика и скрытый юмор, аллегоризм и бытописательство в «Легенде о совестном Даниле» не отменяют друг друга, но находятся в динамическом взаимодействии, формируя образ стилизуемой литературной традиции.

Второй параграф «Своеобразие стилизации в легенде Н.С. Лескова «Прекрасная Аза»» – посвящен анализу специфики использования Лесковым принципов архаизации и модернизации в ходе создания легенды «Прекрасная Аза».

Проведенный в параграфе анализ позволяет сделать вывод, что принцип архаизации, приближения к средневековому тексту, реализуется в легенде в результате воспроизведения писателем таких особенностей средневековой христианской литературы, как символизм и семантически насыщенная структура пространства.

При создании пересказа средневекового произведения писатель модернизирует язык легенды, приближает его к нейтральной языковой норме.  Отказ Лескова от создания языковой стилизации средневековой христианской литературы, произошедший под влиянием  выдвинутых Л.Н. Толстым критериев ясности и простоты языка, приводит к уменьшению в тексте игрового начала, свойственного поэтике «византийских» легенд писателя, исчезновению авторской иронии, усилению дидактизма.

Использование ряда произведений – посредников дает писателю возможность встроить средневековую легенду в парадигму текстов, связанных с широко обсуждаемым во второй половине XIX века в России «женским вопросом». Интертекстуальные отсылки в этом случае являются средством ведения Лесковым полемики с идеями  В.В. Крестовского, Я.П. Полонского и Л.Н. Толстого. Актуализируемая Лесковым тема в результате ее обработки писателем подвергается значительной семантической трансформации. Лесков отрицает односторонний взгляд на женщину как носительницу преимущественно телесного или духовного начала. На основе средневековой легенды писатель создает амбивалентный образ главной героини, «праведной блудницы», телесность которой является не препятствием, но непременным условием нравственного возрождения.

В ходе исследования показано, что смысл произведения не передается автором, а конституируется в результате интеракции нескольких текстов, что способствует активному вовлечению читателя в процесс смыслообразования. Переложение средневековой легенды оказывается звеном в цепочке текстов, развивающих интересующую писателя тему. Видимая простота легенды в этом случае становится во многом обманчивой, скрывая за собой многослойный текст.

Третий параграф  –  «Актуализация «чужого» слова в повести Н.С. Лескова «Гора» – посвящен анализу модернизации Лесковым текста средневековой христианской легенды в ходе создания повести «Гора».

Реализация писателем принципа модернизации исходного текста связана с включением средневекового произведения в современный Лескову историко-литературный контекст. Основным средством, позволяющим сформировать скрытый смысловой уровень произведения, является введение неатрибутированных аллюзий.

В диссертации доказано, что использование гоголевских и пушкинских аллюзий позволяет Лескову привлечь в качестве диалогизирующего фона для ключевых эпизодов «Горы» повести Н.В. Гоголя «Ночь перед Рождеством» и А.С. Пушкина «Египетские ночи». Сопряжение разнородных произведений в повести «Гора» происходит благодаря актуализации писателем ряда общих для них мотивов  и тем (мотива власти красоты, мотива хаоса, темы художника и т.д.). Лесков проводит параллели между текстами и выдвигает на передний план такие семантические пласты, которые без учета интертекстуального кода едва уловимы из-за сравнительно невысокой степени их структурирования. Изменение семантики мотивов, совершающееся при переходе от текста к тексту, подчинено в произведении Лескова единому смысловому заданию и связано с усилением в «Горе» этической проблематики.

Проведенный в параграфе анализ показывает, что интертекстуальность в повести становится важным средством характеристики персонажей. Усложнение образов главных героев происходит не только в результате привнесения отсутствующих в проложном сказании психологических характеристик и реалистических мотивировок, но и благодаря включению повести в широкий диалогический контекст.

Использование разнообразных маркеров интертекстуальности (прямых указаний на источник, повторов мотивов, выделения курсивом, акцентирования гетерогенности конечного текста) позволяет Лескову обеспечить заметность «чужого» слова для читателя, возможность опознания источника, мысленного сопоставления исходного и принимающего контекста и понимания того нового смысла, который при этом возникает.

Таким образом, «византийские» легенды представляют собой яркий пример экспериментальных текстов Лескова, ориентированных на сопряжение разнородных семантических и стилистических систем. Своеобразное сочетание принципов архаизации и модернизации приводит к повышенной условности, литературности создаваемых Лесковым произведений. «Византийские» легенды являются примером парадоксальных текстов писателя, в которых этическое напряжение и духовный пафос сопрягаются с игровым и  полемическим началами.

В заключении главы сформулирован вывод о том, что «византийские» легенды сделали Лескова одним из предшественников расцвета стилизации, который произошел в модернизме в начале XX века, периоде, названным Н.Н. Евреиновым «веком стилизации»10. Для поэтики легенд, как и для последующих стилизаций модернистов, характерно пристальное внимание к слову как таковому, игровой характер, обращение к формальному аспекту литературного произведения.

В четвертой главе исследования – «Особенности функционирования цитат и аллюзий в прозе Н.С. Лескова 1890-х гг.» – рассматривается поэтика повестей Лескова «Полунощники» и «Зимний день» с точки зрения интертекстуальности.

В первом параграфе«Цитата как фактор создания диалогического пространства в повести Н.С. Лескова «Полунощники» – анализируются особенности актуализации Лесковым толстовского текста в повести «Полунощники», исследуется своеобразие функционирования «чужого» слова в произведении писателя.

В ходе сопоставительного анализа выявляется, что интертекстуальность в повести выступает как основной метод осуществления рецептивной стратегии писателя. Преемственность между произведениями обеспечивается как лексическими, так и стилистическими совпадениями, тем, что Лесков воспроизводит важнейшую особенность индивидуального стиля Толстого – создание художественных антиномий.

В параграфе выделяются следующие способы трансформации «чужого» слова писателем:

  • текстовая редукция;
  • стилистическая трансформация;
  • превращение диалогизированного монолога Толстого в диалог между персонажами;
  • ложная атрибуция аллюзий.

Приемы языковой трансформации толстовского текста  являются не только способом перевода «чужого» в «свое», но и дают писателю возможность донести идеи Толстого в доступной для читателей форме.

Интертекстуальность в повести способствует формированию полистилистического текста, что позволяет говорить о реализации в «Полунощниках» стилеобразующей функции интертекстуальности. Лесков строит произведение на сопряжении противоположных стилистических систем: «низкая» разговорная речь сочетается в тексте с «высокой» риторикой. Тем самым не допускается снижения заявленных у Толстого идей, которое возникло бы при растворении их в стихии разговорной речи, преобладающей в повести, написанной в форме сказа.

Мистификация Лесковым читателей, возникающая  вследствие ложной атрибуции вводимых в повесть аллюзий, позволяет писателю создать семантически неоднозначный, многомерный текст. Интертекстуальность формирует в тексте скрытые смысловые уровни, что повышает плотность письма и затрудняет процесс чтения текста, так как предполагает активную интеллектуальную деятельность читателя.

  В параграфе доказано, что толстовские аллюзии в повести Лескова выполняют смыслообразующую, стилеобразующую и характеризующую функции, а также становятся значимым способом экспликации субъективной позиции писателя, выражения авторской оценки, не сформулированной в тексте прямо, а возникающей вследствие узнавания и соотнесения привлекаемых автором контекстов.

Второй параграф «Полемическое переосмысление «чужого» текста в повести Н.С. Лескова «Зимний день»» – посвящен рассмотрению функционирования интертекстуальности в процессе формирования смысла произведения Лескова.

Анализ использования писателем цитат и аллюзий из произведений И.С. Тургенева «Нимфы», А.Н. Майкова «Три смерти», П.Д. Боборыкина «Перевал» и Л.Н. Толстого «Война и мир»  позволяет сделать вывод о том, что на первый план в произведении выходит смыслообразующий потенциал интертекстуальности. В результате включения повести в широкий диалогический контекст Лесков создает сложную семантическую систему, предполагающую возможность разных уровней прочтения текста. Внесение новых элементов не размывает границ повести, а, напротив, увеличивает число и интенсивность связей. Ассоциативные связи, формируемые текстом, при всем их многообразии свидетельствуют о смысловом единстве произведения.

Интересующая писателя проблема соотношения в человеке духовного и телесного начал в дополняющих друг друга контекстах обретает разнообразные коннотации:

  • социальные, связанные с широко обсуждаемым во второй половине XIX века «женским вопросом»;
  • натурфилософские, определяемые размышлениями о взаимодействии природы и культуры;
  • историософские, возникающие в связи с противопоставлением античной и христианской цивилизаций.

В ходе исследования показано, что интертекстуальность в повести «Зимний день» связана со сменой речевых субъектов, введением в произведение «чужих» голосов. Каждое из привлекаемых писателем «чужих» высказываний создает собственный круг ассоциаций, что рождает эффект многоголосия, сам текст в этом случае оказывается звеном в цепи культурного общения. Параллельное использование писателем разного рода цитат и аллюзий является важным средством создания полифонии. Феномен смысла в повести рождается, обновляется и обогащается только в диалоге, при учете привлекаемых автором контекстов.

Таким образом, проведенный в главе анализ позволил выявить две различных модели функционирования цитат и аллюзий в поздней прозе Лескова: трансформация «чужого» текста и введение в собственное произведение нетрансформированных (в языковом плане) фрагментов из текстов – доноров (В.П. Москвин). Наряду с приемами повествовательной «скорописи», направленными на передачу устной речи, использование цитат и аллюзий позволяет писателю значительно увеличить семантическое наполнение произведений. Для рассмотренных повестей характерно многообразие ассоциативных связей, «теснота» изобразительного ряда, что увеличивает их многомерность, художественную «плотность».

В заключении подводятся итоги, излагаются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Проведенный в диссертации анализ показал, что интертекстуальность, понимаемая как принцип порождения художественных текстов, выступает интегрирующим началом творчества Лескова 1880-х – 1890-х гг., ее исследование дает возможность интерпретировать позднюю прозу автора как единую художественную систему. Интертекстуальность, обусловленная такой значимой характеристикой писательской оптики, как ориентация на «чужое» слово, установка на диалог, является одним из наиболее существенных факторов, позволивших сформироваться новаторской поэтике Лескова. Доминанты индивидуального стиля писателя, определяющиеся интертекстуальностью (полифонизм, установка на «игру» с читателем, высокая условность текстов, иллюзия самоустранения автора, активное вовлечение адресата текста в процесс смыслообразования) демонстрируют общую ориентацию Лескова на принципы неклассической художественности.

В контексте интересующих современное литературоведение проблем поэтики, диалогичности и открытости художественного текста рассмотрение прозы Лескова с точки зрения интертекстуальности  представляется весьма продуктивным. Перспективы изучения творчества писателя связаны  прежде всего с интертекстуальным анализом его работ 1860-х – 1870-х гг., который позволит расширить представления о поэтике Лескова как о целостной системе. Кроме того, исследования в интертекстуальном аспекте заслуживает не только художественная проза писателя, но и его произведения других дискурсивных типов.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях:

  1. Лученецкая-Бурдина, И.Ю., Федотова, А.А. Диалог Н.С. Лескова с Л.Н. Толстым (на материале повести Н. С. Лескова «Полунощники») // Ярославский педагогический вестник. Том I (Гуманитарные науки).  – 2009. – №4. – С. 216 –220 (0,4 п.л., авторских – 0,35). (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).
  2. Федотова, А.А. Интертекстуальные аспекты публицистики Н.С. Лескова 1880-х гг. // Ярославский педагогический вестник. Том I (Гуманитарные науки). – 2012. – № 2. – С. 230 – 232. (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).
  3. Федотова, А.А. Легенда Н.С. Лескова «Прекрасная Аза» в литературном контексте 1860-х – 1880-х гг. // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. – 2011. – №3. – С. 203 – 207. (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).
  4. Федотова, А.А. Пушкинский контекст «египетской» повести Н.С. Лескова «Гора» // Ярославский педагогический вестник. Том I (Гуманитарные науки). – 2011. – №2 – С. 225 – 228. (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).
  5. Федотова, А.А. Актуализация «чужого» слова в очерке Н.С. Лескова «Святительские тени» // Новое в современной филологии: Материалы IV Международной научно-практической конференции (23.12.2011). – М., 2012. – С. 23 – 27.
  6. Федотова, А.А. Гоголевские реминисценции в повести Н.С. Лескова «Гора» // Культура. Литература. Язык: Материалы конференции «Чтения Ушинского». – Ярославль, 2011. – С. 219 – 225.
  7. Федотова, А.А. Изучение проложных легенд Н.С. Лескова на занятиях по филологическому анализу текста // Взаимодействие вуза и школы в преподавании отечественной литературы: художественный текст как предмет изучения в школе и вузе: Материалы IV всероссийской научно-практической конференции. – Ярославль, 2011. – С. 111 – 120.
  8. Федотова, А.А. Интертекстуальный анализ классического произведения (на материале произведений Н.С. Лескова) // Взаимодействие вуза и школы в преподавании отечественной литературы: художественный текст как предмет изучения в школе и вузе: Материалы III всероссийской научно-практической конференции, посвященной 1000-летию Ярославля и году учителя. – Ярославль, 2010. – С. 149 – 156.
  9. Федотова, А.А. Интертекстуальность как фактор формирования смысла в повестях Н.С. Лескова «Полунощники» и «Заячий ремиз» // Актуальные процессы в социальной и массовой коммуникации: Материалы научно-практической конференции. Вып. 3. – Ярославль, 2010. – С. 140 – 148.
  10. Федотова, А.А. Коммуникативные установки в повести Н.С. Лескова «Полунощники» // Межвузовский сборник научных трудов «Человек. Русский язык. Информационное пространство». Вып. 8. – Ярославль, 2009. – С. 323 – 324.
  11. Федотова, А.А. Литературная полемика Н.С. Лескова и П.Д. Боборыкина (на материале повести Н.С. Лескова «Зимний день» и романа П.Д. Боборыкина «Перевал») // Лесковиана. Документальное наследие Н.С. Лескова: текстология и поэтика. – М., 2011. – С. 150 – 152.
  12. Федотова, А.А. Повесть Н.С. Лескова «Гора» в гоголевском контексте (на материале повести Н.В. Гоголя «Ночь перед Рождеством») // Лесковиана. Т. 3: творчество Н.С. Лескова в современном изучении: международный сборник научных трудов: Материалы III международной научной интернет-конференции. – Орел, 2010. – С. 287 – 292.
  13. Федотова, А.А. Особенности актуализации «чужого» текста в легенде Н.С. Лескова «Прекрасная Аза» // Человек в информационном пространстве. Вып. 10. – Ярославль, 2011. – С. 200 – 204.
  14. Федотова, А.А. Реализация стилеобразующей функции интертекстуальности в повести Н.С. Лескова «Полунощники» // Научные труды молодых ученых-филологов. – М., 2009. – С. 179 – 185.
  15. Федотова, А.А. Своеобразие актуализации текста «Египетских ночей» А.С. Пушкина в «египетской» повести Н.С. Лескова «Гора» // Научные труды молодых ученых-филологов. Вып. 10. – М., 2011. – С. 143 – 150.
  16. Федотова, А.А. Специфика актуализации средневеково-христианской литературной традиции в «Легенде о совестном Даниле» Н.С. Лескова // Святоотеческие традиции в русской литературе: Материалы I всероссийской интернет-конференции с международным участием. – Омск, 2010. – С. 151 –155.
  17. Федотова, А.А. Стилевые особенности «Легенды о совестном Даниле» Н.С. Лескова // Культура. Литература. Язык: Материалы конференции «Чтения Ушинского». Ч 1. – Ярославль, 2010. – С. 321 – 327.
  18. Федотова, А.А. Стилизация Н.С. Лесковым проложных сказаний (на материале «Легенды о совестном Даниле») // VIII Пасхальные чтения. Гуманитарные науки и православная культура. – М., 2011. – С. 173 – 179.
  19. Федотова, А.А. Функционирование полистилистического текста в повести Н.С. Лескова «Полунощники» // Лесковиана. Т. 3: творчество Н.С. Лескова в современном изучении: международный сборник научных трудов: Материалы III международной научной интернет-конференции. – Орел, 2010. – С. 292– 302.
  20. Федотова, А.А. Функционирование «чужого текста» в повести Н.С. Лескова «Заячий ремиз» // Альманах современной науки и образования. Серия «Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы». Вып. 8. – Тамбов, 2008. – С. 215 – 217.
  21. Федотова, А.А. Этическое учение Л.Н. Толстого как основа создания художественного образа в повести Н.С. Лескова «Полунощники» // Научные труды молодых ученых филологов. – М., 2008. – С. 241 – 246.

Формат 60x84 1/16. Усл. печ. л. 1.5

Тираж 100 экз. Заказ №.

Типография ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный

педагогический университет им. К. Д. Ушинского»

150000, Ярославль, Которосльная наб., 44.


1 Евдокимова, О. В. Мнемонические элементы поэтики Н. С. Лескова [Текст] / О. В. Евдокимова. - СПб.: Алетейя, 2001. -  С. 7.

2 Гасникова, О. М. «Пушкинский текст» в романах Н. С. Лескова «Обойденные» и «Островитяне»: автореферат дис…к-та филол.наук: 10.01.01 [Электронный ресурс] /  http//diss.rsl.ru.

3 Уртминцева, М. Г. Древнерусский Пролог в художественном сознании Н.С. Лескова [Текст] // Русско-зарубежные литературные связи. - Н.Новгород, 2006. - С. 12 -17.

4 Яхненко, Е.В. «Путь паломника» Дж. Беньяна в творчестве Лескова [Текст] // Вестник МГУ Сер. 9. Филология. - 2003. - №2. - С. 141 – 148.

5 Москвин, В. П.  Интертекстуальность: Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили [Текст] / М.: URSS, 2011.

6 Фатеева, Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов [Текст] / М.: URSS, 2000.

7 Чернявская, В. Е. Лингвистика текста. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность [Текст] / М.: URSS, 2009.

8 Ines Muller de Morogues, L’oeuvre journalistique et litteraire de N.S.Leskov. Bibliographie [Текст] / Berne, Frankfurt am Main, New York, 1984. - Рр. 26-57.

9 Лесков, Н. С. Край погибели [Текст] // Исторический вестник. - 1881. - Т. VI, №11, ноябрь. - С. 569.

10 Евреинов, Н. Н. О постановке «Анатэмы» [Текст] // Аполлон. - 1909. - № 3. Отд. II. - С. 39.

 






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.